1
00:00:00,100 --> 00:00:06,600
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,880 --> 00:00:08,495
Esa soy yo, con diez años.

3
00:00:08,510 --> 00:00:10,535
Me la hizo el hombre
que asesinó a mi madre.

4
00:00:10,550 --> 00:00:12,495
¿Por qué crees que se ha puesto
en contacto contigo ahora?

5
00:00:12,510 --> 00:00:15,255
Porque acabo de escribir un artículo
sobre el asesinato de mi madre.

6
00:00:15,270 --> 00:00:17,845
Mis artículos le están
provocando, Barbara.

7
00:00:17,860 --> 00:00:19,685
¿Está bien?

8
00:00:21,830 --> 00:00:24,925
Laura. Soy Lisa Wallace, soy periodista.

9
00:00:24,940 --> 00:00:27,275
- ¿Podemos hablar?
- No quiero acabar muerta como Mandy.

10
00:00:31,500 --> 00:00:35,285
Gracias a Dios que está aquí ayudándonos
a traer a nuestras niñas a casa.

11
00:00:35,300 --> 00:00:36,975
He descubierto algo para ti.

12
00:00:36,990 --> 00:00:38,655
Un tipo que está aquí llamado Evans.

13
00:00:40,160 --> 00:00:42,225
Rathkilly. Tengo la dirección.

14
00:00:53,870 --> 00:00:55,125
¡Socorro!

15
00:01:01,980 --> 00:01:03,825
Tienes que encerrarle.

16
00:01:03,840 --> 00:01:05,175
Conozco a Gough desde siempre.

17
00:01:05,190 --> 00:01:06,415
Sabía que ibais a venir

18
00:01:06,430 --> 00:01:07,855
y ahora no está por ninguna parte.

19
00:01:07,870 --> 00:01:10,075
David, te he visto con ese tío.

20
00:01:10,090 --> 00:01:12,155
Te juro que nunca se lo diría a nadie.

21
00:01:16,440 --> 00:01:18,325
Eres una mentirosa.

22
00:01:18,340 --> 00:01:21,065
¿Sabes lo que les pasa
a los mentirosos, Lisa?

23
00:01:26,140 --> 00:01:27,205
¿Hola?

24
00:01:30,855 --> 00:01:32,875
Elige ahora.

25
00:01:34,080 --> 00:01:35,855
Susan.

26
00:01:35,870 --> 00:01:37,250
Salvo a Susan.

27
00:01:37,265 --> 00:01:39,765
ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS
REALES, PERO ES UNA OBRA DE FICCIÓN.

28
00:01:39,780 --> 00:01:42,580
LA SERIE NO PRETENDE SER UN RETRATO
EXACTO DE LA GENTE O DE HECHOS REALES.

29
00:01:46,470 --> 00:01:49,475
Bueno. Ya es algo.

30
00:01:50,580 --> 00:01:52,300
Sí, iré en cuanto pueda.

31
00:01:56,930 --> 00:01:58,405
Tenemos a Gough.

32
00:01:58,420 --> 00:02:00,180
Lo encontramos a tres
kilómetros de aquí.

33
00:02:02,530 --> 00:02:04,725
Tiene que ser él, ¿verdad?

34
00:02:04,740 --> 00:02:06,625
Desapareció justo después del burdel,

35
00:02:06,640 --> 00:02:08,285
donde encontré una foto suya con Mandy.

36
00:02:08,300 --> 00:02:11,665
Sabía lo de las escuchas
telefónicas, y ahora esto.

37
00:02:11,680 --> 00:02:14,465
Si es Gough, no creo que

38
00:02:14,480 --> 00:02:17,095
haya podido llegar hasta las
chicas después de salir de aquí.

39
00:02:20,210 --> 00:02:22,565
Siento molestarle, señor. Ha
llegado el forense estatal.

40
00:02:22,580 --> 00:02:23,930
Ahora mismo voy.

41
00:02:27,660 --> 00:02:29,715
¿Tienes algún sitio adonde ir?

42
00:02:29,730 --> 00:02:32,270
A casa de una amiga o...

43
00:02:38,090 --> 00:02:41,935
¿Por qué no vienes y te quedas
conmigo y con mi familia?

44
00:02:41,950 --> 00:02:44,975
Puedes trabajar en mi despacho de casa.

45
00:02:44,990 --> 00:02:48,325
No, no podría. Pero gracias.

46
00:02:48,340 --> 00:02:50,085
Lisa, no puedes quedarte aquí.

47
00:02:50,100 --> 00:02:51,875
Tendré que asignarte otro policía,

48
00:02:51,890 --> 00:02:53,745
al menos hasta que sepamos que es Gough.

49
00:02:53,760 --> 00:02:55,295
No pasa nada. Me quedaré en un hotel.

50
00:02:55,310 --> 00:02:57,815
Me sentiría mucho mejor
si supiera dónde estás.

51
00:02:57,830 --> 00:03:00,490
¿Y dónde es más seguro
que la casa de un poli?

52
00:03:02,360 --> 00:03:04,500
Aunque depende del poli, ¿no?

53
00:03:05,680 --> 00:03:06,920
Sí.

54
00:03:14,950 --> 00:03:17,145
He llamado a mi mujer.
Nos está esperando.

55
00:03:17,160 --> 00:03:18,255
Señor.

56
00:03:35,560 --> 00:03:36,905
David.

57
00:03:40,120 --> 00:03:42,725
   

58
00:03:42,740 --> 00:03:45,285
Anoche recordé algo.

59
00:03:46,290 --> 00:03:48,845
Sobre el asesinato de mi madre.

60
00:03:54,650 --> 00:03:58,265
Él... me dio a elegir.

61
00:04:03,040 --> 00:04:04,725
De a quién salvar.

62
00:04:06,560 --> 00:04:09,865
La vida de mi madre o... la mía propia.

63
00:04:11,870 --> 00:04:15,145
Y elegí salvarme a mí misma.

64
00:04:18,850 --> 00:04:22,185
Ojalá pudiera volver atrás.

65
00:04:22,200 --> 00:04:24,215
Ojalá hubiera muerto aquella noche.

66
00:04:25,020 --> 00:04:27,235
Por Dios, Lisa, tenías diez años.

67
00:04:28,340 --> 00:04:30,505
No es posible que te culpes a ti misma.

68
00:04:32,720 --> 00:04:37,055
Lisa, lo sé, como padre,

69
00:04:37,070 --> 00:04:39,265
si a mi hija le dieran
a elegir lo mismo,

70
00:04:39,280 --> 00:04:42,475
yo también querría que
se eligiera a sí misma.

71
00:04:42,490 --> 00:04:43,865
Cualquier padre lo haría.

72
00:04:45,870 --> 00:04:48,385
Y sé que tu madre habría
sentido lo mismo.

73
00:04:50,570 --> 00:04:53,565
Aquella noche debió de reconfortarla

74
00:04:53,580 --> 00:04:55,585
saber que seguirías viviendo.

75
00:05:06,510 --> 00:05:07,825
Gracias.

76
00:05:53,390 --> 00:05:57,425
   

77
00:06:19,030 --> 00:06:20,350
Hola, cariño.

78
00:06:21,930 --> 00:06:23,985
Hola.

79
00:06:24,000 --> 00:06:26,350
Perdona, pasa.

80
00:06:28,020 --> 00:06:29,670
- Hola.
- Hola, cielo.

81
00:06:31,640 --> 00:06:33,145
Mary, ella es Lisa.

82
00:06:33,160 --> 00:06:35,725
Hola, Lisa.

83
00:06:35,740 --> 00:06:38,245
He oído que anoche
tuviste un pequeño susto.

84
00:06:38,260 --> 00:06:39,555
¿Cómo te encuentras?

85
00:06:39,570 --> 00:06:41,275
Sí, estoy bien. Gracias.

86
00:06:41,290 --> 00:06:43,665
Hola, Lisa. ¿Crees que lo atraparás?

87
00:06:43,680 --> 00:06:45,745
- Rachael, eso no es...
- No pasa nada.

88
00:06:46,450 --> 00:06:47,775
Sí.

89
00:06:47,790 --> 00:06:50,115
No pararé hasta que lo atrapemos.

90
00:06:50,130 --> 00:06:52,675
¿Quieres desayunar, Lisa?

91
00:06:52,690 --> 00:06:53,755
¿Tienes hambre?

92
00:06:53,770 --> 00:06:56,800
No, estoy bien. Gracias.

93
00:06:59,700 --> 00:07:01,980
Tengo que hablar con Lisa antes de irme.

94
00:07:03,700 --> 00:07:06,685
Rachael, vamos. Tu padre está ocupado.

95
00:07:06,700 --> 00:07:08,795
Gracias, cariño.

96
00:07:08,810 --> 00:07:10,235
Quizá debería ir contigo.

97
00:07:10,250 --> 00:07:12,795
No, deberías quedarte. Relájate.

98
00:07:12,810 --> 00:07:15,395
O trabaja. Te llamaré en cuanto pueda.

99
00:07:15,900 --> 00:07:17,525
Ahí dentro está mi despacho.

100
00:07:17,540 --> 00:07:19,945
Hay una línea telefónica
aparte que puedes usar,

101
00:07:19,960 --> 00:07:21,605
y te llamaré por ella.

102
00:07:21,620 --> 00:07:23,355
No te molestarán.

103
00:07:23,370 --> 00:07:25,945
De acuerdo. Buena suerte.

104
00:07:25,960 --> 00:07:27,475
Gracias.

105
00:07:34,320 --> 00:07:35,765
¡Rachael!

106
00:07:50,980 --> 00:07:53,565
Por Dios, Lisa, ¿estás bien?

107
00:07:53,580 --> 00:07:55,975
Está en todas las noticias
lo del policía muerto.

108
00:07:55,990 --> 00:07:58,275
Sí. Estoy bien, en serio.

109
00:07:58,580 --> 00:08:00,805
El trabajo es lo único
que me ayuda ahora mismo.

110
00:08:00,820 --> 00:08:05,025
De acuerdo. Escucha, ha venido
antes una señora mayor.

111
00:08:05,550 --> 00:08:07,365
Betty Walsh. ¿La conoces?

112
00:08:07,380 --> 00:08:08,415
No.

113
00:08:08,430 --> 00:08:09,955
Quiere que la llames.

114
00:08:09,970 --> 00:08:13,385
Tengo el número por aquí.

115
00:08:24,750 --> 00:08:25,825
¿Hola?

116
00:08:25,840 --> 00:08:28,115
Hola, soy Lisa Wallace, del
Evening Mail de Dublín.

117
00:08:28,130 --> 00:08:29,875
Creo que me estaba buscando.

118
00:08:29,890 --> 00:08:33,185
He oído que buscaba a mi hijo, Billy.

119
00:08:33,200 --> 00:08:35,365
¿Billy Miller?

120
00:08:35,380 --> 00:08:36,615
Sí. Sí.

121
00:08:36,630 --> 00:08:40,465
Está... No le queda
mucho tiempo de vida.

122
00:08:41,070 --> 00:08:42,925
Lo siento.

123
00:08:42,940 --> 00:08:44,405
Quería hablar con él

124
00:08:44,420 --> 00:08:47,645
porque sé que conoce a
mi padre, Chris Wallace.

125
00:08:47,660 --> 00:08:49,485
¿Hablaría conmigo?

126
00:08:49,500 --> 00:08:53,515
Mire, no creo que sea capaz de hablar.

127
00:08:53,530 --> 00:08:56,145
No tardaré mucho. Se lo prometo.

128
00:08:56,160 --> 00:08:58,325
Le diré una cosa.

129
00:08:58,340 --> 00:09:02,225
Venga mañana. Hoy está muy mal.

130
00:09:02,240 --> 00:09:05,455
Vale. Sí. Gracias.

131
00:09:17,420 --> 00:09:19,685
Ya era hora.

132
00:09:19,700 --> 00:09:22,740
Lo siento, Ger. No lo he podido evitar.

133
00:09:30,570 --> 00:09:32,075
¿Qué es esto?

134
00:09:32,090 --> 00:09:35,215
¿Estáis probando técnicas
de intimidación conmigo?

135
00:09:35,230 --> 00:09:37,280
Solo dime por qué cojones estoy aquí.

136
00:09:43,000 --> 00:09:45,285
Soy el inspector David Burkely,

137
00:09:45,300 --> 00:09:47,835
junto con el inspector Frank Carey.

138
00:09:48,240 --> 00:09:50,155
Y creemos que usted podría
ayudarnos en nuestra investigación,

139
00:09:50,170 --> 00:09:53,375
sargento detective Gough.

140
00:09:54,460 --> 00:09:57,995
¿Conocía a Mandy Clarke
antes de que desapareciera?

141
00:09:58,010 --> 00:09:59,510
No.

142
00:10:14,930 --> 00:10:18,265
Tienes un cigarrillo, Frank. Me
he dejado los míos en el coche.

143
00:10:25,590 --> 00:10:27,275
Gracias, Frank.

144
00:10:32,140 --> 00:10:35,195
Cometí un error. ¿De acuerdo?

145
00:10:35,210 --> 00:10:37,475
Una vez fui a esa casa

146
00:10:37,490 --> 00:10:40,145
con la intención de
pagar por tener sexo,

147
00:10:40,160 --> 00:10:43,665
pero luego me acobardé y me fui.

148
00:10:44,910 --> 00:10:47,785
Justo después de ser tomada esta foto.

149
00:10:48,890 --> 00:10:50,255
Algo así.

150
00:10:50,270 --> 00:10:52,365
A mí me parece bastante relajado.

151
00:10:52,380 --> 00:10:54,295
No parece un hombre que
se lo está pensando.

152
00:10:54,310 --> 00:10:57,385
Sí, bueno, las apariencias engañan.

153
00:10:57,400 --> 00:10:58,765
¿Se acostó con ella?

154
00:10:58,780 --> 00:11:01,195
Ya he dicho que me fui
antes de que pasara nada.

155
00:11:01,210 --> 00:11:03,065
¿Cuándo se tomó esta fotografía?

156
00:11:03,080 --> 00:11:07,285
No me acuerdo. ¿Hace unas semanas?

157
00:11:07,740 --> 00:11:09,485
¿Se acuesta con alguna
otra chica de allí?

158
00:11:09,500 --> 00:11:10,565
No.

159
00:11:12,220 --> 00:11:14,255
¿Ha vuelto a ver a Mandy?

160
00:11:15,160 --> 00:11:18,425
No. Solo aquella vez.

161
00:11:18,440 --> 00:11:20,435
¿Por qué no nos lo dijiste antes, Ger?

162
00:11:20,450 --> 00:11:23,045
¿Por qué crees, Frank?

163
00:11:23,060 --> 00:11:24,705
Por lo que parecería.

164
00:11:24,720 --> 00:11:28,055
Tengo mujer, un hijo, un
gato y un perro, ¿vale?

165
00:11:28,070 --> 00:11:29,645
Como sabe, el burdel se incendió

166
00:11:29,660 --> 00:11:32,155
justo después de que recibiéramos
el chivatazo de Lisa Wallace.

167
00:11:32,170 --> 00:11:34,505
Los únicos que lo
sabíamos éramos usted, yo

168
00:11:34,520 --> 00:11:36,685
y el inspector Carey.

169
00:11:36,700 --> 00:11:38,305
Él estuvo conmigo todo el tiempo.

170
00:11:38,320 --> 00:11:41,545
¿Y? Yo no lo hice, si eso
es lo que está pensando.

171
00:11:41,560 --> 00:11:43,065
¿Qué hizo después de habernos ido?

172
00:11:43,080 --> 00:11:45,795
Fui a buscar al violador, Lon McDermott.

173
00:11:45,810 --> 00:11:49,385
Pensé en hacerlo yo mismo en
vez de enviar a un equipo.

174
00:11:49,400 --> 00:11:51,425
Pero no pude localizarle.

175
00:11:53,030 --> 00:11:54,745
Luego yo...

176
00:11:54,760 --> 00:11:58,705
No me encontraba bien, así
que necesitaba despejarme

177
00:11:58,720 --> 00:12:01,325
y me fui a dar una vuelta en coche.

178
00:12:01,340 --> 00:12:02,815
¿Hasta Dublín?

179
00:12:02,830 --> 00:12:05,195
Sí. Debería haberlo dicho.

180
00:12:05,210 --> 00:12:06,345
- Lo siento.
- Es un viaje largo.

181
00:12:06,360 --> 00:12:08,885
Bueno, como he dicho, tenía
muchas cosas en la cabeza.

182
00:12:09,590 --> 00:12:11,835
¿Y se encontró con alguien
cuando estuvo allí?

183
00:12:11,850 --> 00:12:15,155
No. Estuve en el coche todo el tiempo.

184
00:12:18,890 --> 00:12:22,525
He hablado con su mujer antes de venir.

185
00:12:22,540 --> 00:12:24,385
Por eso he llegado tarde.

186
00:12:24,400 --> 00:12:25,935
Una mujer muy agradable.

187
00:12:27,240 --> 00:12:30,315
Me habló de la noche en que
desaparecieron Susan y Mandy.

188
00:12:30,330 --> 00:12:32,635
Se fue de casa sobre
las nueve de la noche

189
00:12:32,650 --> 00:12:36,155
y no volvió hasta las
cuatro de la madrugada.

190
00:12:36,170 --> 00:12:38,515
¿No parece que hay un patrón?

191
00:12:40,970 --> 00:12:43,245
A menudo conduzco de noche.

192
00:12:45,140 --> 00:12:47,315
Sufro de insomnio.

193
00:12:53,980 --> 00:12:55,175
Carey lo sabe.

194
00:12:55,190 --> 00:12:57,385
Lleva años hablando de eso.

195
00:12:57,400 --> 00:12:58,975
¿Ha tenido algún contacto

196
00:12:58,990 --> 00:13:00,825
con Susan Reynolds o
con su hermana, Amy?

197
00:13:00,840 --> 00:13:03,035
- No. - Entonces, ¿no fue
usted quien recogió a Amy

198
00:13:03,050 --> 00:13:04,085
la noche que desapareció?

199
00:13:04,100 --> 00:13:05,735
¿Susan o Mandy?

200
00:13:05,750 --> 00:13:08,605
¿Está sugiriendo en serio

201
00:13:08,620 --> 00:13:12,125
que he tenido algo que ver
con esas chicas desaparecidas?

202
00:13:12,140 --> 00:13:13,745
¿Es de esto de lo que se trata?

203
00:13:13,760 --> 00:13:16,005
Ger, anoche le detuvieron
a menos de tres kilómetros

204
00:13:16,020 --> 00:13:18,015
del apartamento de Lisa Wallace,

205
00:13:18,030 --> 00:13:20,595
¡media hora después de que
un asesino irrumpiera,

206
00:13:20,610 --> 00:13:23,110
matara a un joven guardia y
amenazara a la Srta. Wallace!

207
00:13:23,630 --> 00:13:24,755
Que te jodan!

208
00:13:24,770 --> 00:13:26,375
¡Y que te jodan a ti también, Frank,

209
00:13:26,390 --> 00:13:28,075
por dejar que me pregunte esas cosas!

210
00:13:28,380 --> 00:13:30,785
¡¿Por qué no me defiendes, joder?!¡

211
00:13:30,800 --> 00:13:33,595
¿Y ahora dices que soy un
puto asesino de policías?

212
00:13:33,610 --> 00:13:35,815
Siéntese, Ger.

213
00:13:46,480 --> 00:13:48,485
Mentí sobre lo de anoche.

214
00:13:50,560 --> 00:13:52,095
Tengo una coartada.

215
00:14:00,529 --> 00:14:02,345
¿Hola? Teléfono de David Burkely.

216
00:14:02,360 --> 00:14:03,795
Hola, soy David.

217
00:14:03,810 --> 00:14:06,415
Escucha, las cosas no
pintan muy bien con Gough.

218
00:14:06,430 --> 00:14:08,215
¿Qué? ¿Por qué?

219
00:14:08,230 --> 00:14:09,765
Solo tenemos pruebas especulativas,

220
00:14:09,780 --> 00:14:10,935
y dice que tiene coartada.

221
00:14:10,950 --> 00:14:12,915
Voy a comprobarla ahora mismo.

222
00:14:12,930 --> 00:14:15,975
Dice que pasó toda la noche
con alguien en Dublín.

223
00:14:16,680 --> 00:14:18,705
¿Y qué vas a hacer?

224
00:14:18,720 --> 00:14:21,155
¿David?

225
00:14:21,170 --> 00:14:23,225
Un momento, Lisa. ¿Sí?

226
00:14:23,240 --> 00:14:25,645
He oído que has hecho un
arresto. ¿Puedo ayudar en algo?

227
00:14:25,660 --> 00:14:27,095
Aún no hay cargos,

228
00:14:27,110 --> 00:14:28,305
pero puedes ayudar a
organizar las búsquedas

229
00:14:28,320 --> 00:14:29,545
entre Castlemoy y aquí.

230
00:14:29,560 --> 00:14:30,855
Hay mucha burocracia por delante.

231
00:14:30,870 --> 00:14:32,600
- De acuerdo.
- Gracias.

232
00:14:35,080 --> 00:14:36,445
Si la coartada de Gough se confirma

233
00:14:36,460 --> 00:14:38,005
y los forenses no encuentran nada,

234
00:14:38,020 --> 00:14:39,515
nos va a resultar muy difícil retenerle.

235
00:14:39,530 --> 00:14:40,905
Por Dios.

236
00:14:40,920 --> 00:14:43,595
Bueno, si tienes que liberarle, síguele.

237
00:14:43,610 --> 00:14:45,675
Es nuestra única oportunidad
de salvar a Mandy.

238
00:14:45,690 --> 00:14:47,585
No puedo dejar que lleve
a cabo mi elección.

239
00:14:49,560 --> 00:14:50,935
¿Qué elección, Lisa?

240
00:14:54,490 --> 00:14:56,045
¿Qué elección, Lisa?

241
00:14:59,620 --> 00:15:02,515
Elegí que Susan viviera.

242
00:15:05,420 --> 00:15:06,545
Joder.

243
00:15:06,560 --> 00:15:08,275
Tenía sus manos en mi garganta.

244
00:15:08,290 --> 00:15:10,665
Ese hombre se estaba
desangrando delante de mí.

245
00:15:13,500 --> 00:15:15,385
Esperemos que podamos retenerlo.

246
00:15:15,400 --> 00:15:17,635
Tengo que irme. Adiós.

247
00:15:36,860 --> 00:15:38,855
¿De qué conoce a Ger?

248
00:15:38,870 --> 00:15:42,375
Nos conocimos en un bar.
Nos hicimos amigos.

249
00:15:43,560 --> 00:15:45,585
¿A qué hora llegó anoche?

250
00:15:45,600 --> 00:15:47,695
A las siete.

251
00:15:47,710 --> 00:15:49,205
Se fue a las dos de la madrugada.

252
00:15:49,220 --> 00:15:51,005
¿Qué hicieron?

253
00:15:51,020 --> 00:15:53,090
Ver la tele.

254
00:15:56,430 --> 00:15:58,465
¿Ger es su novio?

255
00:15:58,480 --> 00:16:00,715
No.

256
00:16:00,730 --> 00:16:02,280
Solo somos amigos.

257
00:16:04,340 --> 00:16:06,365
¿A qué se dedica, Karen?

258
00:16:07,870 --> 00:16:09,865
Un sitio tan bonito como este.

259
00:16:09,880 --> 00:16:11,865
El alquiler debe estar por las nubes.

260
00:16:11,880 --> 00:16:14,090
¿Cómo se lo puede permitir?

261
00:16:16,800 --> 00:16:21,205
Mire, Karen, no me importa lo
que haga para ganarse la vida.

262
00:16:21,220 --> 00:16:25,215
No es asunto mío. No voy a por usted.

263
00:16:25,230 --> 00:16:26,785
Voy a por Gough.

264
00:16:28,490 --> 00:16:30,525
¿Le dijo él lo que tenía que decir?

265
00:16:30,540 --> 00:16:32,815
¿Le está encubriendo?

266
00:16:33,920 --> 00:16:36,535
Porque eso es algo muy grave, Karen,

267
00:16:36,550 --> 00:16:38,535
y algo por lo que la
mandaré a la cárcel.

268
00:16:38,550 --> 00:16:42,105
No estoy mintiendo. Ger
estuvo aquí de verdad.

269
00:16:44,250 --> 00:16:46,235
Si no hay nada más,

270
00:16:46,250 --> 00:16:48,450
me gustaría vestirme
y seguir con mi día.

271
00:16:57,360 --> 00:17:00,500
Hoy sí que te has superado, Danny.

272
00:17:02,540 --> 00:17:05,335
¿Qué demonios lleva eso?

273
00:17:05,350 --> 00:17:06,575
Carne.

274
00:17:06,590 --> 00:17:08,125
¿Carne?

275
00:17:08,140 --> 00:17:10,925
¿Qué era cuando estaba viva?

276
00:17:10,940 --> 00:17:13,825
No lo sé. Me llegó muerta.

277
00:17:13,840 --> 00:17:15,965
Solo ponía carne en la lata.

278
00:17:15,980 --> 00:17:17,995
Bien.

279
00:17:18,010 --> 00:17:20,275
Escucha, ¿dónde me quieres?

280
00:17:21,480 --> 00:17:24,235
Coge una bolsa de patatas
y empieza a pelarlas.

281
00:17:24,250 --> 00:17:25,330
Vale.

282
00:17:27,670 --> 00:17:29,315
Joder.

283
00:17:31,120 --> 00:17:32,286
Eso es por Evans, cabrón.

284
00:17:43,990 --> 00:17:45,425
Gracias, Sra. Doolin.

285
00:17:45,440 --> 00:17:48,070
Solo quiero hacerle
unas preguntas a Laura.

286
00:17:54,140 --> 00:17:56,160
Estaré fuera si me necesitas.

287
00:18:03,050 --> 00:18:04,640
¿Mandy sigue viva?

288
00:18:06,610 --> 00:18:08,090
Creo que sí.

289
00:18:09,810 --> 00:18:12,875
Creo que tienen a alguien detenido,

290
00:18:12,890 --> 00:18:15,930
pero que necesitan más
pruebas para mantenerlo allí.

291
00:18:20,160 --> 00:18:23,835
Laura, necesito preguntarte a
qué te referías el otro día

292
00:18:23,850 --> 00:18:26,885
cuando dijiste que te matarían.

293
00:18:26,900 --> 00:18:28,730
¿De quién tienes miedo?

294
00:18:33,420 --> 00:18:37,425
He encontrado una foto de Mandy
con el detective Ger Gough.

295
00:18:38,320 --> 00:18:41,340
En un burdel donde trabajaba Mandy.

296
00:18:45,230 --> 00:18:47,145
¿Sabías que trabajaba allí?

297
00:18:47,160 --> 00:18:48,525
¿También trabajabas tú allí?

298
00:18:48,540 --> 00:18:50,015
No, no trabajaba allí, maldita sea.

299
00:18:50,920 --> 00:18:52,915
Y Mandy tampoco llevaba mucho
tiempo trabajando allí, ¿vale?

300
00:18:52,930 --> 00:18:55,305
Él la estaba utilizando. Él...

301
00:18:55,320 --> 00:18:56,855
¿Quién?

302
00:18:57,860 --> 00:18:59,430
¿Quién era? ¿Gough?

303
00:19:01,190 --> 00:19:05,785
¿Es quien temías que... te matara?

304
00:19:05,800 --> 00:19:07,095
¿Podría haberse llevado a Mandy?

305
00:19:07,110 --> 00:19:09,085
Váyase. Por favor. Ellos la verán.

306
00:19:09,100 --> 00:19:10,925
Sé que tienes miedo, pero...

307
00:19:12,080 --> 00:19:13,695
si es él,

308
00:19:13,710 --> 00:19:16,415
Mandy y Susan Reynolds
están en grave peligro.

309
00:19:16,430 --> 00:19:19,735
Podrían morir. ¿Lo entiendes?

310
00:19:19,750 --> 00:19:21,915
Estarás protegida.

311
00:19:23,400 --> 00:19:25,455
¿Qué pasa con esto?

312
00:19:26,660 --> 00:19:28,215
- Es usted una mentirosa.
- POLICÍA ASESINADO BRUTALMENTE

313
00:19:28,230 --> 00:19:31,255
No puede protegerme, y desde
luego la policía no lo hará.

314
00:19:31,270 --> 00:19:33,515
Laura, por favor. Solo
necesito un nombre.

315
00:19:33,530 --> 00:19:35,855
Fuera. ¡Lárguese!

316
00:19:35,870 --> 00:19:37,555
Tiene que irse ya.

317
00:19:39,940 --> 00:19:40,930
Por favor.

318
00:19:40,945 --> 00:19:42,120
Fuera.

319
00:19:53,920 --> 00:19:57,435
Joder, dile a Gill que no voy
a cargar con la culpa de esto.

320
00:20:03,130 --> 00:20:05,085
Ya lo sé. No he tenido
tiempo de llamarte.

321
00:20:05,100 --> 00:20:06,795
¿Qué coño pasa, David?

322
00:20:06,810 --> 00:20:08,105
No tenemos nada contra él.

323
00:20:08,120 --> 00:20:10,185
Su apartamento y su
coche estaban limpios.

324
00:20:10,200 --> 00:20:12,765
Tiene coartada. Es una mierda,
pero está dispuesta a testificar.

325
00:20:12,780 --> 00:20:14,335
Pues síguele.

326
00:20:14,350 --> 00:20:16,125
No me dieron autorización.

327
00:20:16,730 --> 00:20:20,205
La presión vino de arriba.
Querían que lo soltara.

328
00:20:20,220 --> 00:20:22,055
Acabo de hablar con Laura Doolin.

329
00:20:22,070 --> 00:20:23,470
Me he dado cuenta de que oculta algo.

330
00:20:23,485 --> 00:20:25,175
La ha amenazado claramente.
Le tiene miedo. Es él.

331
00:20:25,190 --> 00:20:26,935
Si ella no quiere declarar,
entonces no nos sirve de nada.

332
00:20:26,950 --> 00:20:28,835
En fin, será mejor que
nos pongamos en marcha.

333
00:20:28,850 --> 00:20:29,935
Hay cosas que hacer.

334
00:20:29,950 --> 00:20:31,085
Nos vemos, Ger.

335
00:20:36,310 --> 00:20:37,475
Por Dios.

336
00:20:37,490 --> 00:20:39,190
Va a matarlas.

337
00:20:39,205 --> 00:20:40,470
Probablemente vaya
hacia allí ahora mismo

338
00:20:40,485 --> 00:20:41,990
para matar a Mandy, puede
que también a Susan.

339
00:20:42,005 --> 00:20:43,820
No, no. Te lo prometo.

340
00:20:43,835 --> 00:20:46,335
Estoy intensificando la búsqueda
de las tres chicas en Dublín

341
00:20:46,350 --> 00:20:47,885
y en los alrededores de Castlemoy.

342
00:20:47,900 --> 00:20:50,555
No hará nada con tanta presión encima.

343
00:20:50,570 --> 00:20:52,135
Te lo pasaré en unos minutos.

344
00:20:52,150 --> 00:20:53,305
Vuelve a casa.

345
00:20:53,320 --> 00:20:55,115
Te llamaré.

346
00:20:56,360 --> 00:20:57,635
De acuerdo.

347
00:20:57,650 --> 00:20:59,195
Lo siento, Lisa.

348
00:21:42,500 --> 00:21:45,000
PROCEDIMIENTO DISCIPLINARIO Y
SUSPENSIÓN DEL DETECTIVE GER GOUGH

349
00:21:49,790 --> 00:21:51,785
Tiene que ser una puta broma.

350
00:21:52,304 --> 00:21:54,604
DECLARACIÓN: SUPERINTENDENTE JEFE GILL

351
00:21:57,000 --> 00:21:58,900
DECLARACIÓN: SUBJEFE DETECTIVE JJ BARNES

352
00:22:04,200 --> 00:22:06,765
No recuerdo nada de eso.

353
00:22:06,780 --> 00:22:08,665
Apenas recuerdo a Gough.

354
00:22:08,680 --> 00:22:11,205
Trabajó en la brigada de homicidios
durante seis años a sus órdenes, señor,

355
00:22:11,220 --> 00:22:12,915
y J.J. Barnes durante dos años y medio.

356
00:22:14,540 --> 00:22:17,635
He tenido cientos de detectives a
mis órdenes a lo largo de los años.

357
00:22:17,650 --> 00:22:19,465
No se puede esperar que
los recuerde a todos.

358
00:22:19,480 --> 00:22:21,715
Fue suspendido y luego trasladado.

359
00:22:21,730 --> 00:22:23,255
Declaró en su juicio.

360
00:22:23,270 --> 00:22:24,775
Está ahí.

361
00:22:24,790 --> 00:22:27,775
¿A cuántos detectives a sus
órdenes les ha ocurrido eso?

362
00:22:28,580 --> 00:22:30,435
¿Qué insinúas?

363
00:22:30,450 --> 00:22:31,925
¿Que estoy mintiendo?

364
00:22:31,940 --> 00:22:33,515
No, señor.

365
00:22:33,530 --> 00:22:35,235
Él es nuestro principal sospechoso.

366
00:22:35,250 --> 00:22:37,305
Y como he dicho, este
monstruo ha amenazado

367
00:22:37,320 --> 00:22:39,175
con matar hoy a una de estas
chicas, o tal vez a las dos.

368
00:22:39,190 --> 00:22:40,965
Necesito sacarlo de las calles ya.

369
00:22:40,980 --> 00:22:42,895
¿Hay algo que pueda decirme
para ayudarme a hacerlo?

370
00:22:42,910 --> 00:22:45,105
Por ejemplo, ¿por qué
se redactó el informe?

371
00:22:45,120 --> 00:22:46,285
¿Cuál fue el motivo?

372
00:22:46,300 --> 00:22:48,665
Te estoy diciendo que no lo sé.

373
00:22:48,680 --> 00:22:50,975
Y si se redactó,

374
00:22:51,580 --> 00:22:53,495
debió de redactarse por una buena razón.

375
00:22:53,510 --> 00:22:55,255
¿Cómo puede ser tan evasivo con esto?

376
00:22:55,270 --> 00:22:58,565
Yo y todos los demás aquí
estamos hartos de ti

377
00:22:58,580 --> 00:23:01,085
y de tu mierda santurrona, Burkely.

378
00:23:01,100 --> 00:23:03,655
Eres un puto hipócrita,
y todo el mundo lo sabe.

379
00:23:03,670 --> 00:23:06,575
En un día trágico en
el que fue asesinado

380
00:23:06,590 --> 00:23:09,235
un joven policía bajo tu mando,

381
00:23:09,250 --> 00:23:12,895
deberías estar llorando esa
pérdida como todos los demás

382
00:23:12,910 --> 00:23:16,115
en vez de llevar a cabo una
caza de brujas contra un colega.

383
00:23:17,330 --> 00:23:21,225
Ahora, lárgate de aquí.

384
00:25:14,370 --> 00:25:16,285
¿Tienes alguna idea de
por qué Gill mentiría

385
00:25:16,300 --> 00:25:17,870
sobre conocer a Gough?

386
00:25:20,860 --> 00:25:22,125
JJ.

387
00:25:22,140 --> 00:25:26,205
No puedo hacerlo, David.
Gill sabrá que fui yo.

388
00:25:26,220 --> 00:25:29,725
Sabes lo que ese maníaco le
hizo a Janice Wallace, ¿verdad?

389
00:25:30,430 --> 00:25:32,680
Si es él, tenemos que detenerle.

390
00:25:35,980 --> 00:25:39,185
Gough fue trasladado por...

391
00:25:40,820 --> 00:25:43,425
ejercer el proxenetismo
con adolescentes en Dublín.

392
00:25:44,130 --> 00:25:45,725
Sí.

393
00:25:47,030 --> 00:25:49,605
Normalmente detenía a las
chicas por algún delito menor,

394
00:25:49,620 --> 00:25:51,255
como robar en una tienda,

395
00:25:51,270 --> 00:25:54,025
y luego las chantajeaba
para que trabajaran para él.

396
00:25:54,040 --> 00:25:57,085
Algunas de las chicas decían que
incluso las amenazaba con una pistola.

397
00:25:57,890 --> 00:26:02,095
Aunque la mayoría de las veces se
ignoraba lo que decían las chicas.

398
00:26:03,590 --> 00:26:07,110
La coartada de Gough para anoche
es una prostituta de Dublín.

399
00:26:09,080 --> 00:26:11,905
Creo que obligó a Mandy
Clarke a prostituirse

400
00:26:11,920 --> 00:26:15,020
junto con otras chicas en
ese burdel de Rathkilly.

401
00:26:18,920 --> 00:26:21,000
¿Por qué le protege Gill?

402
00:26:27,210 --> 00:26:29,335
Dios mío.

403
00:26:29,350 --> 00:26:30,725
Gill estaba implicado.

404
00:26:35,010 --> 00:26:38,895
JJ, ¿crees que Gough es el asesino?

405
00:26:38,910 --> 00:26:40,585
¿Es capaz de matar?

406
00:26:44,220 --> 00:26:47,535
Creo que es una posibilidad.

407
00:27:09,730 --> 00:27:13,235
¿Esa rata de JJ te ha estado
contando cosas que no debería?

408
00:27:14,700 --> 00:27:16,615
Solo he pasado a saludar.

409
00:27:17,120 --> 00:27:19,315
JJ y yo hemos mantenido el
contacto durante estos años.

410
00:27:19,330 --> 00:27:20,955
   

411
00:27:21,660 --> 00:27:26,865
Es un escándalo que ninguno de
nosotros quiere que salga a la luz.

412
00:27:27,670 --> 00:27:31,265
Y hay otras personas que conozco
que también tienen secretos.

413
00:27:35,340 --> 00:27:38,475
Secretos que pueden ser
utilizados en su contra.

414
00:27:55,570 --> 00:27:56,625
¿Quién es?

415
00:27:56,640 --> 00:27:57,920
Soy yo.

416
00:27:59,260 --> 00:28:00,820
¿Dónde has estado?

417
00:28:08,620 --> 00:28:10,885
Aquí tienes tu billete de avión.

418
00:28:10,900 --> 00:28:12,605
Sale esta noche a las 20:30.

419
00:28:12,620 --> 00:28:14,885
Y te he traído unos cientos de libras,

420
00:28:14,900 --> 00:28:16,630
y te conseguiré más cuando pueda.

421
00:28:19,770 --> 00:28:22,175
Lo saben, Tommy.

422
00:28:22,190 --> 00:28:23,385
Saben lo nuestro.

423
00:28:24,090 --> 00:28:26,145
Y vendrán a por nosotros.

424
00:28:26,160 --> 00:28:27,795
Solo intentas librarte de mí.

425
00:28:27,810 --> 00:28:29,345
¿Qué? No.

426
00:28:29,360 --> 00:28:30,805
Sí, solo quieres quitarme de en medio

427
00:28:30,820 --> 00:28:33,125
para que tu mujer no se
entere de lo nuestro.

428
00:28:33,140 --> 00:28:35,305
Escúchame.

429
00:28:35,610 --> 00:28:37,345
Tienes razón, me preocupa

430
00:28:37,360 --> 00:28:39,465
que toda mi puta vida
se esté desmoronando.

431
00:28:39,480 --> 00:28:41,295
Pero estoy igual de preocupado por ti

432
00:28:41,310 --> 00:28:42,815
y por lo que puedan hacerte, ¿vale?

433
00:28:42,830 --> 00:28:43,955
Tengo miedo, Dave.

434
00:28:43,970 --> 00:28:47,195
Sí, lo sé. Yo también.

435
00:28:47,800 --> 00:28:50,365
Saldrás de aquí esta noche.

436
00:28:50,380 --> 00:28:52,575
He hablado con mi amigo Malcolm

437
00:28:52,590 --> 00:28:54,135
y se reunirá contigo en el aeropuerto.

438
00:28:54,150 --> 00:28:56,205
Y vendrá un taxi a buscarte
aquí a las tres, ¿vale?

439
00:28:56,220 --> 00:28:58,135
Tengo la terrible
sensación de que no vamos

440
00:28:58,150 --> 00:28:59,695
a volver a vernos.

441
00:29:02,020 --> 00:29:03,425
Te quiero.

442
00:29:07,640 --> 00:29:09,425
Yo también te quiero.

443
00:29:43,230 --> 00:29:46,395
Lo he conseguido. ¡He cortado la cuerda!

444
00:29:46,410 --> 00:29:48,970
Rápido, intenta abrir la puerta.

445
00:29:50,210 --> 00:29:51,755
Rápido.

446
00:29:52,860 --> 00:29:54,505
Dale una patada.

447
00:29:54,520 --> 00:29:56,095
¡Patéala más fuerte!

448
00:29:56,110 --> 00:29:59,125
¡Patéala más fuerte! ¡Puede que vuelva!

449
00:29:59,140 --> 00:30:01,415
¡Date prisa!

450
00:30:21,480 --> 00:30:23,015
¡Lo estás haciendo de puta madre, Susan!

451
00:30:23,030 --> 00:30:25,605
Vamos. Ábrela.

452
00:30:25,620 --> 00:30:28,395
¡Deprisa! Deprisa. Venga.

453
00:30:28,410 --> 00:30:29,825
Deprisa.

454
00:30:38,210 --> 00:30:39,415
¡Vale!

455
00:30:59,100 --> 00:31:00,375
Señor.

456
00:31:01,780 --> 00:31:04,325
La señorita Wallace se despistó
de mí a propósito en Rathkilly.

457
00:31:04,340 --> 00:31:06,800
Dijo que había planeado
volver aquí, pero...

458
00:31:06,815 --> 00:31:09,325
No pasa nada. Ya me encargo yo.

459
00:31:32,130 --> 00:31:33,875
¿Qué te ha traído a casa tan temprano?

460
00:31:33,890 --> 00:31:36,425
Es que voy a trabajar aquí unas horas.

461
00:31:37,230 --> 00:31:41,055
No tienes buen aspecto.
Estás muy pálido.

462
00:31:41,070 --> 00:31:43,330
Estoy bien. Solo cansado.

463
00:31:47,070 --> 00:31:49,155
Tu amiga se ha ido antes.

464
00:31:49,170 --> 00:31:51,235
Sí, lo sé.

465
00:31:51,250 --> 00:31:52,940
La vi en Rathkilly.

466
00:31:56,710 --> 00:31:58,805
Es una buena chica.

467
00:31:59,810 --> 00:32:01,090
Muy guapa.

468
00:32:03,300 --> 00:32:04,330
Sí.

469
00:32:09,960 --> 00:32:12,475
David, ¿tienes una aventura con ella?

470
00:32:12,490 --> 00:32:13,885
¿Qué?

471
00:32:14,690 --> 00:32:15,925
No.

472
00:32:16,730 --> 00:32:17,995
No.

473
00:32:18,010 --> 00:32:20,375
He visto lo unidos que estabais y...

474
00:32:20,390 --> 00:32:22,440
No, no estoy teniendo
una aventura con ella.

475
00:32:25,250 --> 00:32:28,310
David, tengo esta sensación
desde hace mucho tiempo.

476
00:32:32,600 --> 00:32:34,975
Estás muy distante.

477
00:32:34,990 --> 00:32:37,835
Cuando estás aquí, estás en otro lado.

478
00:32:37,850 --> 00:32:40,975
Casi nunca...

479
00:32:40,990 --> 00:32:43,995
Mírame, por favor.

480
00:32:45,510 --> 00:32:47,040
Por favor, David.

481
00:32:49,590 --> 00:32:51,590
¿Quieres decirme la verdad?

482
00:32:53,930 --> 00:32:56,605
No estoy teniendo una
aventura. Te lo juro.

483
00:32:56,620 --> 00:32:58,615
Si no es con ella, ¿es con otra persona?

484
00:32:58,630 --> 00:33:00,165
No.

485
00:33:00,180 --> 00:33:01,625
No hay nadie más.

486
00:33:04,020 --> 00:33:06,085
Es solo este caso.

487
00:33:12,810 --> 00:33:14,045
Te quiero.

488
00:33:14,060 --> 00:33:15,295
Vale.

489
00:33:16,650 --> 00:33:19,025
Vale, lo sé. Perdona.

490
00:33:33,050 --> 00:33:35,315
Tengo que subir un momento.

491
00:33:37,010 --> 00:33:38,455
Ahora vuelvo.

492
00:34:14,990 --> 00:34:17,055
¿Al aeropuerto?

493
00:34:26,960 --> 00:34:29,485
¿Qué coño pasa? No.

494
00:34:29,500 --> 00:34:31,575
¿Qué coño está pasando?

495
00:34:40,010 --> 00:34:42,045
¡Maricón de mierda!

496
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
LLAMA A LA CÁRCEL URGENTEMENTE.

497
00:35:43,880 --> 00:35:46,885
¡Sal del puto coche!

498
00:35:46,900 --> 00:35:48,655
¡Ahora!

499
00:35:52,600 --> 00:35:54,145
Acércate.

500
00:35:55,350 --> 00:35:57,015
Acércate más.

501
00:36:09,160 --> 00:36:11,685
¿Qué coño quieres?

502
00:36:15,410 --> 00:36:17,405
Dime dónde están Mandy y Susan.

503
00:36:17,420 --> 00:36:19,365
¿Cómo coño voy a saber dónde están?

504
00:36:19,380 --> 00:36:21,085
Vi una foto tuya con Mandy Clarke,

505
00:36:21,100 --> 00:36:23,095
y sé que fuiste tú quien estuvo
anoche en mi apartamento.

506
00:36:23,110 --> 00:36:25,345
¿Me estás llamando asesino?

507
00:36:26,870 --> 00:36:28,445
Bueno, si soy un asesino,

508
00:36:28,460 --> 00:36:30,625
¿por qué no te pego un tiro
en la cabeza ahora mismo?

509
00:36:30,640 --> 00:36:32,245
¿Quién iba a enterarse?

510
00:36:33,250 --> 00:36:36,115
Me mantienes con vida solo
para poder jugar conmigo.

511
00:36:37,020 --> 00:36:39,285
Como dijiste anoche.

512
00:36:39,300 --> 00:36:42,785
No tengo ni idea de qué
coño estás hablando.

513
00:36:43,890 --> 00:36:47,045
¿Por qué elegiste nuestra
casa? ¿Por qué a mi madre?

514
00:36:47,060 --> 00:36:50,225
¿Fue al azar o nos
elegiste cuidadosamente?

515
00:36:50,240 --> 00:36:53,305
Ya te he dicho que no soy un asesino.

516
00:36:54,110 --> 00:36:55,755
Nunca he matado a nadie.

517
00:36:58,560 --> 00:37:02,935
¿Mandy sigue viva o la has matado?

518
00:37:06,660 --> 00:37:09,735
No soy quien crees que soy, cariño.

519
00:37:29,330 --> 00:37:30,825
Oye.

520
00:37:30,840 --> 00:37:32,775
¿Qué cojones?

521
00:37:35,750 --> 00:37:38,295
¿Qué coño pasa? ¿Sabe Burkely
que me estás siguiendo?

522
00:37:39,600 --> 00:37:41,205
¿Te ha metido en esto?

523
00:37:48,020 --> 00:37:49,270
Espera.

524
00:37:51,510 --> 00:37:53,155
¿Oyes eso?

525
00:37:54,360 --> 00:37:56,165
Estamos salvadas.

526
00:37:58,310 --> 00:38:01,095
¿Y si es él? Ni siquiera
sabemos qué aspecto tiene.

527
00:38:01,110 --> 00:38:03,365
Tenemos que arriesgarnos, ¿no?

528
00:38:03,380 --> 00:38:06,175
No vale la pena. Vámonos.

529
00:38:22,820 --> 00:38:23,875
   

530
00:38:23,890 --> 00:38:25,605
   

531
00:38:36,810 --> 00:38:38,135
Comisaría de policía de Broad Street.

532
00:38:38,150 --> 00:38:40,295
Hola. Soy Lisa Wallace.

533
00:38:40,310 --> 00:38:41,925
Con el detective David
Burkely, por favor.

534
00:38:41,940 --> 00:38:45,025
No está en su despacho.
¿Quiere dejar un mensaje?

535
00:38:45,040 --> 00:38:46,275
Sí.

536
00:38:46,290 --> 00:38:49,045
Extensión 23. Por
favor, deje un mensaje.

537
00:38:50,150 --> 00:38:52,525
David, soy Lisa.

538
00:38:52,540 --> 00:38:55,575
No es Gough. Te lo
explicaré cuando te vea.

539
00:38:56,080 --> 00:38:58,775
Es un poli corrupto, pero no es él.

540
00:38:59,080 --> 00:39:01,245
Me he quedado sin opciones.
No sé qué más hacer.

541
00:39:01,260 --> 00:39:03,215
Ahora voy a volver a Dublín.

542
00:39:03,230 --> 00:39:04,520
Nos vemos allí.

543
00:39:05,000 --> 00:39:07,500
LLAMA AL HOSPITAL BRIDGIS URGENTEMENTE.

544
00:39:20,740 --> 00:39:22,665
¡Abran, por favor! ¡Me va a matar!

545
00:40:10,680 --> 00:40:11,955
   

546
00:40:15,760 --> 00:40:18,505
Dr. O'Malley, diríjase

547
00:40:18,520 --> 00:40:20,885
inmediatamente a Urgencias.

548
00:40:20,900 --> 00:40:21,925
Dr. O'Malley...

549
00:40:21,940 --> 00:40:23,435
¿En qué puedo ayudarle?

550
00:40:23,450 --> 00:40:25,195
Hola. Estoy buscando a Chris Wallace.

551
00:40:25,210 --> 00:40:26,615
Soy Lisa, su hija.

552
00:40:26,630 --> 00:40:27,925
¿Señorita Wallace?

553
00:40:27,940 --> 00:40:30,015
Hemos hablado por teléfono.

554
00:40:31,120 --> 00:40:34,655
Su padre llegó con múltiples
heridas de arma blanca.

555
00:40:34,670 --> 00:40:37,175
Su corazón se paró dos veces
en la mesa de operaciones,

556
00:40:37,190 --> 00:40:39,885
y dos veces consiguió recuperarse.

557
00:40:41,290 --> 00:40:43,355
Pero ha entrado en coma.

558
00:40:43,370 --> 00:40:46,465
Sus heridas son graves. Lo siento.

559
00:40:46,480 --> 00:40:48,225
Dr. Malone a la sala cinco, por favor.

560
00:40:48,240 --> 00:40:50,155
¿Dónde está?

561
00:40:50,170 --> 00:40:51,235
Por aquí.

562
00:41:12,430 --> 00:41:13,945
¿Papá?

563
00:41:18,160 --> 00:41:19,915
¿Papá?

564
00:41:20,750 --> 00:41:23,845
¿Papá? Papá, ¿me oyes?

565
00:41:23,860 --> 00:41:27,275
Despierta, papá. Papá, por favor.

566
00:41:29,490 --> 00:41:31,545
Por favor, despierta. Por
favor, por favor, por favor.

567
00:41:31,560 --> 00:41:34,455
Por favor, despierta. Por favor.

568
00:41:36,110 --> 00:41:40,105
Por favor, despierta. Necesito
que te despiertes, ¿vale?

569
00:41:40,120 --> 00:41:42,595
Necesito que te despiertes
por mí, papá, por favor.

570
00:41:42,610 --> 00:41:43,975
Por favor.

571
00:41:43,990 --> 00:41:47,445
Por favor. Eres el único que tengo.

572
00:41:47,950 --> 00:41:50,695
No me importa lo que hayas
hecho. Por favor, papá.

573
00:41:50,710 --> 00:41:53,635
Por favor, despierta.

574
00:41:53,650 --> 00:41:55,155
¿Qué coño es esto?

575
00:41:55,170 --> 00:41:57,705
¿Qué coño es esto?

576
00:41:57,720 --> 00:42:00,295
Por favor, quítele esto de encima.

577
00:42:00,310 --> 00:42:02,605
- ¡Quítele esto! ¿Qué coño pasa?
- Señorita Wallace...

578
00:42:02,620 --> 00:42:04,195
- Por favor...
- No me toque.

579
00:42:04,210 --> 00:42:06,435
- Por el bien de su padre...
- No me toque, joder...

580
00:42:06,450 --> 00:42:08,685
- ¡No me toque! ¡Por favor, no me toque!
- Está histérica.

581
00:42:08,700 --> 00:42:11,335
No me toquen, joder. Quítenme
las manos de encima.

582
00:42:11,350 --> 00:42:13,180
¡Quíteme las putas manos de encima!

583
00:42:13,195 --> 00:42:15,605
- ¡Quítenme las manos de encima!
- Vale, Srta. Wallace.

584
00:42:15,620 --> 00:42:17,695
- ¡Suélteme!
- Esto la calmará, Srta. Wallace.

585
00:42:17,710 --> 00:42:20,375
Suélteme. Apártese.

586
00:42:20,390 --> 00:42:22,175
No, por favor...

587
00:42:40,000 --> 00:42:47,500
www.subtitulamos.tv

