1
00:00:00,100 --> 00:00:06,600
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,020 --> 00:00:09,055
Voy a estar aquí toda la noche, Suze.

3
00:00:09,070 --> 00:00:10,875
Tengo que irme. Creo que me llevan.

4
00:00:10,890 --> 00:00:12,525
Esa soy yo, con diez años.

5
00:00:12,540 --> 00:00:15,705
Me la hizo el hombre
que asesinó a mi madre.

6
00:00:15,720 --> 00:00:16,915
   

7
00:00:16,930 --> 00:00:18,775
Tenemos que correr.

8
00:00:18,790 --> 00:00:19,955
Vale.

9
00:00:19,970 --> 00:00:21,235
Teresa, necesito tu ayuda, por favor.

10
00:00:21,250 --> 00:00:23,485
Creo que podría haber matado a mi madre.

11
00:00:23,890 --> 00:00:26,145
Mientras estaba investigando,
descubrí que, en 1981,

12
00:00:26,160 --> 00:00:28,685
Bulger fue detenido con
un tal Billy Miller.

13
00:00:28,700 --> 00:00:30,035
Un traficante de drogas de una banda.

14
00:00:30,050 --> 00:00:32,295
El tipo que mató a tu madre

15
00:00:32,900 --> 00:00:35,765
era metódico, calculador.

16
00:00:35,780 --> 00:00:37,885
Aún no le hemos acusado, y no podemos.

17
00:00:37,900 --> 00:00:39,735
- ¿Qué?
- En cuanto tenga algo,

18
00:00:39,750 --> 00:00:42,495
te lo haré saber, lo prometo.

19
00:00:42,510 --> 00:00:44,255
¿Sigues viendo a ese tipo?

20
00:00:44,270 --> 00:00:46,805
Pero es lo bastante mayor
como para ser tu padre.

21
00:00:46,820 --> 00:00:48,185
¿No es un poco pervertido?

22
00:00:48,200 --> 00:00:49,505
Bueno, bueno...

23
00:00:54,380 --> 00:00:56,045
La policía atrapó a Joe,

24
00:00:56,060 --> 00:00:58,085
todos queriendo saber lo mismo.

25
00:00:58,100 --> 00:01:00,095
¿Quién se acuesta con un poli?

26
00:01:00,110 --> 00:01:02,155
   

27
00:01:02,170 --> 00:01:03,635
Ha ido a reunirse con una chica

28
00:01:03,650 --> 00:01:05,915
que dijo que tenía
información sobre Amy.

29
00:01:05,930 --> 00:01:07,035
¿Está bien?

30
00:01:13,110 --> 00:01:15,435
Puedes elegir quién vive...

31
00:01:15,450 --> 00:01:18,295
Susan o esta otra chica, Mandy.

32
00:01:18,310 --> 00:01:22,175
No puedo. No puedo. Por favor.

33
00:01:22,190 --> 00:01:24,475
Te llamaré a tu despacho
mañana a las cinco

34
00:01:24,490 --> 00:01:26,050
para que tomes una decisión.

35
00:01:28,330 --> 00:01:32,475
No se lo digas a nadie
o las mataré a las dos.

36
00:01:32,800 --> 00:01:35,300
ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS
REALES, PERO ES UNA OBRA DE FICCIÓN.

37
00:01:35,315 --> 00:01:38,015
LA SERIE NO PRETENDE SER UN RETRATO
EXACTO DE LA GENTE O DE HECHOS REALES.

38
00:01:46,740 --> 00:01:48,545
Entonces, ¿debo quedarme aquí?

39
00:01:48,560 --> 00:01:50,445
No, tenemos que sacarte de aquí,

40
00:01:50,460 --> 00:01:51,685
pero no a Galway.

41
00:01:51,700 --> 00:01:54,035
Es demasiado fácil encontrarte allí.

42
00:01:54,050 --> 00:01:55,585
Quiero llevarte a Londres.

43
00:01:55,600 --> 00:01:57,135
No puedo ir a Londres, Dave.

44
00:01:57,150 --> 00:01:58,695
No, estarás bien.

45
00:02:00,300 --> 00:02:02,075
No te pasará nada.

46
00:02:02,090 --> 00:02:03,805
Reuniré algo de dinero para ti,

47
00:02:03,820 --> 00:02:05,835
y tengo un amigo con el que
puedes quedarte un tiempo.

48
00:02:05,850 --> 00:02:07,065
Te ayudará a conseguir un trabajo.

49
00:02:07,080 --> 00:02:09,565
La única razón por la que me
persiguen es por ti, ¿verdad?

50
00:02:09,580 --> 00:02:11,515
Entonces, ¿por qué mierda
tengo que cambiar toda mi vida?

51
00:02:11,530 --> 00:02:13,815
¿Qué cojones estás haciendo?
¿Por qué todo depende de mí?

52
00:02:13,830 --> 00:02:15,125
Ahora mismo,

53
00:02:15,140 --> 00:02:18,155
lo único que importa es ponerte a salvo.

54
00:02:18,760 --> 00:02:21,235
Si te encuentran...

55
00:02:21,250 --> 00:02:23,175
No puedo dejar que te pase nada, Tommy.

56
00:03:31,150 --> 00:03:33,965
¡Socorro!

57
00:03:33,980 --> 00:03:36,980
¡Ayúdeme! ¡Por favor!

58
00:03:48,750 --> 00:03:50,345
Sabemos que acechaba a Amy

59
00:03:50,360 --> 00:03:52,085
mientras vivía con Susan.

60
00:03:52,100 --> 00:03:54,605
Siempre había planeado
llevarse a las dos.

61
00:03:54,620 --> 00:03:56,885
O reaccionar contra mí.

62
00:03:56,900 --> 00:03:58,305
¿No te dijo nada más

63
00:03:58,320 --> 00:04:00,035
sobre esta otra chica, Mandy?

64
00:04:00,050 --> 00:04:02,145
¿Su apellido?

65
00:04:02,160 --> 00:04:04,185
Control a Delta Uno.

66
00:04:05,390 --> 00:04:06,925
Control a Delta Uno, cambio.

67
00:04:06,940 --> 00:04:09,585
Acabamos de recibir un informe
de la policía de Rathkilly,

68
00:04:09,600 --> 00:04:12,035
una mujer ha sido atacada
en su casa, Sinead Clarke,

69
00:04:12,050 --> 00:04:14,575
y dice que su nieta ha desaparecido.

70
00:04:15,880 --> 00:04:18,455
¿Tienes el nombre de la nieta?

71
00:04:18,470 --> 00:04:20,360
Comprobando ahora, en espera.

72
00:04:23,650 --> 00:04:25,160
Se lo diré a Brennan.

73
00:04:29,720 --> 00:04:30,955
Brennan.

74
00:04:46,600 --> 00:04:48,795
Delta Uno a Control.

75
00:04:48,810 --> 00:04:50,655
Control a Delta Uno, adelante.

76
00:04:50,670 --> 00:04:54,145
Sigo esperando el nombre
de la chica secuestrada.

77
00:04:54,160 --> 00:04:57,285
El nombre de la chica
desaparecida es Mandy Clarke.

78
00:04:57,300 --> 00:04:58,975
¿Cuál es la dirección?

79
00:04:58,990 --> 00:05:01,215
El 34 de Dunraven Street.

80
00:05:01,720 --> 00:05:03,055
Diles que voy enseguida.

81
00:05:03,070 --> 00:05:04,665
Antes tengo que parar a
hablar con Frances Reynolds

82
00:05:04,680 --> 00:05:05,915
en la comisaría de Castlemoy.

83
00:05:05,930 --> 00:05:08,265
Recibido.

84
00:05:08,280 --> 00:05:11,045
No puedo. No puedo enfrentarme
a la madre de Susan sabiendo

85
00:05:11,060 --> 00:05:12,985
lo que me ha pedido,
y no puedo hacer esto

86
00:05:13,000 --> 00:05:14,955
sabiendo que va a llamar
dentro de unas horas.

87
00:05:14,970 --> 00:05:17,415
Lisa, solo está jugando con
tu cabeza, no se lo permitas.

88
00:05:17,430 --> 00:05:20,375
- Ya tengo la cabeza muy jodida.
- Ya lo sé.

89
00:05:20,390 --> 00:05:23,415
Es una tortura psicológica
deliberada y sé que es duro,

90
00:05:23,430 --> 00:05:25,075
pero nos da la oportunidad
de tender una trampa.

91
00:05:25,090 --> 00:05:26,370
Podemos pinchar las líneas telefónicas.

92
00:05:28,170 --> 00:05:30,180
No funcionará.

93
00:05:32,340 --> 00:05:34,405
Tenemos que intentar algo.

94
00:05:45,890 --> 00:05:47,955
¿Señora Reynolds?

95
00:05:48,710 --> 00:05:50,385
El sargento detective Brennan la llevará

96
00:05:50,400 --> 00:05:51,395
a la comisaría de Rathkilly,

97
00:05:51,410 --> 00:05:53,130
donde haremos el llamamiento
para recabar información.

98
00:05:56,940 --> 00:05:58,530
¿Está en condiciones de
hacerlo, Sra. Reynolds?

99
00:06:00,880 --> 00:06:04,395
Haré cualquier cosa que ayude a
traer a mis hijas de vuelta a casa.

100
00:06:09,860 --> 00:06:11,125
Son las nueve y media de la mañana

101
00:06:11,140 --> 00:06:12,955
y aquí está nuestra última
actualización del tráfico.

102
00:06:12,970 --> 00:06:15,075
Esta mañana ha habido
retrasos para los conductores

103
00:06:15,090 --> 00:06:16,470
tras una colisión en...

104
00:06:20,280 --> 00:06:22,576
Bien. Tenemos que ir a la
rueda de prensa en Rathkilly,

105
00:06:22,591 --> 00:06:25,041
y estaremos en tu despacho
a las cinco cuando llame.

106
00:06:29,800 --> 00:06:31,805
¿Estás bien?

107
00:06:31,820 --> 00:06:33,415
Sí.

108
00:06:34,420 --> 00:06:36,175
Nos vemos allí.

109
00:07:19,880 --> 00:07:21,625
Disculpe.

110
00:07:21,640 --> 00:07:23,285
- Sí, gracias.
- Gracias.

111
00:07:23,300 --> 00:07:25,295
Inspector David Burkely.

112
00:07:25,310 --> 00:07:27,405
Dirijo la investigación.

113
00:07:35,000 --> 00:07:36,825
¿Entramos?

114
00:07:45,110 --> 00:07:47,205
En los últimos tiempos,

115
00:07:47,220 --> 00:07:50,275
¿ha notado algún cambio en
ella, en su comportamiento?

116
00:07:50,290 --> 00:07:54,295
Diría que ha cambiado un
poco en los últimos meses,

117
00:07:54,990 --> 00:07:59,255
vistiéndose un poco más... de adulta

118
00:07:59,270 --> 00:08:02,945
y saliendo más de lo que yo quería.

119
00:08:02,960 --> 00:08:04,970
Solo tiene 15 años.

120
00:08:07,070 --> 00:08:09,955
¿Sabe de algún novio?

121
00:08:10,560 --> 00:08:12,250
¿O de alguien con quien saliera?

122
00:08:14,730 --> 00:08:16,095
No.

123
00:08:16,110 --> 00:08:18,855
Se lo he preguntado, pero...

124
00:08:18,870 --> 00:08:20,925
Ella solo dice...

125
00:08:20,940 --> 00:08:24,155
"Abuela, qué nariz más grande tienes".

126
00:08:32,020 --> 00:08:34,495
Ninguno de los vecinos oyó nada, pero...

127
00:08:34,510 --> 00:08:37,045
un par de ellos sí mencionaron
haber visto a Mandy

128
00:08:37,060 --> 00:08:39,015
con un hombre mayor.

129
00:08:39,030 --> 00:08:41,325
¿Saben quién es?

130
00:08:41,340 --> 00:08:43,815
Si lo saben, no lo dicen.

131
00:08:43,830 --> 00:08:46,045
Por lo visto, ella es un poco salvaje.

132
00:08:47,250 --> 00:08:49,025
¿Han encontrado algo los forenses?

133
00:08:49,040 --> 00:08:53,235
Unas 400 libras en efectivo en
su cajón de la ropa interior.

134
00:08:53,250 --> 00:08:55,235
- Podrían ser del hombre mayor.
- Sí.

135
00:08:55,250 --> 00:08:57,205
Y el mismo tipo de polvos de talco

136
00:08:57,220 --> 00:08:59,695
que encontraron en casa de
Amy Reynolds, donde irrumpió.

137
00:08:59,710 --> 00:09:02,525
Es probable que usara el mismo
tipo de guantes quirúrgicos.

138
00:09:02,540 --> 00:09:04,595
Entonces, no hay huellas dactilares.

139
00:09:04,610 --> 00:09:08,005
No. De momento, solo hay...

140
00:09:08,020 --> 00:09:10,735
las de Mandy, de su abuela y...

141
00:09:10,750 --> 00:09:13,495
las de una... de sus...

142
00:09:13,510 --> 00:09:16,125
amigas que solía
quedarse mucho a dormir.

143
00:09:16,140 --> 00:09:18,055
¿Cómo se llama la amiga?

144
00:09:18,070 --> 00:09:20,550
¡Ger!

145
00:09:21,970 --> 00:09:24,025
¿Cómo se llamaba la mejor amiga?

146
00:09:24,040 --> 00:09:26,135
Laura Doolin.

147
00:09:40,060 --> 00:09:42,295
¿Laura?

148
00:09:42,310 --> 00:09:44,930
Eres Laura, ¿verdad? ¿La amiga de Mandy?

149
00:09:50,310 --> 00:09:53,085
Soy Lisa Wallace, soy periodista.

150
00:09:53,100 --> 00:09:55,065
¿Podemos hablar?

151
00:09:59,320 --> 00:10:02,525
Tu madre dijo que ya habías
hablado con la policía.

152
00:10:02,540 --> 00:10:04,075
Hablaron ellos conmigo.

153
00:10:05,080 --> 00:10:07,125
¿Porque no tenías nada que decirles?

154
00:10:08,430 --> 00:10:10,515
Si lo tuviera, no se lo diría.

155
00:10:12,120 --> 00:10:13,655
¿Por qué no?

156
00:10:15,260 --> 00:10:18,255
No quiero acabar muerta como Mandy.

157
00:10:18,270 --> 00:10:20,270
¿Qué te hace pensar que está muerta?

158
00:10:29,930 --> 00:10:31,995
Laura, si sabes algo...

159
00:10:33,700 --> 00:10:35,755
Te juro que no lo pondré en el periódico

160
00:10:35,770 --> 00:10:37,445
ni se lo diré a nadie.

161
00:10:37,460 --> 00:10:40,145
No se trata de eso, solo
quiero salvar a Mandy.

162
00:10:58,410 --> 00:10:59,915
Hola, comisaría de Rathkilly,

163
00:10:59,930 --> 00:11:01,980
¿en qué podemos ayudarle?

164
00:11:11,180 --> 00:11:13,255
¡Lisa!

165
00:11:13,270 --> 00:11:14,565
Rápido, ven aquí.

166
00:11:14,580 --> 00:11:16,825
Quiero que conozcas a
la abuela de Mandy.

167
00:11:18,430 --> 00:11:20,445
No, no. No puedo entrometerme.

168
00:11:20,460 --> 00:11:22,105
No, adelante, vamos

169
00:11:22,120 --> 00:11:23,755
Creemos que el agresor condujo

170
00:11:23,770 --> 00:11:26,585
directamente con Mandy
Clarke hasta Castlemoy,

171
00:11:26,600 --> 00:11:29,605
donde llamó a Susan
Reynolds a las 21:27 horas.

172
00:11:32,550 --> 00:11:34,395
Ese trayecto dura 15 minutos

173
00:11:34,410 --> 00:11:36,905
si se va por la ruta más
rápida, que es Fernwood Road,

174
00:11:36,920 --> 00:11:40,005
pero fácilmente podría haber tomado
también Saint John's Road o Hillview.

175
00:11:40,020 --> 00:11:42,995
Estamos buscando cualquier vídeo de las
cámaras de seguridad de las tres zonas

176
00:11:43,010 --> 00:11:44,715
que podamos cotejar con coches

177
00:11:44,730 --> 00:11:47,725
que ya hayan sido captados
por las cámaras de Kilpedder

178
00:11:47,740 --> 00:11:49,135
el martes pasado por la noche.

179
00:11:49,150 --> 00:11:50,855
Eso suponiendo que
utilizara el mismo coche.

180
00:11:50,870 --> 00:11:52,815
Lo cual puede muy bien no ser el caso,

181
00:11:52,830 --> 00:11:54,385
pero tenemos que
empezar por algún sitio.

182
00:11:54,400 --> 00:11:56,905
También estamos interrogando a todos
los delincuentes sexuales conocidos

183
00:11:56,920 --> 00:11:57,925
de las tres zonas,

184
00:11:57,940 --> 00:12:00,595
queremos saber su paradero
en el momento en cuestión,

185
00:12:00,610 --> 00:12:02,915
sobre todo, si se sabe que viajan entre

186
00:12:02,930 --> 00:12:05,255
Rathkilly, Kilpedder y Castlemoy.

187
00:12:05,270 --> 00:12:08,395
Ahora bien, si alguien se ajusta a
esos criterios, quiero que los detengan

188
00:12:08,410 --> 00:12:11,395
y que los retengan hasta después
de las cinco de esta tarde,

189
00:12:11,410 --> 00:12:13,195
momento en el que los interrogaré.

190
00:12:13,210 --> 00:12:14,925
¿Alguna pregunta?

191
00:12:14,940 --> 00:12:16,585
- No.
- No.

192
00:12:16,600 --> 00:12:17,595
Bien.

193
00:12:17,610 --> 00:12:20,695
Tengo un llamamiento de testigos en
quince minutos, así que, adelante.

194
00:12:20,710 --> 00:12:22,580
Carey, Gough...

195
00:12:25,840 --> 00:12:27,585
él es el sargento detective Brennan.

196
00:12:27,600 --> 00:12:29,695
Ha estado trabajando conmigo en los
secuestros de las chicas Reynolds.

197
00:12:29,710 --> 00:12:30,905
¿Qué tal?

198
00:12:30,920 --> 00:12:33,735
Ha traído a la madre desde
Castlemoy para el llamamiento.

199
00:12:33,750 --> 00:12:35,155
¿Qué opinas?

200
00:12:35,170 --> 00:12:36,825
Vamos a dividir el territorio.

201
00:12:37,130 --> 00:12:39,485
Yo diría que el límite del condado
está más o menos a medio camino,

202
00:12:39,500 --> 00:12:41,365
así que tiene sentido
trazar la línea allí.

203
00:12:41,380 --> 00:12:43,035
- ¿De acuerdo?
- Me parece bien.

204
00:12:43,050 --> 00:12:44,055
Entendido.

205
00:12:44,070 --> 00:12:47,165
Ha hecho mucho por llamar la
atención sobre nuestras chicas.

206
00:12:47,180 --> 00:12:51,585
Ayer vino a hablarle a Susan de mi Amy.

207
00:12:52,170 --> 00:12:53,465
Sí.

208
00:12:53,480 --> 00:12:55,515
Sí, he visto a Susan unas cuantas veces.

209
00:12:55,530 --> 00:12:58,035
Espero que también pueda
conocer a mi Mandy.

210
00:12:58,050 --> 00:12:59,345
Puede ser un poco salvaje,

211
00:12:59,360 --> 00:13:01,585
pero no puedo culparla por eso.

212
00:13:01,600 --> 00:13:04,500
Estamos solas desde que
perdimos a su madre.

213
00:13:06,200 --> 00:13:09,085
Ella es todo lo que tengo, Lisa.

214
00:13:09,100 --> 00:13:10,165
Lo siento mucho.

215
00:13:10,180 --> 00:13:12,205
Ella también perdió a su madre.

216
00:13:12,220 --> 00:13:13,805
Pobrecilla.

217
00:13:15,410 --> 00:13:17,525
Gracias a Dios que está aquí ayudándonos

218
00:13:17,540 --> 00:13:19,555
a traer a nuestras niñas a casa.

219
00:13:23,050 --> 00:13:24,600
Están listos para ustedes.

220
00:13:27,530 --> 00:13:29,235
Ambas mujeres han expresado

221
00:13:29,250 --> 00:13:31,345
su devastación y angustia

222
00:13:31,360 --> 00:13:34,035
y hacen un llamamiento a la población
para que proporcione información

223
00:13:34,050 --> 00:13:36,500
y para que se presente
cualquier testigo.

224
00:13:38,850 --> 00:13:42,735
¿Cómo es posible que se lleve
a dos de ellas en una noche

225
00:13:42,750 --> 00:13:45,265
y que nadie vea nada?

226
00:13:45,280 --> 00:13:47,845
Y seguirán haciendo
todo lo que puedan...

227
00:13:47,860 --> 00:13:49,535
Tal vez lo vieron,

228
00:13:49,550 --> 00:13:52,155
y le tienen demasiado cariño
a sus rótulas para hablar.

229
00:13:52,170 --> 00:13:54,575
No pueden ser los del IRA.

230
00:13:54,590 --> 00:13:56,855
¿O sí?

231
00:13:56,870 --> 00:13:58,575
Tal vez la banda.

232
00:13:58,590 --> 00:14:00,165
Por Dios.

233
00:14:00,180 --> 00:14:02,205
Son muy jóvenes.

234
00:14:03,110 --> 00:14:04,785
Esa debe ser.

235
00:14:04,800 --> 00:14:07,865
He oído que Evans presumía
de habérsela follado.

236
00:14:07,880 --> 00:14:09,865
¿Evans el del ala "B"?

237
00:14:09,880 --> 00:14:11,170
Sí.

238
00:14:15,230 --> 00:14:17,260
¿Y cuándo volverá?

239
00:14:19,400 --> 00:14:21,610
¿Puede enviarle un
mensaje para que me llame?

240
00:14:23,310 --> 00:14:26,365
Sí. Es muy urgente.

241
00:14:26,380 --> 00:14:29,040
¿Puede decirle que se
trata de Mandy Clarke?

242
00:14:31,600 --> 00:14:32,820
Gracias.

243
00:14:51,260 --> 00:14:52,625
¿Eres Evans?

244
00:14:52,640 --> 00:14:54,415
He oído que conoces a
una tal Mandy Clarke,

245
00:14:54,430 --> 00:14:56,305
la que ha desaparecido.

246
00:14:57,410 --> 00:14:59,125
He oído que te la follaste.

247
00:15:02,000 --> 00:15:03,570
Has oído mal.

248
00:15:16,700 --> 00:15:18,965
Solo quiero intentar
encontrar a Mandy Clarke

249
00:15:18,980 --> 00:15:21,555
antes de que la maten.

250
00:15:21,570 --> 00:15:24,145
Mi hija cree que es el mismo tipo

251
00:15:24,160 --> 00:15:25,975
que mató a su madre.

252
00:15:25,990 --> 00:15:27,945
Haz que venga a verme entonces,

253
00:15:27,960 --> 00:15:30,005
puede preguntarme ella misma.

254
00:15:30,610 --> 00:15:32,015
Me encantaría hablar con tu hija

255
00:15:32,030 --> 00:15:34,625
sobre follar con lindas colegialas.

256
00:15:35,830 --> 00:15:37,425
¿Tienes una foto de tu hija

257
00:15:37,440 --> 00:15:38,675
cuando era niña,

258
00:15:38,690 --> 00:15:40,915
para que cuando venga pueda...?

259
00:15:40,930 --> 00:15:44,285
Me vas a contar todo

260
00:15:44,300 --> 00:15:46,265
lo que sepas sobre Mandy Clarke.

261
00:15:46,280 --> 00:15:48,705
- No la conozco.
- ¿Dónde te la follaste?

262
00:15:48,720 --> 00:15:51,280
- ¡En un sitio donde te follas
a colegialas! - ¡¿Dónde?!

263
00:15:56,980 --> 00:15:58,565
Hola, soy Lisa Wallace.

264
00:15:58,580 --> 00:15:59,775
Creo que hablamos por teléfono

265
00:15:59,790 --> 00:16:01,325
sobre su paciente Billy Miller.

266
00:16:01,340 --> 00:16:03,695
Sí, y, como ya le he explicado,

267
00:16:03,710 --> 00:16:05,415
no puedo compartir
información sobre pacientes.

268
00:16:05,430 --> 00:16:08,035
Pero creo que él podría tener
información sobre un asesinato.

269
00:16:09,150 --> 00:16:11,345
Lo siento. No puedo.

270
00:16:11,360 --> 00:16:12,950
Creo que está muerto.

271
00:16:17,400 --> 00:16:20,085
Dejó de venir hace unos meses.

272
00:16:20,100 --> 00:16:21,985
Y le vi tirado en Parnell Street,

273
00:16:22,000 --> 00:16:24,225
había vuelto a la droga.

274
00:16:25,330 --> 00:16:27,395
¿Por qué crees que está muerto?

275
00:16:27,410 --> 00:16:29,675
Porque lo he visto antes.

276
00:16:29,690 --> 00:16:31,760
No le quedaba mucho en este mundo.

277
00:16:35,280 --> 00:16:39,285
Si sabes algo más, llámame, por favor.

278
00:16:45,000 --> 00:16:46,900
LLAMA A TU PADRE. ES URGENTE.

279
00:16:52,090 --> 00:16:55,075
Hemos encontrado seis lugares con
cámaras de seguridad en rutas

280
00:16:55,090 --> 00:16:56,625
entre aquí y Castlemoy.

281
00:16:56,640 --> 00:16:59,075
Así que Carey y yo nos
encargaremos de la mitad cada uno.

282
00:16:59,090 --> 00:17:00,495
¿Hay suficientes hombres para cubrirlo?

283
00:17:00,510 --> 00:17:02,535
Sí, he cancelado todo el
tiempo libre en Castlemoy.

284
00:17:02,550 --> 00:17:04,035
Apuesto a que eso te ha hecho popular.

285
00:17:04,050 --> 00:17:05,385
Bien hecho.

286
00:17:05,690 --> 00:17:08,025
El tipo de cuerda que se
utilizó con Sinead Clarke...

287
00:17:08,040 --> 00:17:10,165
se puede comprar en cualquier
ferretería de Irlanda.

288
00:17:10,180 --> 00:17:11,615
Por supuesto que se puede.

289
00:17:11,630 --> 00:17:13,515
Mantenme al corriente de
cualquier información nueva,

290
00:17:13,530 --> 00:17:15,165
asegúrate de compartirlo todo con Carey.

291
00:17:15,180 --> 00:17:16,565
- Lo haré.
- De acuerdo.

292
00:17:20,810 --> 00:17:23,255
Cinco minutos.

293
00:17:27,780 --> 00:17:28,835
¿Qué ha pasado?

294
00:17:28,850 --> 00:17:30,495
He descubierto algo para ti.

295
00:17:30,510 --> 00:17:32,535
Un tipo llamado Evans,

296
00:17:32,550 --> 00:17:35,635
un pedófilo, se acostó con Mandy,

297
00:17:35,650 --> 00:17:38,645
dijo que en un burdel, en Rathkilly.

298
00:17:38,660 --> 00:17:40,725
Tengo la dirección.

299
00:17:48,460 --> 00:17:50,355
Lo hice por ti, Lisa.

300
00:18:00,090 --> 00:18:02,245
La policía ha celebrado esta
mañana una rueda de prensa

301
00:18:02,260 --> 00:18:04,765
por las chicas desaparecidas...
Amy Reynolds, Susan Reynolds

302
00:18:04,780 --> 00:18:05,965
y Mandy Clarke.

303
00:18:05,980 --> 00:18:09,175
Tendremos más sobre esa historia a
las dos, pero primero el tiempo.

304
00:19:57,450 --> 00:19:59,515
¿Quién es ese?

305
00:20:00,520 --> 00:20:03,245
Lon McDermott, 38 años.

306
00:20:03,550 --> 00:20:05,845
Vive a solo dos calles
de la escuela de Mandy,

307
00:20:05,860 --> 00:20:08,755
ha sido acusado de violación dos
veces, nunca ha sido condenado.

308
00:20:09,360 --> 00:20:10,725
Podría ser nuestro hombre mayor.

309
00:20:10,740 --> 00:20:12,685
Sí, nos llegan más informes

310
00:20:12,700 --> 00:20:15,105
de los amigos de la escuela de Mandy.

311
00:20:15,120 --> 00:20:17,455
- Traedlo.
- Sí.

312
00:20:17,470 --> 00:20:19,055
Disculpe, señor.

313
00:20:19,070 --> 00:20:20,275
Gracias.

314
00:20:20,880 --> 00:20:22,765
¿Está Lisa Wallace aquí ahora mismo?

315
00:20:22,780 --> 00:20:25,145
No, ha llamado hace unos diez minutos

316
00:20:25,160 --> 00:20:27,055
y ha dejado un mensaje.

317
00:20:27,070 --> 00:20:29,165
Mierda, ha ido ella sola.

318
00:20:30,070 --> 00:20:31,945
Lisa Wallace tiene una
pista sobre Mandy Clarke.

319
00:20:31,960 --> 00:20:35,195
Ha estado trabajando en un burdel,
en el 27 de Ardglen Street.

320
00:20:35,210 --> 00:20:36,785
- De acuerdo.
- Vamos, Ger.

321
00:20:36,800 --> 00:20:39,025
Jefe, ¿quiere que envíe un
equipo a buscar a McDermott?

322
00:20:39,040 --> 00:20:41,355
- Sí, y ponnos al día, ¿vale?
- Lo haré.

323
00:24:32,100 --> 00:24:33,615
¿Hola?

324
00:24:33,630 --> 00:24:35,105
¡Déjenme salir!

325
00:24:41,000 --> 00:24:42,515
¡Socorro!

326
00:24:42,530 --> 00:24:45,485
¿Hola?

327
00:24:45,500 --> 00:24:46,565
¡Déjenme salir!

328
00:24:51,780 --> 00:24:53,535
¡Socorro!

329
00:25:00,860 --> 00:25:03,165
¡Ayuda! ¡Socorro!

330
00:25:11,830 --> 00:25:14,145
¡Ayuda! ¡Ayuda!

331
00:25:35,960 --> 00:25:37,995
Te tengo, vamos.

332
00:25:55,880 --> 00:25:57,460
¿Lo llevas bien?

333
00:25:59,880 --> 00:26:02,105
Parece que nadie ha visto quién lo hizo.

334
00:26:02,120 --> 00:26:04,465
Estamos empezando las
llamadas puerta a puerta.

335
00:26:05,370 --> 00:26:06,595
David...

336
00:26:06,610 --> 00:26:09,855
Vuelve a ponerte la mascarilla.

337
00:26:09,870 --> 00:26:11,735
No quería enseñarte esto delante de él,

338
00:26:11,750 --> 00:26:13,385
pero, mira, David.

339
00:26:14,590 --> 00:26:16,435
Dios mío, es Gough.

340
00:26:16,450 --> 00:26:17,675
Tienes que encerrarlo.

341
00:26:17,690 --> 00:26:19,055
Necesito enseñarle esto a Carey

342
00:26:19,070 --> 00:26:20,645
y averiguar dónde está
el cabrón de Gough.

343
00:26:20,660 --> 00:26:22,195
Tienes que encerrarle.

344
00:26:22,210 --> 00:26:25,215
Si es él, es nuestra única
oportunidad de detenerle.

345
00:26:25,230 --> 00:26:26,845
Si me estuviera diciendo la verdad,

346
00:26:26,860 --> 00:26:29,275
Susan y Mandy podrían seguir
vivas, hasta que me llame...

347
00:26:29,290 --> 00:26:31,205
Lisa, para.

348
00:26:31,220 --> 00:26:34,285
Ya has hecho bastante, y
casi consigues que te maten.

349
00:26:34,300 --> 00:26:37,835
Necesito que estés lista
a las cinco cuando llame.

350
00:26:37,850 --> 00:26:39,790
Por favor, vuelve a
ponerte la mascarilla.

351
00:27:07,020 --> 00:27:08,950
Averigua dónde está Gough.

352
00:27:12,330 --> 00:27:14,215
Control a Bravo.

353
00:27:14,230 --> 00:27:17,905
Necesito el paradero del
sargento detective Gough.

354
00:27:17,920 --> 00:27:20,160
Salió de comisaría
justo después de usted.

355
00:27:22,520 --> 00:27:24,055
¿Y bien?

356
00:27:24,070 --> 00:27:26,915
Gough salió de comisaría un
minuto después que nosotros.

357
00:27:26,930 --> 00:27:28,475
Le dijo al sargento de guardia

358
00:27:28,490 --> 00:27:30,475
que iba a detener a Lon McDermott,

359
00:27:30,490 --> 00:27:32,705
- pero tampoco lo ha hecho.
- ¿Envió un equipo allí?

360
00:27:32,720 --> 00:27:35,015
No, y se suponía que
vendría aquí justo después.

361
00:27:35,620 --> 00:27:37,605
¿Podría haberse adelantado a
nosotros para incendiar el lugar?

362
00:27:37,620 --> 00:27:39,375
No veo cómo.

363
00:27:39,390 --> 00:27:42,455
Podría haber enviado a alguien
antes que nosotros para hacerlo.

364
00:27:42,470 --> 00:27:44,725
- Conozco a Gough desde siempre.
- ¡Ya!

365
00:27:44,740 --> 00:27:47,145
¡Y aun así anda rondando por un
burdel con chicas menores de edad

366
00:27:47,160 --> 00:27:49,345
haciéndose una foto
delante de tus narices!

367
00:27:49,360 --> 00:27:51,985
Sabía que ibais a venir y ahora
no está por ninguna parte.

368
00:27:52,000 --> 00:27:54,285
Puede que tuviera miedo de
que encontráramos esa foto

369
00:27:54,300 --> 00:27:55,805
y se haya escondido.

370
00:27:55,820 --> 00:27:57,335
¿Adónde podría haber huido?

371
00:27:58,240 --> 00:28:01,125
Uno de los chicos de la
comisaría llamó a su mujer.

372
00:28:01,140 --> 00:28:03,815
No sabe nada de él desde
primera hora de la mañana.

373
00:28:03,830 --> 00:28:06,825
También hemos telefoneado al colegio de
los niños, pero no hay ni rastro de él.

374
00:28:06,840 --> 00:28:08,395
¿Dónde cojones está?

375
00:28:38,970 --> 00:28:40,855
¿Cuánto tiempo llevará preparar esto?

376
00:28:40,870 --> 00:28:42,415
Diez minutos.

377
00:28:42,430 --> 00:28:44,255
No más que eso, ¿vale?

378
00:28:53,330 --> 00:28:55,300
¿Lisa?

379
00:29:00,230 --> 00:29:01,815
¿Cómo te encuentras?

380
00:29:02,820 --> 00:29:04,345
Bien.

381
00:29:05,750 --> 00:29:07,985
- ¿Y Gough?
- Estamos sobre él.

382
00:29:08,000 --> 00:29:11,335
Sea quien sea el asesino,
lo tenemos todo preparado.

383
00:29:11,350 --> 00:29:13,635
Tenemos encubiertas todas las
cabinas telefónicas locales

384
00:29:13,650 --> 00:29:15,195
por si nos está vigilando aquí,

385
00:29:15,210 --> 00:29:17,895
y las cabinas telefónicas
de Kilpedder y Castlemoy.

386
00:29:17,910 --> 00:29:19,615
¿Y las comisarías de policía?

387
00:29:19,630 --> 00:29:21,175
Por supuesto.

388
00:29:21,190 --> 00:29:23,125
Mira, lo más probable es
que no podamos rastrearle,

389
00:29:23,140 --> 00:29:26,195
pero tenemos que intentarlo y tal
vez, si consigues que siga hablando,

390
00:29:26,210 --> 00:29:27,905
podamos averiguar algo más sobre él.

391
00:29:38,510 --> 00:29:39,635
Joder.

392
00:29:39,650 --> 00:29:42,165
Toma.

393
00:30:05,710 --> 00:30:06,885
Adelante.

394
00:30:13,370 --> 00:30:15,395
Té con mucho azúcar.

395
00:30:17,000 --> 00:30:18,515
Gracias.

396
00:30:19,520 --> 00:30:20,805
¿Estás bien, Lisa?

397
00:30:23,010 --> 00:30:24,175
Bien.

398
00:30:26,180 --> 00:30:27,725
Estoy aquí por si me necesitas.

399
00:30:45,240 --> 00:30:47,265
Se quedó en nada lo de Billy Miller.

400
00:30:48,970 --> 00:30:51,205
He oído que está... muerto.

401
00:31:03,080 --> 00:31:05,120
Mierda. Tengo que llamar a casa.

402
00:31:10,090 --> 00:31:11,660
¿Lo sabe ella?

403
00:31:14,610 --> 00:31:15,935
¿Saber qué?

404
00:31:17,540 --> 00:31:19,785
David, te he visto con ese tío.

405
00:31:27,520 --> 00:31:29,165
David.

406
00:31:29,180 --> 00:31:31,475
Te juro que nunca se lo diría a nadie.

407
00:31:32,480 --> 00:31:34,980
Me importa una mierda lo que
hagas en tu vida privada.

408
00:31:38,460 --> 00:31:40,505
Gracias. Eso es...

409
00:31:41,710 --> 00:31:42,960
Es un alivio.

410
00:31:47,190 --> 00:31:49,205
Entonces, ¿no lo sabe?

411
00:31:50,510 --> 00:31:51,755
No.

412
00:31:53,860 --> 00:31:55,125
No.

413
00:31:56,230 --> 00:31:58,265
Nunca se lo he dicho a nadie.

414
00:32:05,940 --> 00:32:08,020
Me alegro de decírselo a alguien.

415
00:32:11,910 --> 00:32:13,665
¿Cómo se llama?

416
00:32:19,950 --> 00:32:21,170
Tommy.

417
00:32:24,850 --> 00:32:27,145
¿Y va en serio?

418
00:32:27,160 --> 00:32:30,675
No estaba previsto, pero
parece que ha llegado a serlo

419
00:32:30,690 --> 00:32:32,605
sin que nos lo propusiéramos.

420
00:32:32,620 --> 00:32:34,745
Por...

421
00:32:34,760 --> 00:32:37,995
todas las razones.

422
00:32:41,210 --> 00:32:43,555
¿Y qué vas a hacer?

423
00:32:45,600 --> 00:32:47,865
No tengo ni puta idea.

424
00:33:03,990 --> 00:33:05,265
Gracias.

425
00:33:11,550 --> 00:33:14,055
No hay señales de nadie
vigilando el edificio.

426
00:33:15,660 --> 00:33:17,910
Así que podría estar en cualquier parte.

427
00:33:20,250 --> 00:33:22,275
¿Estás preparada, Lisa?

428
00:33:23,880 --> 00:33:27,115
¿Qué es lo único que nunca
puedes decir, jamás?

429
00:33:29,050 --> 00:33:30,595
No puedo decirle un nombre.

430
00:33:30,610 --> 00:33:31,885
Correcto.

431
00:33:44,090 --> 00:33:47,360
Evening Mail de Dublín.
Lisa Wallace al habla.

432
00:33:50,060 --> 00:33:51,755
¿Se lo has contado a alguien?

433
00:33:51,770 --> 00:33:54,205
¿Contarle a alguien qué?

434
00:33:54,220 --> 00:33:56,275
Lo de esta llamada.

435
00:33:57,880 --> 00:33:59,555
No.

436
00:33:59,570 --> 00:34:01,625
No, no se lo he contado a nadie.

437
00:34:02,430 --> 00:34:04,835
Eres una mentirosa.

438
00:34:04,850 --> 00:34:07,085
¿Sabes lo que les pasa
a los mentirosos, Lisa?

439
00:34:24,010 --> 00:34:26,795
¡Joder!

440
00:34:54,620 --> 00:34:56,675
Ahora las va a matar.

441
00:34:57,280 --> 00:34:58,900
Eso no lo sabemos.

442
00:35:00,760 --> 00:35:02,615
Si lo hubiera dejado en paz,

443
00:35:02,630 --> 00:35:04,725
si no hubiera escrito sobre él...

444
00:35:04,740 --> 00:35:06,865
No sabemos a cuántas
mujeres podría haber matado

445
00:35:06,880 --> 00:35:09,135
desde lo de tu madre.

446
00:35:09,150 --> 00:35:12,695
¿Sabes cuántas mujeres
desaparecen en Irlanda cada año?

447
00:35:12,710 --> 00:35:14,550
Sí, demasiadas, joder.

448
00:35:45,020 --> 00:35:46,655
¡Mandy!

449
00:35:46,670 --> 00:35:48,530
Mandy, nos están buscando.

450
00:35:59,240 --> 00:36:00,520
No, no, no.

451
00:36:04,650 --> 00:36:06,270
Nunca nos encontrarán aquí.

452
00:36:08,250 --> 00:36:10,285
Verás, Mandy...

453
00:36:11,690 --> 00:36:15,275
Nos van a encontrar, ¿vale?

454
00:36:15,290 --> 00:36:17,215
Vamos a salir de aquí.

455
00:36:22,640 --> 00:36:25,255
Vamos a salir de aquí.

456
00:36:55,190 --> 00:36:56,775
Voy ahora.

457
00:36:58,080 --> 00:37:01,125
¿Va todo bien? ¿Tienes tus órdenes?

458
00:37:01,140 --> 00:37:02,715
Entra.

459
00:37:08,470 --> 00:37:11,665
Hizo llamadas a su hotel
y a su lugar de trabajo.

460
00:37:11,680 --> 00:37:14,770
Tenemos intervenido el teléfono,
así que mantente alerta, ¿vale?

461
00:37:20,390 --> 00:37:21,415
Adelante.

462
00:37:23,460 --> 00:37:25,205
Hola.

463
00:37:25,220 --> 00:37:26,375
¿Te encuentras bien?

464
00:37:27,980 --> 00:37:29,145
Sí.

465
00:37:29,950 --> 00:37:31,725
Bueno, te dejo en paz.

466
00:37:31,740 --> 00:37:34,735
Habrá un policía apostado
fuera toda la noche, así que...

467
00:37:34,750 --> 00:37:36,250
duerme un poco.

468
00:37:38,920 --> 00:37:40,585
¿Vas a...?

469
00:37:42,290 --> 00:37:44,190
¿Vas a volver con él?

470
00:37:46,500 --> 00:37:48,535
¿Con Tommy?

471
00:37:48,550 --> 00:37:49,940
Sí.

472
00:37:52,170 --> 00:37:54,405
Buenas noches, Lisa.

473
00:37:54,420 --> 00:37:56,420
Buenas noches.

474
00:38:49,470 --> 00:38:51,315
¡No! ¡Apártate!

475
00:38:51,330 --> 00:38:53,605
Vas a tener que elegir...
¿quién va a vivir?

476
00:38:53,620 --> 00:38:56,315
¿Tu madre o tú? ¿Quién va a vivir?

477
00:38:56,330 --> 00:38:58,590
¿Quién va a vivir?

478
00:39:01,590 --> 00:39:03,050
¿Hola?

479
00:39:06,710 --> 00:39:08,185
¿Hola?

480
00:39:33,730 --> 00:39:36,015
Mira lo que has hecho.

481
00:39:38,660 --> 00:39:40,215
Elige ahora.

482
00:39:41,220 --> 00:39:42,940
¿Quién vive?

483
00:39:46,630 --> 00:39:48,935
A mí, me elijo a mí, mátame.

484
00:39:48,950 --> 00:39:51,475
Esta vez no es una proposición.

485
00:39:52,380 --> 00:39:54,655
No puedo.

486
00:39:56,160 --> 00:39:58,435
Entonces ya has elegido.

487
00:40:00,960 --> 00:40:03,025
Morirán las dos.

488
00:40:04,230 --> 00:40:06,930
¡Susan! ¡Salvo a Susan!

489
00:40:17,950 --> 00:40:21,075
Dios.

490
00:40:21,090 --> 00:40:22,395
Dios.

491
00:40:28,780 --> 00:40:32,545
No, no, no, no.

492
00:40:33,000 --> 00:40:40,500
www.subtitulamos.tv

