1
00:00:04,710 --> 00:00:06,421
Bien, ¿qué dijo Josh?

2
00:00:06,816 --> 00:00:09,036
Construyó una nueva
impresora para Darros.

3
00:00:09,261 --> 00:00:12,041
Al parecer, quería crear
otra versión de sí mismo,

4
00:00:12,070 --> 00:00:14,410
pero creo que primero hizo una prueba.

5
00:00:14,643 --> 00:00:16,643
Una versión joven de Lucy.

6
00:00:18,981 --> 00:00:20,351
¿Lo sabías?

7
00:00:22,335 --> 00:00:24,195
¿Cómo vamos a detener esto si tú no...?

8
00:00:24,221 --> 00:00:26,421
Estos son los especiales:
trucha rellana de...

9
00:00:26,447 --> 00:00:28,093
No vamos a pedir comida.

10
00:00:34,109 --> 00:00:35,434
¿Qué ocurre?

11
00:00:35,460 --> 00:00:36,955
Escucha. Sé que te he dado la impresión

12
00:00:36,981 --> 00:00:39,361
- de que estamos del mismo bando.
- Pero lo estamos.

13
00:00:39,387 --> 00:00:41,447
- Es decir, tú me has...
- Pues las cosas han cambiado.

14
00:00:41,621 --> 00:00:43,161
Vamos a ir hasta mi coche

15
00:00:43,283 --> 00:00:46,256
y tú vas a llamar a Lucy y le
vas a decir que se reúna contigo

16
00:00:46,420 --> 00:00:49,437
de forma serena y convincente.

17
00:00:50,161 --> 00:00:51,375
No.

18
00:00:57,461 --> 00:00:58,773
Sí.

19
00:01:04,021 --> 00:01:05,721
¿Por qué haces esto?

20
00:01:05,821 --> 00:01:07,121
El coche está ahí.

21
00:01:07,221 --> 00:01:09,641
Sé que no crees en lo
que está haciendo Darros.

22
00:01:09,667 --> 00:01:11,235
Por eso me estabas ayudando.

23
00:01:11,261 --> 00:01:13,641
Solo hago aquello por lo que me pagan.

24
00:01:13,819 --> 00:01:15,117
Entra.

25
00:01:31,984 --> 00:01:35,609
Dile que se reúna con nosotras en
el embalse Twin Elms en 20 minutos.

26
00:01:38,963 --> 00:01:40,781
¿Qué tiene contra ti?

27
00:01:46,261 --> 00:01:47,679
A mi hermano.

28
00:01:48,941 --> 00:01:50,437
¿Qué pasa con tu hermano?

29
00:01:51,625 --> 00:01:54,468
Estaba sirviendo durante
la Operación Salvavidas.

30
00:01:55,084 --> 00:01:57,184
Un dron le atacó y le
hirió en la médula espinal.

31
00:01:57,389 --> 00:01:59,295
Le dijeron que no volvería a andar.

32
00:01:59,341 --> 00:02:01,475
¿Así que aceptaste el trabajo con Darros

33
00:02:01,501 --> 00:02:04,617
para meter a tu hermano en el
programa de rehabilitación avanzado?

34
00:02:04,983 --> 00:02:06,984
Pero ahora Darros sabe
que te he estado ayudando.

35
00:02:07,581 --> 00:02:09,170
Si no le llevo a Lucy...

36
00:02:09,195 --> 00:02:10,796
Hay otros centros de tratamiento...

37
00:02:10,821 --> 00:02:12,801
No para la clase de lesión que él tiene.

38
00:02:12,901 --> 00:02:14,382
Yo soy todo cuanto tiene.

39
00:02:15,221 --> 00:02:16,773
Soy responsable de él.

40
00:02:16,845 --> 00:02:19,645
Entonces, entiendes por qué
no puedo llamar a Lucy.

41
00:02:20,741 --> 00:02:23,382
No creo que comprendas lo que
esto significa para Darros.

42
00:02:24,181 --> 00:02:25,721
No sé cuál es su plan,

43
00:02:25,821 --> 00:02:28,460
pero sí sé que está dispuesto a hacer
daño a otras personas para protegerlo.

44
00:02:28,832 --> 00:02:30,332
A ti y a mí.

45
00:02:30,549 --> 00:02:32,875
Así que coge el teléfono...

46
00:02:33,448 --> 00:02:34,626
¡Ya!

47
00:03:21,628 --> 00:03:25,147
www.subtitulamos.tv

48
00:03:26,963 --> 00:03:30,721
¿Pero visteis la cara de ese mastuerzo?

49
00:03:31,261 --> 00:03:34,281
Se quedó en plan: "¡Dos
tías cabreadas en camioneta!

50
00:03:34,307 --> 00:03:35,773
¡Mi peor pesadilla!".

51
00:03:35,799 --> 00:03:37,321
Pero no está muerto

52
00:03:37,381 --> 00:03:40,392
- y seguirá viniendo a por nosotras.
- Seguro que ha quedado desfigurado.

53
00:03:40,778 --> 00:03:41,913
Seguro.

54
00:03:41,939 --> 00:03:44,321
Tomad, usad estos teléfonos.

55
00:03:44,421 --> 00:03:46,395
Escribe a tu madre y
dile que estás bien.

56
00:03:46,421 --> 00:03:49,351
Y ya le he escrito yo a Kira
para decirle que tenemos a Jules,

57
00:03:49,377 --> 00:03:52,321
¿pero quieres ponerte en contacto
con ella? Le dije que daría contigo.

58
00:03:52,347 --> 00:03:53,721
Has dado conmigo.

59
00:03:53,821 --> 00:03:55,961
¿Puedes dejar de decirnos que
escribamos a nuestras esposas

60
00:03:55,987 --> 00:03:58,366
y cantar conmigo esta canción?

61
00:03:58,392 --> 00:04:00,112
   

62
00:04:00,138 --> 00:04:02,478
   

63
00:04:04,769 --> 00:04:08,649
   

64
00:04:11,101 --> 00:04:14,041
   

65
00:04:14,141 --> 00:04:17,322
   

66
00:04:18,741 --> 00:04:21,281
   

67
00:04:21,381 --> 00:04:24,761
   

68
00:04:24,861 --> 00:04:27,801
   

69
00:04:30,309 --> 00:04:33,157
   

70
00:04:38,454 --> 00:04:40,189
¿Vivías aquí?

71
00:04:40,901 --> 00:04:43,205
Hola, teléfono antiseguimiento de Lucy.

72
00:04:44,493 --> 00:04:46,808
Estás viva e igual de payasa.

73
00:04:46,901 --> 00:04:48,260
Sí, hola.

74
00:04:49,107 --> 00:04:51,155
Perdona, te he escrito
en cuanto he podido.

75
00:04:51,181 --> 00:04:54,000
Ha sido... una noche de locos.

76
00:04:54,853 --> 00:04:56,767
Pero ya... ya estamos todos a salvo.

77
00:04:57,533 --> 00:04:59,755
- ¿Cómo está Charlie?
- Está bien.

78
00:04:59,781 --> 00:05:01,361
Me alegro de que estéis bien.

79
00:05:01,387 --> 00:05:02,681
He estado intentando contactar contigo.

80
00:05:02,707 --> 00:05:04,681
Tina ha encontrado pasaportes
falsos para nosotros.

81
00:05:04,757 --> 00:05:05,897
Así que voy a por ellos ahora.

82
00:05:05,923 --> 00:05:07,197
Ah, no...

83
00:05:07,621 --> 00:05:09,441
No sabía que estábamos en ese punto.

84
00:05:09,541 --> 00:05:12,281
Ya lo hablamos, no podemos quedarnos
como invitados de Tina toda la vida.

85
00:05:12,381 --> 00:05:14,381
No, claro, es que...

86
00:05:15,541 --> 00:05:18,939
hay mucho que resolver antes de poder
irnos de aquí con total seguridad.

87
00:05:19,922 --> 00:05:21,732
Si queremos desaparecer
del mapa un tiempo,

88
00:05:21,758 --> 00:05:23,758
tenemos que estar preparados.

89
00:05:24,581 --> 00:05:26,281
Supongo que es el plan, ¿no?

90
00:05:26,381 --> 00:05:28,541
Sí, por supuesto. Tienes razón.

91
00:05:29,381 --> 00:05:32,681
Vale. Voy a recoger eso.
Te mantendré informada.

92
00:05:32,968 --> 00:05:34,228
Vale.

93
00:05:35,181 --> 00:05:37,588
No, espera, espera, espera. Creía que
Kira había destruido la impresora.

94
00:05:37,614 --> 00:05:39,741
Darros ha reconstruido la máquina.

95
00:05:39,767 --> 00:05:42,304
- ¿La viste?
- Sí, he visto cómo me crearon.

96
00:05:42,330 --> 00:05:45,081
Esos inyectores de tinta
que fabricaron mi piel.

97
00:05:45,157 --> 00:05:48,408
El tanque donde ensamblaron mis partes.

98
00:05:49,381 --> 00:05:51,981
Pero, bueno, todos salimos
de algún lado, ¿no?

99
00:05:55,518 --> 00:05:57,465
Y Darros se ha imprimido a sí mismo.

100
00:05:57,554 --> 00:06:01,881
Ese chaval, Xander, trató de hacerme
creer que era jardinero o alguna mierda.

101
00:06:01,906 --> 00:06:05,161
Pero, en realidad, es Paul
Darros imprimido a los 18 años.

102
00:06:05,335 --> 00:06:08,435
Pero si a Darros solo le preocupa
su legado, ¿por qué imprimirte a ti?

103
00:06:08,535 --> 00:06:12,035
Kira dijo que ni sabía que hubiera
un escáner de Eleanor con 16 años.

104
00:06:12,061 --> 00:06:13,986
No lo sé. Nadie me lo habría dicho.

105
00:06:14,011 --> 00:06:16,187
Pero vamos a averiguarlo.

106
00:06:18,085 --> 00:06:20,321
La posesión más preciada de Darros.

107
00:06:20,421 --> 00:06:22,981
Así que, claramente, tenía que cogerla.

108
00:06:29,158 --> 00:06:30,858
¿Primera vez que alguien de la iglesia

109
00:06:30,884 --> 00:06:32,884
te dice que a su madre la
imprimió su otra madre?

110
00:06:34,086 --> 00:06:35,406
¿Pero cómo pudo...?

111
00:06:35,821 --> 00:06:37,821
Es decir, esa máquina...

112
00:06:38,901 --> 00:06:42,041
no lo entiendo, ¿imprime personas?

113
00:06:42,249 --> 00:06:46,321
Imprime copias de personas.

114
00:06:46,347 --> 00:06:48,667
¿A partir de su ADN?

115
00:06:50,120 --> 00:06:51,687
De sus escáneres médicos,

116
00:06:51,941 --> 00:06:53,921
los que hacen en las revisiones anuales.

117
00:06:53,963 --> 00:06:56,715
- ¿Y eso funciona?
- En cuanto a sus huesos, órganos

118
00:06:56,741 --> 00:06:58,429
y cerebro, pero...

119
00:06:58,743 --> 00:07:00,823
pero somos mucho más que eso.

120
00:07:02,600 --> 00:07:04,718
No suena tan mal.

121
00:07:05,221 --> 00:07:08,281
Perdiste a tu madre y
ahora la has recuperado.

122
00:07:08,306 --> 00:07:09,843
Pero no es así.

123
00:07:09,869 --> 00:07:14,117
Es igual por fuera y tiene
su misma voz, pero...

124
00:07:16,221 --> 00:07:18,442
pero cuando la miro, no...

125
00:07:19,247 --> 00:07:21,201
no veo a Dios en ella.

126
00:07:21,301 --> 00:07:22,536
¿Por qué?

127
00:07:23,041 --> 00:07:25,890
La creación es algo que hace Dios.

128
00:07:30,741 --> 00:07:32,578
Oye, oye.

129
00:07:33,019 --> 00:07:36,059
No pasa nada, estoy aquí.

130
00:07:39,421 --> 00:07:43,865
¿Sabes que tú eres lo único
que es real en mi vida?

131
00:07:44,741 --> 00:07:47,880
La única persona en quien puedo confiar.

132
00:07:50,046 --> 00:07:51,310
Gracias.

133
00:07:53,370 --> 00:07:55,661
- ¿Qué es esto?
- No lo sé.

134
00:07:55,687 --> 00:07:59,421
Lo guarda en una urna rara
de cristal en su despacho.

135
00:08:01,983 --> 00:08:04,044
Nunca había visto nada parecido.

136
00:08:04,297 --> 00:08:07,349
Pero yo soy una cerebrito más de
neurobiología que de tecnología.

137
00:08:11,861 --> 00:08:14,001
Quizá conozca a alguien
que pueda ayudarnos.

138
00:08:14,027 --> 00:08:15,342
¿Quién?

139
00:08:18,963 --> 00:08:21,644
Una persona que reside aquí.
Alguien a quien conocía.

140
00:08:24,021 --> 00:08:27,321
¿Te has quedado con la mirada
perdida durante un segundo?

141
00:08:27,347 --> 00:08:29,995
Vale, es una ex.

142
00:08:30,589 --> 00:08:32,180
Típico de nosotras.

143
00:08:32,206 --> 00:08:34,521
- ¿Jack se molestará?
- ¿Quién es Jack?

144
00:08:34,754 --> 00:08:36,754
Su novio.

145
00:08:37,621 --> 00:08:38,907
- ¿En serio?
- Vale.

146
00:08:38,933 --> 00:08:41,649
- ¡Eso dije yo!
- ¡Un novio!

147
00:08:41,675 --> 00:08:44,563
¿Podemos centrarnos en otra cosa que
no sea mi vida amorosa, por favor?

148
00:08:44,589 --> 00:08:47,665
Sí, claro, vamos a conocer a esa ex.

149
00:08:47,691 --> 00:08:50,521
No podemos ir todas.
No quiero espantarla.

150
00:08:50,620 --> 00:08:52,136
Y, a ver,

151
00:08:52,597 --> 00:08:53,961
damos bastante miedito.

152
00:08:54,061 --> 00:08:57,761
Me da a mí que se avergüenza de su ex.

153
00:08:57,861 --> 00:08:59,821
- ¿Un poco bizca, quizás?
- Dios santo.

154
00:08:59,847 --> 00:09:03,878
Vale, vosotras quedaos aquí
y conoceos un poco mejor.

155
00:09:05,002 --> 00:09:07,394
- ¿Novio?
- Lo sé.

156
00:09:08,599 --> 00:09:09,940
Llama a Lucas.

157
00:09:15,023 --> 00:09:17,238
Hola, gente. Soy Lucas. Deja tu mensaje.

158
00:09:18,501 --> 00:09:21,621
Lucas, soy mamá. Llámame, ¿vale?

159
00:09:21,647 --> 00:09:23,801
Tenemos... Algo...

160
00:09:24,912 --> 00:09:28,426
Deberíamos irnos de la ciudad. Llámame.

161
00:09:28,669 --> 00:09:31,515
LA INAUGURACIÓN EMPEZÓ HACE UNA
HORA. ¿DÓNDE ESTÁS? LUCAS YA VIENE

162
00:09:31,541 --> 00:09:32,996
Felix.

163
00:09:44,061 --> 00:09:45,964
No contesta.

164
00:09:46,941 --> 00:09:50,001
Tiene que estar. Hoy echan Jeopardy
en la tele y nunca se lo pierde.

165
00:09:50,369 --> 00:09:52,149
Sí cuando se pilla una borrachera.

166
00:09:52,175 --> 00:09:54,018
¿Hace cuánto que no viene?

167
00:09:55,301 --> 00:09:56,601
Un par de días.

168
00:09:56,626 --> 00:09:58,533
No aparece por aquí
desde que la despidieron.

169
00:09:58,559 --> 00:10:00,339
Tenemos que encontrarla.

170
00:10:03,061 --> 00:10:05,901
¿No hemos tenido bastante por hoy?

171
00:10:06,701 --> 00:10:10,637
¿No te está esperando un
chico la mar de guapo?

172
00:10:10,662 --> 00:10:13,262
Está consiguiendo pasaportes nuevos.

173
00:10:14,381 --> 00:10:17,495
¿Pasaportes nuevos? ¿Qué...?
¿Te vas a alguna parte?

174
00:10:19,541 --> 00:10:21,503
Sí, Jack quiere...

175
00:10:21,981 --> 00:10:26,620
Vamos a irnos a otra
parte y empezar de nuevo.

176
00:10:28,686 --> 00:10:30,616
¿Qué hay del resto de este embrollo?

177
00:10:30,823 --> 00:10:33,367
Si PJ averigua para qué sirve esto,

178
00:10:33,393 --> 00:10:36,641
tendremos algo contra Darros y
por fin podremos pararle los pies.

179
00:10:36,671 --> 00:10:39,491
Y, entonces, Jack, Charlie y yo

180
00:10:39,517 --> 00:10:42,268
podremos empezar en otra parte de cero.

181
00:10:45,229 --> 00:10:47,161
Por favor, Craig, vamos.

182
00:10:47,261 --> 00:10:49,281
No hay nadie mejor
disuadiendo a la gente

183
00:10:49,307 --> 00:10:51,307
de hacer locuras que tú.

184
00:10:52,101 --> 00:10:54,391
Ni siquiera sabes dónde está.

185
00:10:54,417 --> 00:10:57,495
Por desgracia, si está de borrachera,

186
00:10:57,901 --> 00:11:00,135
sé exactamente dónde estará.

187
00:11:07,781 --> 00:11:10,385
Has tenido un par de
días bastante duros.

188
00:11:10,581 --> 00:11:11,807
¿Estás bien?

189
00:11:14,890 --> 00:11:16,791
Estoy bien.

190
00:11:17,498 --> 00:11:19,518
Si te pareces en algo a mí...

191
00:11:19,962 --> 00:11:21,437
que supongo que sí...

192
00:11:23,221 --> 00:11:24,681
puedes decir que estás bien,

193
00:11:24,707 --> 00:11:26,617
puedes incluso convencerte a ti misma.

194
00:11:27,242 --> 00:11:29,442
Eso no significa que estés bien.

195
00:11:31,661 --> 00:11:33,781
Y si tú te pareces en algo a mí,

196
00:11:35,061 --> 00:11:36,920
ya sabrás que no soy la típica chica

197
00:11:37,289 --> 00:11:39,284
que necesita un hombro en el que llorar.

198
00:11:49,467 --> 00:11:52,727
Lucy me ha dicho que has
estado teniendo pesadillas.

199
00:11:53,781 --> 00:11:55,165
¿Un recuerdo?

200
00:11:55,762 --> 00:11:58,002
Sí, las dos las tenemos.

201
00:12:12,103 --> 00:12:14,353
Es el día que murió nuestro padre.

202
00:12:14,861 --> 00:12:16,658
Se suicidó.

203
00:12:18,145 --> 00:12:19,369
Mierda.

204
00:12:22,808 --> 00:12:24,848
No distinguía nada.

205
00:12:26,901 --> 00:12:29,426
Así que él...

206
00:12:32,021 --> 00:12:34,280
Creía que yo había hecho daño a alguien.

207
00:12:34,306 --> 00:12:37,075
No. Él tenía problemas.

208
00:12:37,803 --> 00:12:39,231
Dios.

209
00:12:43,236 --> 00:12:46,816
¿Algún otro momento cumbre en mi vida?

210
00:12:46,908 --> 00:12:50,049
Bueno, por el lado positivo...

211
00:12:50,261 --> 00:12:54,041
tenemos un buen matrimonio
y un precioso hijo.

212
00:12:57,261 --> 00:13:00,586
Menos alentador es que morimos
por alzhéimer de inicio precoz.

213
00:13:05,941 --> 00:13:07,762
¿No puedes hacer nada?

214
00:13:07,788 --> 00:13:09,151
¿A qué te refieres?

215
00:13:11,307 --> 00:13:14,266
Leí tu expediente en casa de Darros.

216
00:13:14,292 --> 00:13:15,695
Eres brillante.

217
00:13:15,721 --> 00:13:19,423
Tus descubrimientos en
neurobiología son revolucionarios.

218
00:13:19,449 --> 00:13:21,237
Desarrollé un medicamento.

219
00:13:21,581 --> 00:13:23,925
No funciona en casos de inicio temprano.

220
00:13:25,701 --> 00:13:27,401
No puede ayudarnos.

221
00:13:27,821 --> 00:13:30,227
¿Así que te rindes y ya?

222
00:13:30,421 --> 00:13:33,701
¿Vas a dejar que perdamos la cabeza?

223
00:13:34,501 --> 00:13:39,185
Parte de ser uno científico es
aceptar ciertas realidades.

224
00:13:44,858 --> 00:13:47,418
¿Cuándo fue la última
vez que viste a tu madre?

225
00:13:50,149 --> 00:13:51,654
¡Jules, espera!

226
00:13:52,918 --> 00:13:56,378
Si me vas a condenar a una
muerte lenta y dolorosa,

227
00:13:56,735 --> 00:13:58,800
creo que, al menos, me debes la cortesía

228
00:13:58,826 --> 00:14:01,337
de mirar a la cara a lo que nos espera.

229
00:14:01,923 --> 00:14:06,321
Y puede que Melissa sepa cómo consiguió
Darros nuestro escáner a los 16 años.

230
00:14:06,601 --> 00:14:08,921
Vamos, descendamos hacia el abismo y...

231
00:14:08,947 --> 00:14:11,507
- Jules...
- ¡Aceptar la realidad!

232
00:14:12,461 --> 00:14:16,007
¿No es eso lo que acabas de
decir que hacen los científicos?

233
00:14:19,913 --> 00:14:21,184
¡Vamos!

234
00:14:31,086 --> 00:14:33,266
Tenéis dos minutos antes de
que los doctores se den cuenta

235
00:14:33,292 --> 00:14:35,521
de que no hay nadie para
limpiar sus estropicios.

236
00:14:35,621 --> 00:14:39,885
Te agradecemos que puedas
atendernos con tan poco aviso.

237
00:14:46,449 --> 00:14:48,749
Vaya, sí, son... son estupendos.

238
00:14:48,775 --> 00:14:50,253
Te transferiré el dinero.

239
00:14:54,460 --> 00:14:57,030
Viendo que sois legales,
podéis volver cuando cerremos

240
00:14:57,056 --> 00:14:58,271
para escanearos las caras.

241
00:14:58,296 --> 00:14:59,911
Una vez al mes, tengo
todo esto para mí sola

242
00:14:59,936 --> 00:15:01,436
para hacer una limpieza en profundidad.

243
00:15:01,461 --> 00:15:04,172
Espera, espera, no sabía que
íbamos a necesitar biometría.

244
00:15:04,197 --> 00:15:06,095
Ah, ¿creías que podrías
pillar sin más estas monadas

245
00:15:06,121 --> 00:15:08,284
y volar directamente a Bora Bora?

246
00:15:11,341 --> 00:15:14,604
¿Habías estado antes en la
tienda de gangas Cumbia?

247
00:15:16,088 --> 00:15:17,847
PJ y yo veníamos aquí de fiesta

248
00:15:17,873 --> 00:15:20,613
cuando nos vetaban en los bares.

249
00:15:23,141 --> 00:15:24,201
- Hola.
- Hola.

250
00:15:24,301 --> 00:15:25,421
Ha sido rápido.

251
00:15:25,447 --> 00:15:27,882
Ya, bueno, he conseguido los pasaportes,

252
00:15:28,192 --> 00:15:29,835
pero tienen que escanearnos las caras

253
00:15:29,861 --> 00:15:31,667
y ha de ser esta noche.

254
00:15:32,781 --> 00:15:35,001
¿Esta noche? Jack, no sé si puedo...

255
00:15:35,026 --> 00:15:37,118
Puede que no tengamos
otra oportunidad, Lucy.

256
00:15:37,143 --> 00:15:39,792
Esta mujer no es de las
que te dan otra cita.

257
00:15:40,321 --> 00:15:41,517
Vale.

258
00:15:41,541 --> 00:15:43,541
Mándame la hora y el
lugar y allí estaré.

259
00:15:44,501 --> 00:15:47,681
No sé yo, si la encontramos,
si será de mucha ayuda.

260
00:15:47,781 --> 00:15:49,367
¿Ves la máquina
expendedora de ahí delante?

261
00:15:49,393 --> 00:15:50,967
Pilla una bebida energética,

262
00:15:50,992 --> 00:15:53,792
un bollo y toda la cecina
que puedas comprar.

263
00:15:58,764 --> 00:16:00,031
Hecho.

264
00:16:04,181 --> 00:16:06,383
Vi la última retrospectiva
de Felix en el Geffen.

265
00:16:07,318 --> 00:16:10,547
Los que piensan que el
arte instalado ha muerto...

266
00:16:10,781 --> 00:16:12,361
- No, no.
- son idiotas.

267
00:16:12,461 --> 00:16:15,841
Se trata del flujo de
emociones al contemplar...

268
00:16:15,941 --> 00:16:17,281
¿La falta de ellas, quizá?

269
00:16:17,342 --> 00:16:20,234
Todo esto está hecho con papel de...

270
00:16:25,680 --> 00:16:28,663
- ¡Salgamos!
- ¡Sí, por aquí!

271
00:16:30,844 --> 00:16:32,081
¡Sí!

272
00:16:32,181 --> 00:16:36,481
Es Médici descubriendo al
joven Leonardo da Vinci.

273
00:16:36,506 --> 00:16:39,236
Algo así, creo... Pero hablemos
de compradores en otro momento...

274
00:16:39,261 --> 00:16:40,561
- ¡Felix!
- Un segundo.

275
00:16:40,661 --> 00:16:43,359
- Felix...
- Lo siento mucho, Henri.

276
00:16:43,466 --> 00:16:45,036
- ¿Está Lucas aquí?
- Llegas tarde.

277
00:16:45,061 --> 00:16:47,081
Me acabas de chafar una venta

278
00:16:47,181 --> 00:16:48,761
y parece que vienes de recoger cartones.

279
00:16:48,861 --> 00:16:51,240
Me he topado con algunos
problemas inesperados.

280
00:16:51,266 --> 00:16:53,266
Dios, ¿eso es sangre?

281
00:16:53,661 --> 00:16:56,681
Es solo un arañazo. ¿Está Lucas aquí?

282
00:16:56,855 --> 00:16:58,435
Sí. Lo he visto en el vestíbulo,

283
00:16:58,461 --> 00:17:00,453
pero no he tenido
ocasión de hablar con él.

284
00:17:00,479 --> 00:17:03,070
- Necesito decirle que...
- ¿Decirle qué?

285
00:17:04,156 --> 00:17:06,401
¿Que su vida es aún más mentira?

286
00:17:06,501 --> 00:17:09,328
Dios, ¿Eleanor, tu madre...?

287
00:17:09,870 --> 00:17:11,490
No es mi madre.

288
00:17:13,021 --> 00:17:14,761
- Eso no es cierto.
- ¿Tú lo sabías?

289
00:17:14,861 --> 00:17:16,615
Perdón... ¿Saber qué? ¿Qué ocurre?

290
00:17:16,641 --> 00:17:18,511
- Ella ni siquiera es Eleanor.
- Pues claro que sí.

291
00:17:18,536 --> 00:17:20,636
¡Esperad! ¿Podéis hacerme
un resumen, por favor?

292
00:17:20,661 --> 00:17:24,146
¿O un "Anteriormente
en..." o algo, por favor?

293
00:17:24,172 --> 00:17:26,763
Eleanor es una impostora. Es un fraude.

294
00:17:26,789 --> 00:17:29,152
- Y tú el fraude que la creó.
- Lucas, por favor...

295
00:17:29,178 --> 00:17:30,820
¿Cómo que "la creó"? ¿Qué significa eso?

296
00:17:30,846 --> 00:17:31,888
Así es.

297
00:17:31,914 --> 00:17:34,930
Mi verdadera madre lleva
muerta dos años. ¿No es así?

298
00:17:38,261 --> 00:17:39,595
Dios santo, Kira, no.

299
00:17:39,621 --> 00:17:41,441
Intentaba salvarla.

300
00:17:41,467 --> 00:17:45,266
¡Intentaba salvarla! ¡No
quería que la perdieras!

301
00:17:45,292 --> 00:17:47,734
¡No! ¡Tú no querías perderla!

302
00:17:48,861 --> 00:17:50,461
Y esto es lo que pasa cuando crees

303
00:17:50,487 --> 00:17:53,406
que no hay nada más grande
o importante que tú.

304
00:17:53,524 --> 00:17:55,383
Pero tú no eres Dios.

305
00:17:55,641 --> 00:17:58,795
Solo eres una triste y solitaria
mujer que no acepta la pérdida.

306
00:17:58,821 --> 00:18:01,721
¡No, no, Lucas, Lucas! ¡Escúchame!

307
00:18:01,747 --> 00:18:04,841
Sé que estás enfadado
y disgustado, ¿vale?

308
00:18:04,941 --> 00:18:07,641
Pero hay ciertas personas ahí fuera

309
00:18:07,741 --> 00:18:09,641
a las que he cabreado.

310
00:18:09,741 --> 00:18:12,601
- Si no salimos ahora de la ciudad...
- Me da igual.

311
00:18:12,627 --> 00:18:16,617
- te presionarán para que...
- Me da igual, ¿vale?

312
00:18:16,643 --> 00:18:18,646
Me robaste la ocasión de
despedirme de mi madre.

313
00:18:18,672 --> 00:18:21,272
- No.
- Mi verdadera madre.

314
00:18:21,781 --> 00:18:24,297
- No pasaré ni un segundo más contigo.
- Lucas, por favor.

315
00:18:29,678 --> 00:18:30,834
Bueno,

316
00:18:31,615 --> 00:18:33,955
creo que me debes una explicación.

317
00:18:33,981 --> 00:18:36,341
¿No es así, Dra. Frankenstein?

318
00:18:38,615 --> 00:18:41,155
Tenías razón sobre una cosa.

319
00:18:41,293 --> 00:18:43,966
Desaparecer es divertido.

320
00:18:46,781 --> 00:18:47,917
Precioso.

321
00:18:47,943 --> 00:18:51,380
Sé que estás en un momento
de bajón ahora mismo,

322
00:18:51,406 --> 00:18:53,388
pero me vendría bien tu cerebro.

323
00:18:54,141 --> 00:18:55,515
¿Sabes qué es esto?

324
00:18:55,696 --> 00:18:58,005
Ah, sí. Sé lo que es esto.

325
00:18:58,060 --> 00:19:00,260
Me necesitas para algo.

326
00:19:00,581 --> 00:19:02,656
PJ, por favor.

327
00:19:02,681 --> 00:19:05,521
Recuerdo la última vez que
me necesitaste para algo.

328
00:19:05,547 --> 00:19:08,635
¿Qué era? Ah, sí.

329
00:19:08,661 --> 00:19:12,755
Cuatro meses de compañía
tierna y afectuosa.

330
00:19:12,781 --> 00:19:15,120
Siento muchísimo aquello.

331
00:19:15,146 --> 00:19:16,596
No era el mejor momento para...

332
00:19:16,621 --> 00:19:19,206
Llamaba a tu puerta cada mañana

333
00:19:19,232 --> 00:19:20,435
con café recién hecho.

334
00:19:20,461 --> 00:19:24,162
Era una mierda, pero estaba caliente.

335
00:19:24,821 --> 00:19:26,401
Lo mejor de mis días durante un tiempo.

336
00:19:26,469 --> 00:19:29,589
Y, luego, un día, desapareciste sin más.

337
00:19:30,272 --> 00:19:31,772
Y me quedé sola.

338
00:19:31,798 --> 00:19:34,005
Ya nadie me necesitaba.

339
00:19:37,935 --> 00:19:39,287
PJ.

340
00:19:42,661 --> 00:19:44,990
Lucy podría haber sido
más sincera contigo.

341
00:19:45,181 --> 00:19:47,761
Es una de las muchas cosas en
las que tiene que trabajar.

342
00:19:47,982 --> 00:19:51,677
Pero ahora tú puedes ayudarla
con ese trabajo perdonándola.

343
00:19:52,021 --> 00:19:54,361
Es un poder que tienes.

344
00:20:01,389 --> 00:20:03,489
Es un token de seguridad.

345
00:20:03,621 --> 00:20:07,136
Una autenticación de múltiples factores
para acceder a datos bancarios.

346
00:20:07,301 --> 00:20:10,561
Una llave para cosas que la gente
quiere guardar a buen recaudo.

347
00:20:10,587 --> 00:20:12,292
¿Pero a qué vienen esos dibujos?

348
00:20:12,661 --> 00:20:13,881
No lo sé.

349
00:20:13,981 --> 00:20:16,760
Algún código cutre de
mierda, seguramente.

350
00:20:16,786 --> 00:20:20,506
Pertenece a un multimillonario.
Seguro que es más complejo.

351
00:20:21,106 --> 00:20:22,314
Puede.

352
00:20:23,146 --> 00:20:26,292
Depende de la clase de poder
computacional que tengan aquí.

353
00:20:29,654 --> 00:20:31,967
DE JACK: VEN A LA CLÍNICA EN UNA HORA

354
00:20:34,821 --> 00:20:37,952
Vale. Aquí tienes, Melissa.

355
00:20:37,978 --> 00:20:40,236
Lo de siempre, helado
de menta y chocolate.

356
00:20:40,262 --> 00:20:43,222
No quiero parecer caprichosa,
pero he pedido sopa.

357
00:20:43,923 --> 00:20:46,079
Es noche de helado, Melissa.

358
00:20:46,235 --> 00:20:48,134
Pareces muy agradable...

359
00:20:48,901 --> 00:20:52,321
pero me temo que voy a tener que
pedir que venga el encargado.

360
00:20:52,421 --> 00:20:54,561
Esto no es lo que he pedido.

361
00:20:54,699 --> 00:20:57,055
No me gusta el dulce.

362
00:20:58,919 --> 00:21:00,819
Melissa, soy Peter.

363
00:21:01,005 --> 00:21:02,746
Soy uno de tus enfermeros.

364
00:21:03,235 --> 00:21:05,840
Creo que te sientes un poco confusa.

365
00:21:07,701 --> 00:21:10,361
Sí. Vale. Vale.

366
00:21:10,789 --> 00:21:12,027
De acuerdo.

367
00:21:15,281 --> 00:21:17,051
Hola, pareja.

368
00:21:17,701 --> 00:21:19,981
El chocolate tiene buena pinta.

369
00:21:20,901 --> 00:21:23,341
Disfrutad, ¿vale?

370
00:21:25,343 --> 00:21:26,801
Hola, mamá.

371
00:21:27,544 --> 00:21:30,145
Estoy esperando a alguien.

372
00:21:31,297 --> 00:21:33,157
Mamá. Soy yo.

373
00:21:33,461 --> 00:21:35,401
Soy Eleanor, tu hija.

374
00:21:35,547 --> 00:21:37,331
No seas ridícula.

375
00:21:37,835 --> 00:21:39,465
Tú no eres Eleanor.

376
00:21:41,543 --> 00:21:42,775
Mamá, soy yo.

377
00:21:42,801 --> 00:21:44,259
Está claro que no aprecias

378
00:21:44,285 --> 00:21:46,400
todo lo que he tenido que aguantar.

379
00:21:46,426 --> 00:21:49,895
Si tuvieras la más mínima
idea de lo que he pasado...

380
00:21:50,297 --> 00:21:52,942
Pero todo gira a tu alrededor, ¿verdad?

381
00:21:56,670 --> 00:21:59,370
Lamento no haber podido
venir a verte últimamente.

382
00:21:59,508 --> 00:22:02,322
- ¿Cómo estás?
- Estoy muy ocupada.

383
00:22:04,008 --> 00:22:05,078
Mamá.

384
00:22:05,394 --> 00:22:06,666
Mamá.

385
00:22:07,478 --> 00:22:11,634
¿Alguien te ha pedido alguna
vez informes médicos míos?

386
00:22:11,660 --> 00:22:14,074
¿Algún escáner de cuando era más joven?

387
00:22:15,334 --> 00:22:17,384
Nunca se tiene tiempo suficiente.

388
00:22:18,001 --> 00:22:21,201
Lo entenderías si te hubieras
esforzado alguna vez.

389
00:22:27,061 --> 00:22:28,190
Mamá.

390
00:22:29,064 --> 00:22:30,183
Estoy enferma.

391
00:22:30,663 --> 00:22:32,726
No estás enferma. Tienes buen aspecto.

392
00:22:32,806 --> 00:22:34,111
No es esa clase de enfermedad.

393
00:22:34,136 --> 00:22:36,352
Qué dramática te pones.

394
00:22:37,138 --> 00:22:39,121
No te pasa nada malo.

395
00:22:39,606 --> 00:22:41,079
En realidad, sí.

396
00:22:41,105 --> 00:22:43,501
No entiendo qué pasa con mi sopa.

397
00:22:43,768 --> 00:22:45,134
¿Has visto al camarero?

398
00:22:45,160 --> 00:22:47,380
Voy a empezar a olvidarme de cosas.

399
00:22:59,074 --> 00:23:00,270
Eleanor.

400
00:23:03,120 --> 00:23:05,349
Pregúntame lo que has
venido a preguntar.

401
00:23:09,234 --> 00:23:10,680
¿Cómo es?

402
00:23:15,702 --> 00:23:18,516
Olvidarse de las cosas que
nunca has querido recordar

403
00:23:18,541 --> 00:23:20,084
desde el principio,

404
00:23:20,888 --> 00:23:22,390
eso no está tan mal.

405
00:23:23,901 --> 00:23:26,022
Y las cosas que sí quieres recordar,

406
00:23:26,481 --> 00:23:29,121
la bendición es que no sabes lo que son.

407
00:23:37,967 --> 00:23:40,880
Lo que de verdad es aterrador,

408
00:23:42,591 --> 00:23:44,878
lo que te mantendrá despierta de noche,

409
00:23:45,954 --> 00:23:48,671
es no saber quién eres.

410
00:24:02,946 --> 00:24:04,553
Esto está delicioso.

411
00:24:10,075 --> 00:24:11,775
Sé lo que me vas a decir.

412
00:24:11,801 --> 00:24:14,990
De acuerdo. ¿Por qué
no lo dices tú por mí?

413
00:24:15,975 --> 00:24:17,388
Que soy...

414
00:24:17,748 --> 00:24:20,048
un monstruo.

415
00:24:20,689 --> 00:24:22,076
Que yo más que nadie

416
00:24:22,101 --> 00:24:24,481
debería saber que no hay
que jugar a ser Dios.

417
00:24:24,883 --> 00:24:26,524
Que soy horrible.

418
00:24:26,550 --> 00:24:28,170
Que lo que hice es imperdonable.

419
00:24:28,539 --> 00:24:30,419
Bueno, todo eso es cierto.

420
00:24:31,067 --> 00:24:32,631
Excepto la última parte.

421
00:24:35,027 --> 00:24:36,033
Kira,

422
00:24:37,420 --> 00:24:39,074
cuando Colin se puso enfermo,

423
00:24:39,480 --> 00:24:41,940
me encontré rogando,

424
00:24:42,030 --> 00:24:43,445
rezando incluso,

425
00:24:44,042 --> 00:24:45,970
para que se pusiera mejor.

426
00:24:46,837 --> 00:24:50,246
Y habría hecho cualquier
cosa para salvarlo.

427
00:24:50,662 --> 00:24:52,670
Y de haber tenido la oportunidad

428
00:24:53,625 --> 00:24:56,678
de tener a otro extravagante

429
00:24:56,914 --> 00:24:59,916
y maravilloso Colin en mi vida,
aunque solo fuera una semana...

430
00:24:59,941 --> 00:25:01,797
no sé, quizá habría hecho
exactamente lo mismo que tú.

431
00:25:01,911 --> 00:25:02,931
Pero...

432
00:25:04,327 --> 00:25:05,560
tienes razón.

433
00:25:06,214 --> 00:25:08,499
Tú precisamente deberías saber que

434
00:25:08,531 --> 00:25:10,921
no puedes jugar cual genio
malvado con la vida humana.

435
00:25:11,374 --> 00:25:14,529
Estoy cansada de mentiras,

436
00:25:14,555 --> 00:25:18,253
de la culpa y de estar preocupada

437
00:25:18,419 --> 00:25:21,201
por Lucy y por tratar de
encontrar una cura para Eleanor.

438
00:25:22,488 --> 00:25:24,916
Y he puesto a todo el mundo en riesgo.

439
00:25:25,821 --> 00:25:27,161
Sí, lo has hecho.

440
00:25:27,928 --> 00:25:30,826
Por lo que es hora de subirse

441
00:25:30,852 --> 00:25:32,818
el refajo bien arriba

442
00:25:33,753 --> 00:25:35,753
y enmendar tu error.

443
00:25:36,916 --> 00:25:38,647
¿Y si no puedo?

444
00:25:39,298 --> 00:25:41,681
Kira Cassandra Manning.

445
00:25:42,042 --> 00:25:45,396
Has puesto en circulación una
nueva tecnología terrorífica

446
00:25:45,421 --> 00:25:47,068
y es responsabilidad tuya

447
00:25:47,161 --> 00:25:49,521
averiguar para qué está siendo usada

448
00:25:49,621 --> 00:25:51,433
y destruirla.

449
00:25:52,696 --> 00:25:54,596
Mi segundo nombre no es Cassandra.

450
00:25:54,621 --> 00:25:55,778
Lo sé.

451
00:25:56,060 --> 00:25:58,660
Pero necesitaba un buen segundo nombre
para dar mayor garra a mi discurso.

452
00:25:59,701 --> 00:26:01,361
Por lo que más quieras,
no se lo cuentes a mamá.

453
00:26:01,461 --> 00:26:03,001
Dios santo, jamás.

454
00:26:03,027 --> 00:26:05,187
Nos desollaría a los dos.

455
00:26:05,774 --> 00:26:08,014
Siento mucho tu pérdida, querida.

456
00:26:25,364 --> 00:26:27,218
Después de que mi padre muriera...

457
00:26:30,547 --> 00:26:32,547
jamás hablamos de lo que pasó.

458
00:26:35,003 --> 00:26:36,450
Era demasiado...

459
00:26:37,566 --> 00:26:39,086
Era demasiado engorroso para ella.

460
00:26:39,112 --> 00:26:43,037
Todo tenía que estar perfecto siempre.

461
00:26:43,354 --> 00:26:45,474
No había hueco para nada más.

462
00:26:46,272 --> 00:26:50,982
¿Qué le habrías dicho de
haber tenido la ocasión?

463
00:26:53,794 --> 00:26:55,794
Le habría dicho...

464
00:26:57,321 --> 00:27:00,084
que necesitaba oírle decir
que no fue culpa mía.

465
00:27:02,747 --> 00:27:05,307
Le habría dicho que yo no estaba bien.

466
00:27:06,734 --> 00:27:08,673
¿Crees que habría servido de algo?

467
00:27:10,877 --> 00:27:12,330
Puede ser.

468
00:27:26,718 --> 00:27:28,564
PARA KIRA

469
00:27:30,692 --> 00:27:33,320
¿PODEMOS VERNOS EN TU OFICINA?

470
00:27:33,641 --> 00:27:34,981
¿A quién escribes?

471
00:27:35,021 --> 00:27:37,881
A Kira. Tienes razón,
no deberíamos rendirnos.

472
00:27:37,981 --> 00:27:40,731
Es hora de descubrir qué clase de
tratamiento está desarrollando.

473
00:27:40,765 --> 00:27:42,431
Genial. Vamos.

474
00:27:42,456 --> 00:27:44,156
Esto es entre Kira y yo.

475
00:27:44,181 --> 00:27:45,660
Te llevaré al centro
comunitario y esperaré

476
00:27:45,685 --> 00:27:47,761
- a que llegue Lucy.
- No, da igual.

477
00:27:47,861 --> 00:27:49,428
Lucy no tardará en llegar

478
00:27:49,453 --> 00:27:52,243
y no necesito niñera.

479
00:27:52,781 --> 00:27:53,858
Lo sé.

480
00:27:54,221 --> 00:27:56,277
¿Y puedes conectarte a
tu interfaz de trabajo

481
00:27:56,302 --> 00:27:57,888
con esos cachivaches?

482
00:27:57,997 --> 00:28:00,026
Los ordenadores son como el buen vino.

483
00:28:00,052 --> 00:28:03,321
Con la edad, combina dos o
tres y reza por que funcione.

484
00:28:03,421 --> 00:28:06,524
A ver, intentemos pasar
desapercibidos, chicas.

485
00:28:07,193 --> 00:28:08,454
Éxito.

486
00:28:08,575 --> 00:28:12,435
Vale, resulta que el Rey del Divorcio me
usaba para espiar a la parte contraria.

487
00:28:12,461 --> 00:28:14,665
Las parejas ricas esconden
su dinero en las Caimanes

488
00:28:14,690 --> 00:28:16,705
cuando se separan; y ahí entro yo,

489
00:28:16,758 --> 00:28:19,449
para descubrir dónde están esos
fondos cual cerdo buscador de trufas.

490
00:28:19,481 --> 00:28:21,341
- Vale...
- Creé un programa

491
00:28:21,367 --> 00:28:23,864
que puede escanear cualquier token de
seguridad e identificar a qué clase

492
00:28:23,890 --> 00:28:25,552
de dinero oculto está asociado:

493
00:28:25,578 --> 00:28:27,497
criptomonedas, cuentas en el extranjero.

494
00:28:27,579 --> 00:28:29,034
Los abogados de divorcio hacen el resto.

495
00:28:29,059 --> 00:28:32,075
Vale, ¿así que deberías
poder ver a qué cuentas

496
00:28:32,100 --> 00:28:33,989
está asociado el token de Darros?

497
00:28:34,254 --> 00:28:36,380
No es cuestión de si debería.

498
00:28:40,437 --> 00:28:42,301
Ya puedo oler esas trufas.

499
00:28:44,934 --> 00:28:47,068
¿Qué... qué está pasando?

500
00:28:47,274 --> 00:28:49,614
- ¿Qué está pasando, PJ?
- PUERTO NO AUTORIZADO

501
00:28:50,769 --> 00:28:52,121
Es un portazo.

502
00:28:52,215 --> 00:28:54,166
- ¿Qué significa eso?
- Significa que esta cosa

503
00:28:54,191 --> 00:28:56,229
sabe que soy una usuaria no
autorizada y está apagando

504
00:28:56,255 --> 00:28:57,477
el sistema operativo de la tienda.

505
00:28:57,503 --> 00:29:00,035
Vale, esto no es pasar desapercibidos.

506
00:29:00,061 --> 00:29:01,628
- ¿Qué?
- ¿Qué... qué estás haciendo?

507
00:29:01,710 --> 00:29:04,105
¡PJ! ¿Qué haces? ¡Necesitamos eso!

508
00:29:04,781 --> 00:29:06,201
¡No me jodas, PJ!

509
00:29:06,301 --> 00:29:08,301
- ¿Pero qué...?
- Mierda.

510
00:29:10,708 --> 00:29:11,987
Cuidado.

511
00:29:15,875 --> 00:29:17,572
No me jodas, PJ.

512
00:29:20,016 --> 00:29:22,731
Este dispositivo ha
derrotado a mi programa,

513
00:29:22,764 --> 00:29:25,076
ha infectado todos los
ordenadores de esta tienda

514
00:29:25,101 --> 00:29:28,378
y está fabricado con alguna
clase de material incombustible.

515
00:29:28,467 --> 00:29:29,688
¿Y qué significa eso?

516
00:29:29,713 --> 00:29:31,996
Significa que abra lo que abra esta cosa

517
00:29:32,021 --> 00:29:34,294
es alguna especie de mierda

518
00:29:34,347 --> 00:29:38,435
la hostia de supersecreta y superjodida.

519
00:29:40,741 --> 00:29:45,825
Mierda, Lucy, ¿en qué coño estás metida?

520
00:29:47,381 --> 00:29:50,641
A menos que queráis comprar
algo, tendréis que marcharos.

521
00:29:51,267 --> 00:29:53,702
Ven con nosotras. Te llevamos.

522
00:29:53,981 --> 00:29:55,419
No voy a volver.

523
00:29:55,526 --> 00:29:57,540
Tiene que querer ella.

524
00:29:59,274 --> 00:30:02,154
PJ, sabes dónde encontrarme.

525
00:30:03,621 --> 00:30:04,712
Vale...

526
00:30:06,376 --> 00:30:07,716
Cuídate mucho.

527
00:30:07,881 --> 00:30:09,422
Lo haré. Oye...

528
00:30:11,734 --> 00:30:14,949
¿Crees que de habernos
conocido siendo más jóvenes,

529
00:30:14,981 --> 00:30:17,361
o más viejas,

530
00:30:17,602 --> 00:30:19,962
podría haber salido bien?

531
00:30:21,043 --> 00:30:22,337
¿Qué te parece esto?

532
00:30:22,776 --> 00:30:25,105
Si ambas sobrevivimos al
siguiente par de días,

533
00:30:25,130 --> 00:30:28,031
te llevo yo café y hablamos de ello.

534
00:30:28,781 --> 00:30:29,862
¿Vale?

535
00:30:41,421 --> 00:30:44,001
Dependiendo del nivel de exposición
para las fuerzas del orden.

536
00:30:44,026 --> 00:30:45,347
No anticipo resistencia.

537
00:30:45,372 --> 00:30:47,372
Hola. Siento llegar tarde, señor.

538
00:30:48,000 --> 00:30:49,607
Habría venido antes,

539
00:30:49,632 --> 00:30:52,002
pero, obviamente, he tenido
que buscar atención médica.

540
00:30:52,027 --> 00:30:53,099
Esas malditas zorras...

541
00:30:53,124 --> 00:30:55,144
Ya no empleamos ese vocabulario, Tom.

542
00:30:55,708 --> 00:30:58,468
Y no llegas tarde, porque
no te he hecho venir.

543
00:31:03,328 --> 00:31:05,129
Vale, bueno,

544
00:31:05,858 --> 00:31:07,613
obviamente, Lucy y Jules han escapado,

545
00:31:07,638 --> 00:31:10,010
pero tengo su número de matrícula,
así que si Emily está en posición,

546
00:31:10,035 --> 00:31:11,611
- podemos...
- Emily está muerta.

547
00:31:16,461 --> 00:31:17,578
¿Qué?

548
00:31:21,287 --> 00:31:22,725
Este es su vehículo.

549
00:31:23,581 --> 00:31:24,829
Incinerado.

550
00:31:25,222 --> 00:31:29,121
Y... esta es su mandíbula.

551
00:31:29,849 --> 00:31:31,668
Es lo único que hemos podido recuperar

552
00:31:31,701 --> 00:31:33,121
tras la explosión.

553
00:31:33,221 --> 00:31:34,986
La hemos comparado con
sus registros dentales.

554
00:31:35,173 --> 00:31:36,793
¿Esto lo ha hecho la Dra. Manning?

555
00:31:36,818 --> 00:31:39,796
Tú dejaste que la Dra. Manning lo
hiciera al asegurarme que Emily

556
00:31:39,821 --> 00:31:41,201
podía encargarse de algo tan sencillo.

557
00:31:41,460 --> 00:31:43,301
Pues ahora solo hay
una respuesta posible.

558
00:31:43,326 --> 00:31:44,337
Cogeré un par de hombres y...

559
00:31:44,363 --> 00:31:47,393
Myung se va a encargar de
buscar a Lucy y a Jules, Tom.

560
00:31:53,454 --> 00:31:55,934
¿Y Kira? ¿Va a quedar impune
después de hacer esto?

561
00:32:03,501 --> 00:32:05,621
Has perdido la oreja, Tom.

562
00:32:08,301 --> 00:32:10,346
Quizá deberías

563
00:32:11,336 --> 00:32:12,476
tomarte una semana libre.

564
00:32:12,501 --> 00:32:14,058
No necesito una semana...

565
00:32:15,101 --> 00:32:17,177
Ve a darte un baño relajante.

566
00:32:17,781 --> 00:32:19,530
Practica algo de yoga.

567
00:32:20,181 --> 00:32:21,727
Lo que necesites.

568
00:32:23,420 --> 00:32:26,570
Yo me voy a encargar
personalmente de la Dra. Manning.

569
00:32:53,501 --> 00:32:54,592
Hola.

570
00:33:00,579 --> 00:33:02,579
Me alegra que me escribieras.

571
00:33:07,500 --> 00:33:08,914
¿Cómo estás?

572
00:33:14,729 --> 00:33:16,637
Dijiste que...

573
00:33:17,014 --> 00:33:19,094
has estado trabajando en
nuevas técnicas de trasplantes.

574
00:33:20,193 --> 00:33:23,240
Sí, he estado imprimiendo neuronas
e implantándoselas a ratas.

575
00:33:23,693 --> 00:33:25,319
Pero no consigues activarlas.

576
00:33:25,816 --> 00:33:29,234
No. He probado todo tipo de
estimulantes, nada funciona.

577
00:33:29,736 --> 00:33:31,756
Pero el tratamiento que he
estado poniendo en tu té

578
00:33:31,781 --> 00:33:34,119
- sale de Wake Forest y...
- Dijiste...

579
00:33:34,179 --> 00:33:36,416
¿Dijiste que retrasaba
la aparición de síntomas?

580
00:33:36,441 --> 00:33:38,054
¿Por qué no he oído hablar de ello?

581
00:33:38,521 --> 00:33:41,844
Tenía serios efectos adversos,
así que nunca lo publicaron.

582
00:33:43,881 --> 00:33:45,161
Pero...

583
00:33:45,670 --> 00:33:47,571
el tratamiento solo funciona

584
00:33:48,017 --> 00:33:50,485
con los anticuerpos de una persona sana

585
00:33:51,213 --> 00:33:54,072
compatible genéticamente.

586
00:33:55,652 --> 00:33:56,816
¿Lucas?

587
00:34:02,776 --> 00:34:04,116
Has estado ocupada.

588
00:34:04,141 --> 00:34:06,574
Imprimiéndome, drogándome.

589
00:34:06,599 --> 00:34:09,829
Escucha, pensé que si
te daba dos años más,

590
00:34:09,854 --> 00:34:11,315
merecería la pena.

591
00:34:15,176 --> 00:34:17,080
He ido a ver a mi madre hoy.

592
00:34:17,416 --> 00:34:18,596
He ido con Jules.

593
00:34:18,796 --> 00:34:21,638
Aún no he conocido a Jules. ¿Cómo es?

594
00:34:21,967 --> 00:34:23,563
Una cabezota de cuidado.

595
00:34:24,141 --> 00:34:25,911
Me suena de algo.

596
00:34:26,495 --> 00:34:28,022
Mi madre...

597
00:34:28,736 --> 00:34:30,452
se ha convertido en una...

598
00:34:31,506 --> 00:34:33,907
sombra amargada de lo que fue

599
00:34:34,501 --> 00:34:38,301
y no quiero eso para Jules. O para Lucy.

600
00:34:39,061 --> 00:34:41,876
Sé que hay una forma no letal

601
00:34:41,901 --> 00:34:43,521
de activar las neuronas.

602
00:34:43,641 --> 00:34:45,543
Solo que aún no la sabemos.

603
00:34:46,461 --> 00:34:49,965
Mira, si crees que hay
alguna posibilidad,

604
00:34:50,614 --> 00:34:51,851
trabajaré contigo.

605
00:34:52,105 --> 00:34:54,017
Tengo dos años más, aprovechémoslos.

606
00:34:54,085 --> 00:34:55,721
Pero que quede claro:

607
00:34:56,048 --> 00:34:57,615
esto no es por nosotras.

608
00:34:58,536 --> 00:35:00,036
Ni siquiera...

609
00:35:00,156 --> 00:35:02,146
Ni siquiera sé si sigue
existiendo un nosotras.

610
00:35:02,171 --> 00:35:04,793
Esto es por el trabajo.

611
00:35:05,607 --> 00:35:07,521
No es un perdón.

612
00:35:19,428 --> 00:35:20,985
Planta baja.

613
00:35:38,394 --> 00:35:39,587
¿Sí?

614
00:35:42,101 --> 00:35:44,371
Espera, ¿cómo?

615
00:35:45,262 --> 00:35:46,596
Eso es imposible.

616
00:35:46,704 --> 00:35:49,886
No tienen autoridad.
No, ahora mismo voy.

617
00:35:51,141 --> 00:35:52,529
¿Quién era?

618
00:35:53,221 --> 00:35:54,601
Mi jefe de seguridad.

619
00:35:54,694 --> 00:35:56,709
La FDA está en el edificio.
Ha habido una queja

620
00:35:56,734 --> 00:36:00,162
por contaminación biológica
y van a echarnos el cierre.

621
00:36:00,276 --> 00:36:01,796
- ¿Qué?
- Tengo que impedírselo.

622
00:36:01,821 --> 00:36:03,057
Espera, espera, no.

623
00:36:03,753 --> 00:36:04,873
No lo hagas.

624
00:36:05,391 --> 00:36:08,670
¿Tienes idea de la cantidad de órganos
que tengo listos para trasplantar?

625
00:36:08,695 --> 00:36:11,196
- Hay gente que morirá...
- Sí. ¡Piensa!

626
00:36:11,588 --> 00:36:13,763
Esto está conectado con Darros.

627
00:36:14,456 --> 00:36:16,396
Si vuelves allí, te podrían arrestar.

628
00:36:16,421 --> 00:36:18,335
Quizá haya una investigación criminal.

629
00:36:18,787 --> 00:36:20,854
Tenemos que irnos. Ya.

630
00:37:15,313 --> 00:37:17,313
Aún puedo llegar a lo de Jack.

631
00:37:19,501 --> 00:37:20,522
¿Qué?

632
00:37:20,721 --> 00:37:21,821
No he dicho nada.

633
00:37:21,847 --> 00:37:23,347
Tu cara lo dice todo.

634
00:37:25,816 --> 00:37:27,347
¿Puedo llamarte luego?

635
00:37:27,459 --> 00:37:29,191
¿Estás con Jules en
el centro comunitario?

636
00:37:29,216 --> 00:37:30,636
No. ¿Qué estás diciendo?

637
00:37:30,661 --> 00:37:32,001
Pensaba que estaba contigo.

638
00:37:32,176 --> 00:37:33,916
Darros ha cerrado Additive.

639
00:37:33,996 --> 00:37:35,705
Nos está apretando las tuercas.

640
00:37:36,035 --> 00:37:37,676
No debería estar sola. La he llamado,

641
00:37:37,701 --> 00:37:39,275
pero no me lo coge.

642
00:37:41,451 --> 00:37:44,087
Vale, estoy cerca. Puedo ir.

643
00:37:48,927 --> 00:37:50,788
¿Vas a dar la vuelta?

644
00:37:53,141 --> 00:37:54,536
No tengo opción.

645
00:37:55,936 --> 00:37:59,728
Una vez salí con dos mujeres a
la vez que se llamaban igual.

646
00:38:00,616 --> 00:38:02,749
No podía escoger y perdí a ambas.

647
00:38:03,403 --> 00:38:06,563
Lo llamé "La paradoja de Joyce".

648
00:38:08,374 --> 00:38:10,882
Un día de estos, vas a tener que escoger

649
00:38:11,267 --> 00:38:13,802
entre una dirección u otra.

650
00:38:43,461 --> 00:38:45,967
Será mejor que tu chica
llegue ya. Ya casi estoy.

651
00:38:45,992 --> 00:38:48,209
Serán un par de minutos
más. Te lo prometo.

652
00:38:48,234 --> 00:38:50,113
Y no tengo toda la noche.

653
00:38:51,061 --> 00:38:53,741
Es ella, es ella. Un segundo, lo juro.

654
00:38:56,381 --> 00:38:57,441
¿Dónde mierda estás?

655
00:38:57,466 --> 00:38:59,756
Llegaré tarde, pero llegaré.

656
00:38:59,781 --> 00:39:01,276
Te estamos esperando todos.

657
00:39:01,301 --> 00:39:03,196
Lo siento. Tengo que ir a por Jules.

658
00:39:03,221 --> 00:39:05,549
Puede que esté en peligro,
pero iré en cuando pueda.

659
00:39:05,574 --> 00:39:07,024
Lucy...

660
00:39:11,542 --> 00:39:12,842
¿Sabes la redada?

661
00:39:13,021 --> 00:39:14,095
Sí.

662
00:39:15,688 --> 00:39:17,853
Darros cree que lo he traicionado.

663
00:39:19,614 --> 00:39:20,705
¿Por qué?

664
00:39:22,661 --> 00:39:24,661
Hay una mujer que trabaja para él.

665
00:39:25,701 --> 00:39:27,394
Se llama Emily.

666
00:39:29,461 --> 00:39:30,761
¡Santo Dios!

667
00:39:42,819 --> 00:39:44,069
¿Estás herida?

668
00:39:45,547 --> 00:39:47,047
No. ¿Y tú?

669
00:39:51,008 --> 00:39:52,708
No tienes que hacer esto.

670
00:39:52,776 --> 00:39:54,716
No quieres hacerlo, lo sé.

671
00:39:54,741 --> 00:39:56,535
No tengo alternativa.

672
00:39:57,336 --> 00:40:00,436
Si lo traiciono de nuevo,
sabiendo lo que sé...

673
00:40:00,461 --> 00:40:01,801
Puedo ayudarte.

674
00:40:02,448 --> 00:40:04,508
Darros me encontrará si huyo,

675
00:40:05,012 --> 00:40:07,132
igual que ha encontrado a Lucy.

676
00:40:08,501 --> 00:40:09,877
No puedo...

677
00:40:10,667 --> 00:40:12,139
desaparecer.

678
00:40:14,454 --> 00:40:15,758
Tal vez sí.

679
00:41:15,739 --> 00:41:18,751
- No tenías que ayudarla.
- Sí. Sí, claro que sí.

680
00:41:19,096 --> 00:41:20,896
Darros puede ir a por
mí todo lo que quiera,

681
00:41:20,922 --> 00:41:23,642
pero estoy harta de dejar
que haga daño a los demás.

682
00:41:25,674 --> 00:41:28,027
- Necesito una cosa de ti.
- ¡Que te vayas!

683
00:41:28,120 --> 00:41:29,935
No te haré daño.

684
00:41:30,022 --> 00:41:31,843
- Solo necesito una cosa.
- ¡Jules!

685
00:41:32,334 --> 00:41:33,676
¿Estás bien?

686
00:41:33,974 --> 00:41:35,087
¿Quién es este?

687
00:41:35,693 --> 00:41:37,242
El beta de Darros.

688
00:41:37,435 --> 00:41:39,863
Estaba esperándome aquí
como un bicho raro.

689
00:41:40,348 --> 00:41:42,070
¿Cómo te ha encontrado?

690
00:41:43,280 --> 00:41:45,450
Hablé con Wes online.

691
00:41:45,475 --> 00:41:47,521
- ¿Cómo dices?
- Lo siento.

692
00:41:47,950 --> 00:41:49,241
¿Quién eres?

693
00:41:49,266 --> 00:41:50,693
Es otra copia.

694
00:41:50,719 --> 00:41:52,972
Cada vez eres menos especial, ¿eh?

695
00:41:54,332 --> 00:41:56,584
- ¿Te ha enviado Darros?
- No.

696
00:41:56,749 --> 00:41:59,225
He venido por mi cuenta.
Estoy aquí por las drogas.

697
00:41:59,935 --> 00:42:02,996
Primero, te aplaudo
por haber venido aquí.

698
00:42:03,021 --> 00:42:04,521
Estás en un lugar seguro.

699
00:42:04,621 --> 00:42:06,601
- Se refiere a esto.
- ¡Eso es!

700
00:42:06,801 --> 00:42:08,841
Me hicieron ver algo de su pasado.

701
00:42:10,083 --> 00:42:13,972
Tengo que saber quién era
si voy a convertirme en él.

702
00:42:14,021 --> 00:42:17,236
¿Te crees que te vamos a
ayudar a convertirte en Darros?

703
00:42:17,261 --> 00:42:18,511
¡Se te va la olla!

704
00:42:18,536 --> 00:42:19,923
No lo entiendes.

705
00:42:20,061 --> 00:42:22,556
Mi vida solo existe
para convertirme en él,

706
00:42:22,581 --> 00:42:24,076
para hacer bien de él.

707
00:42:24,101 --> 00:42:26,305
Solo cinco minutos más, por favor.

708
00:42:26,330 --> 00:42:28,286
Ya basta. Se acabó lo que se daba.

709
00:42:28,311 --> 00:42:29,373
Va a venir.

710
00:42:29,398 --> 00:42:31,023
Quiero irme a casa.

711
00:42:31,048 --> 00:42:34,878
Tenemos que esperar a Lucy, ¿vale?

712
00:42:34,903 --> 00:42:37,401
Por favor, por favor. Lo necesitamos.

713
00:42:38,156 --> 00:42:41,636
No me obligues a dejarte
mal delante de tu hija.

714
00:42:41,661 --> 00:42:43,098
Demasiado tarde.

715
00:42:49,250 --> 00:42:50,925
¿Sabes para qué es esta llave?

716
00:42:50,950 --> 00:42:52,578
- ¿De dónde la habéis sacado?
- ¿A ti qué te parece?

717
00:42:52,603 --> 00:42:54,131
¿Sabes lo que planea Darros?

718
00:42:54,156 --> 00:42:55,836
- ¡Aparta! ¿Vale?
- Vale.

719
00:42:55,861 --> 00:42:57,361
¡Yo no quería hacer esto!

720
00:42:57,461 --> 00:42:58,521
Ostras...

721
00:43:28,472 --> 00:43:33,782
www.subtitulamos.tv

