1
00:00:14,842 --> 00:00:17,162
Yo solo era un medio para un fin.

2
00:00:44,194 --> 00:00:45,414
¿Qué es esto?

3
00:00:50,282 --> 00:00:51,444
   

4
00:00:51,468 --> 00:00:52,523
No me mientas.

5
00:00:52,548 --> 00:00:54,368
- No...
- ¡Ahora no!

6
00:00:54,468 --> 00:00:56,954
No, puedo explicarlo.

7
00:00:56,980 --> 00:00:59,380
¡¿Pero en qué estabas pensando?!

8
00:01:02,079 --> 00:01:03,708
¿Qué haces aquí?

9
00:01:04,500 --> 00:01:06,528
Oye, yo solo he venido a buscar ayuda,

10
00:01:06,554 --> 00:01:08,654
no intentes cargarme esto a mí.

11
00:01:08,898 --> 00:01:10,579
No, tú no...

12
00:01:11,113 --> 00:01:12,853
No puedes escucharla. Ella no sabe...

13
00:01:12,878 --> 00:01:15,603
No necesito escuchar nada de lo que diga

14
00:01:15,628 --> 00:01:17,628
para saber que dice la verdad.

15
00:01:25,517 --> 00:01:27,152
Puedes irte ya.

16
00:01:27,571 --> 00:01:28,724
¿Qué?

17
00:01:28,828 --> 00:01:30,248
Esto es entre Kira y yo.

18
00:01:30,348 --> 00:01:32,288
No. Tengo que hablar con Kira de Jules.

19
00:01:32,388 --> 00:01:34,248
- He hablado con su madre.
- Por favor, vete.

20
00:01:34,274 --> 00:01:36,090
Ha dicho que se la han llevado.

21
00:01:37,517 --> 00:01:39,309
¡Por favor, vete!

22
00:01:40,192 --> 00:01:42,192
Vale. Me ocuparé yo misma.

23
00:01:43,301 --> 00:01:47,738
Sientas lo que sientas ahora mismo,
mejora con el paso del tiempo.

24
00:01:58,730 --> 00:02:00,627
¿Soy una copia?

25
00:02:01,786 --> 00:02:03,786
Por favor, Eleanor.

26
00:02:07,402 --> 00:02:09,539
¿Soy una copia?

27
00:02:09,565 --> 00:02:12,109
- No quería perderte.
- ¡¿Soy una copia?!

28
00:02:21,087 --> 00:02:22,507
Lo siento.

29
00:02:40,566 --> 00:02:41,958
Eleanor.

30
00:02:43,628 --> 00:02:45,988
¿Creíste que nunca me enteraría?

31
00:02:47,188 --> 00:02:49,728
¿Que podrías mantener
el secreto para siempre?

32
00:02:49,851 --> 00:02:51,851
Estabas enferma, estabas...

33
00:02:52,899 --> 00:02:54,644
Estabas muy enferma.

34
00:02:55,428 --> 00:02:57,877
Y estábamos experimentando
con una medicación...

35
00:02:57,903 --> 00:02:59,408
¡No quiero oírlo!

36
00:02:59,508 --> 00:03:01,368
No sabías quién era yo,

37
00:03:01,468 --> 00:03:03,888
no sabías quién era Lucas,

38
00:03:03,988 --> 00:03:05,489
y, luego...

39
00:03:06,037 --> 00:03:07,950
luego te fuiste.

40
00:03:08,348 --> 00:03:10,841
Y yo estaba muy asustada.

41
00:03:13,750 --> 00:03:15,138
Y pensé...

42
00:03:16,141 --> 00:03:19,161
Pensé: "¿Y si pudiera recuperarte?".

43
00:03:20,908 --> 00:03:24,962
¡La muerte no es algo
que uno se pueda saltar!

44
00:03:24,988 --> 00:03:26,768
¡Lo sé! Lo sé.

45
00:03:26,829 --> 00:03:28,575
Pero cuando despertaste y...

46
00:03:29,148 --> 00:03:30,982
abriste los ojos

47
00:03:31,589 --> 00:03:34,317
y me miraste de nuevo...

48
00:03:35,108 --> 00:03:38,508
Y me amabas de nuevo...

49
00:03:42,188 --> 00:03:46,531
Siempre te ha dado mucho
miedo perder las cosas.

50
00:03:46,557 --> 00:03:48,117
Perder a la gente.

51
00:03:48,633 --> 00:03:50,533
Pero eso es lo que
convierte a la vida en vida.

52
00:03:50,805 --> 00:03:52,805
Eso es lo que la hace hermosa.

53
00:03:54,022 --> 00:03:55,482
Fuimos afortunadas.

54
00:03:55,668 --> 00:03:58,328
Nos conocimos y te amé.

55
00:03:59,948 --> 00:04:01,728
Tuvimos una buena vida. Pero esas cosas,

56
00:04:01,754 --> 00:04:04,314
esa clase de cosas, solo se dan una vez.

57
00:04:05,961 --> 00:04:07,734
Eso es lo que hace
que signifiquen tanto.

58
00:04:09,239 --> 00:04:10,695
Son algo delicado.

59
00:04:20,805 --> 00:04:23,048
Y, al parecer, hay una adolescente

60
00:04:23,148 --> 00:04:24,688
ahí fuera, aterrada.

61
00:04:24,714 --> 00:04:27,734
- No sabía de su existencia, lo juro.
- ¡Todo porque no pudiste dejarlo estar!

62
00:04:27,828 --> 00:04:29,141
Tú...

63
00:04:31,555 --> 00:04:34,488
Con toda la mierda que
tuviste que pasar de pequeña,

64
00:04:34,666 --> 00:04:36,766
deberías haberlo sabido mejor que nadie.

65
00:04:39,490 --> 00:04:41,258
¿Cuánto tiempo me queda?

66
00:04:43,625 --> 00:04:45,448
Te he estado administrando plasma.

67
00:04:45,474 --> 00:04:49,922
Es un parche, pero estoy trabajando
en una técnica de trasplante de...

68
00:04:49,948 --> 00:04:53,477
¿Cuánto tiempo me queda?

69
00:04:53,624 --> 00:04:56,184
Dos años, puede.

70
00:04:57,071 --> 00:04:58,727
Pero puedo hacer que
el trasplante funcione.

71
00:04:58,753 --> 00:05:01,734
Solo necesito algo más de tiempo.

72
00:05:03,326 --> 00:05:05,234
Eleanor. ¡Eleanor!

73
00:05:07,667 --> 00:05:09,023
Te quiero.

74
00:05:11,072 --> 00:05:15,313
La mujer que querías murió
hace dos años, Kira.

75
00:05:16,063 --> 00:05:18,768
Yo solo soy una muñeca
extravagante que creaste

76
00:05:18,852 --> 00:05:21,078
porque te daba demasiado
miedo dejarla ir.

77
00:05:22,182 --> 00:05:23,688
No, por favor.

78
00:05:24,228 --> 00:05:25,820
Por favor, no me dejes.

79
00:05:26,774 --> 00:05:29,234
Sabías que iba a tener
que volver a sufrir

80
00:05:29,260 --> 00:05:30,906
el perder la cabeza

81
00:05:30,932 --> 00:05:33,125
y todos mis recuerdos de nuevo.

82
00:05:34,626 --> 00:05:36,187
Lo siento.

83
00:05:38,468 --> 00:05:41,242
Al menos, esta vez no son míos, ¿verdad?

84
00:06:26,720 --> 00:06:30,720
www.subtitulamos.tv

85
00:06:37,442 --> 00:06:40,214
Sé que esto no es lo que hablamos,

86
00:06:41,917 --> 00:06:43,706
pero yo no le conté nada.

87
00:06:45,504 --> 00:06:46,745
Es que ella...

88
00:06:47,979 --> 00:06:49,339
Es inteligente,

89
00:06:49,365 --> 00:06:51,104
como dijiste que sería.

90
00:06:52,186 --> 00:06:53,683
Lo descubrió sola.

91
00:06:59,988 --> 00:07:02,401
Estoy poniendo excusas, lo sé. Perdón.

92
00:07:02,583 --> 00:07:05,183
Quizá no fue mi mejor momento.

93
00:07:09,468 --> 00:07:11,468
Es que no creí que...

94
00:07:12,228 --> 00:07:14,268
hubiera alguien más ahí fuera...

95
00:07:16,214 --> 00:07:17,534
como yo.

96
00:07:18,969 --> 00:07:21,893
Si tú estás desorientado,
imagínate cómo estará ella.

97
00:07:23,489 --> 00:07:25,073
No estaba preparada.

98
00:07:26,295 --> 00:07:29,179
Tu cometido era ganarte su confianza.

99
00:07:30,175 --> 00:07:32,081
Hacerla sentir cómoda,

100
00:07:32,106 --> 00:07:34,906
mostrarle lo que tenemos
que ofrecer aquí.

101
00:07:37,738 --> 00:07:39,858
Debe estar muy asustada.

102
00:07:41,378 --> 00:07:44,292
¿Quién quiere quedarse en
un sitio que te asusta?

103
00:07:45,910 --> 00:07:47,409
Lo arreglaré.

104
00:07:49,196 --> 00:07:51,534
Encontraré el modo de convencerla.

105
00:07:53,095 --> 00:07:55,095
Pues demuéstramelo, ¿vale?

106
00:07:58,538 --> 00:08:01,050
Sé que podemos hacerlo.

107
00:08:37,006 --> 00:08:38,275
¿Cómo has dormido?

108
00:08:38,523 --> 00:08:39,990
Que te den.

109
00:08:42,771 --> 00:08:45,636
Siento lo de ayer, ¿vale?

110
00:08:45,662 --> 00:08:48,515
- No debería haberte mentido.
- Disculpa no aceptada.

111
00:08:48,646 --> 00:08:51,685
Ahora, quita el pie antes
de que te lo ampute.

112
00:08:54,684 --> 00:08:58,115
Sé que has conseguido tu expediente.
Eleanor Miller, ¿verdad?

113
00:09:00,175 --> 00:09:01,732
Si me dejas,

114
00:09:02,628 --> 00:09:04,700
creo que te puedo compensar.

115
00:09:04,966 --> 00:09:07,206
Pero te juro por Dios que no lo sé todo.

116
00:09:08,521 --> 00:09:12,014
Lo que sí sé, sin embargo,
es de dónde procedes.

117
00:09:12,208 --> 00:09:13,908
No está lejos de aquí.

118
00:09:14,430 --> 00:09:17,110
Puedo enseñártelo, si te interesa.

119
00:09:19,855 --> 00:09:21,178
¿Jules?

120
00:09:22,347 --> 00:09:23,810
¿Me has oído?

121
00:09:36,024 --> 00:09:38,024
¿Por qué iba a confiar en ti?

122
00:09:41,003 --> 00:09:43,766
Todas las mañanas, Darros
da de comer a las tortugas

123
00:09:43,792 --> 00:09:45,469
durante media hora, como mínimo.

124
00:09:45,495 --> 00:09:48,550
Así que... le he cogido
prestada su llave maestra.

125
00:09:56,197 --> 00:09:57,798
¿La has robado?

126
00:09:59,226 --> 00:10:02,227
Ojos que no ven, corazón
que no siente, ¿verdad?

127
00:10:10,415 --> 00:10:12,315
Sí, vale.

128
00:10:12,899 --> 00:10:14,327
¡Dios!

129
00:10:24,145 --> 00:10:26,928
La madre de Jules dijo que estabas allí

130
00:10:26,954 --> 00:10:28,658
cuando se la llevaron.

131
00:10:29,517 --> 00:10:32,715
Y tienes un buen pedigrí.

132
00:10:33,033 --> 00:10:35,435
¿A qué se supone que te dedicas?

133
00:10:36,001 --> 00:10:37,576
Soy...

134
00:10:37,935 --> 00:10:40,424
Perdón. Soy psicóloga.

135
00:10:40,541 --> 00:10:42,869
Así que te ganas la vida
analizando a la gente.

136
00:10:42,992 --> 00:10:44,992
Es una buena habilidad.

137
00:10:46,535 --> 00:10:48,228
¿Puedes analizarme a mí?

138
00:10:49,239 --> 00:10:53,221
¿Puedes adivinar qué siento ahora?

139
00:11:05,768 --> 00:11:07,374
Preciosa, ¿verdad?

140
00:11:08,570 --> 00:11:11,242
Sí, es una forma de describirla.

141
00:11:11,382 --> 00:11:14,435
- Así que aquí fue donde...
- ¿Naciste?

142
00:11:15,078 --> 00:11:16,460
Sí.

143
00:11:17,135 --> 00:11:18,635
Tú y yo.

144
00:11:19,171 --> 00:11:21,895
Sé que parece muy mecánico.

145
00:11:21,921 --> 00:11:24,231
Pero no es tan raro

146
00:11:24,257 --> 00:11:25,663
cuando piensas en los distintos modos

147
00:11:25,689 --> 00:11:27,689
en que la gente usa la
ciencia para concebir.

148
00:11:28,215 --> 00:11:30,210
Es decir, in vitro,

149
00:11:30,445 --> 00:11:34,031
terapia génica, gestación subrogada...

150
00:11:35,593 --> 00:11:38,382
No sé. Esto es la hostia de raro.

151
00:11:38,593 --> 00:11:42,770
¿Así que puede imprimir a
cualquiera cuando le da la gana?

152
00:11:42,796 --> 00:11:45,749
No sé. Creía que solo
iba a crearme a mí,

153
00:11:45,775 --> 00:11:48,429
pero, entonces, te conocí a ti.

154
00:11:57,541 --> 00:11:59,381
¿Qué estás haciendo?

155
00:11:59,406 --> 00:12:01,627
A veces me gusta...

156
00:12:02,350 --> 00:12:04,729
tumbarme aquí y pensar.

157
00:12:11,540 --> 00:12:13,893
Oye, ¿sabías que

158
00:12:14,510 --> 00:12:19,030
pasan 49 días entre tu
muerte y tu renacimiento

159
00:12:19,056 --> 00:12:20,526
si eres budista?

160
00:12:21,455 --> 00:12:22,955
Se llama "bardo"

161
00:12:23,276 --> 00:12:26,416
y es cuando el alma
pasa de un recipiente

162
00:12:26,573 --> 00:12:28,586
al próximo en el que le toca renacer.

163
00:12:28,612 --> 00:12:32,182
Como un gato o un pájaro

164
00:12:32,466 --> 00:12:34,088
- o...
- ¿Una copia?

165
00:12:40,047 --> 00:12:42,362
¿Darros te enseñó eso?

166
00:12:44,065 --> 00:12:45,925
Es un tipo muy inteligente, Jules.

167
00:12:45,951 --> 00:12:48,455
Bueno, tú has de saberlo, ¿verdad?

168
00:12:53,711 --> 00:12:55,051
Entra.

169
00:12:55,174 --> 00:12:57,987
No es que esté encendido ni nada.

170
00:13:03,493 --> 00:13:06,156
Quieres a Jules. No la tengo.

171
00:13:06,182 --> 00:13:07,282
¿Y dónde está?

172
00:13:07,308 --> 00:13:10,018
Está con Darros en su complejo.

173
00:13:10,092 --> 00:13:11,448
Nunca llegarás hasta ella.

174
00:13:11,474 --> 00:13:14,464
Va a empezar una nueva vida.
Es lo mejor para ella.

175
00:13:16,612 --> 00:13:19,745
¿Cómo sabes lo que es mejor para ella?

176
00:13:22,342 --> 00:13:24,562
La conozco desde siempre.

177
00:13:24,698 --> 00:13:27,326
Todo lo que la rodea, cada pensamiento

178
00:13:27,351 --> 00:13:30,604
que le inculcamos para moldearla,
todo fue con una intención.

179
00:13:31,229 --> 00:13:33,131
Verás, Jules forma parte
de algo mucho más grande

180
00:13:33,156 --> 00:13:35,625
de lo que tú puedas llegar a entender.

181
00:13:35,651 --> 00:13:38,497
¿Más grande en qué sentido?
¿Qué quieres decir?

182
00:13:38,521 --> 00:13:41,683
Que Paul Darros es un hombre ejemplar.

183
00:13:42,495 --> 00:13:44,420
A él le preocupa el mundo entero.

184
00:13:44,445 --> 00:13:46,857
Ya, es todo un Ghandi.

185
00:13:47,091 --> 00:13:49,943
Te ha dejado vivir hasta ahora, ¿no?

186
00:13:52,891 --> 00:13:55,047
Dime cómo llegar hasta ella.

187
00:13:55,133 --> 00:13:56,482
¿Sabes qué? Puedes dispararme,

188
00:13:56,508 --> 00:13:58,744
pero dispararme no te
conseguirá lo que quieres.

189
00:13:58,770 --> 00:14:00,513
Ahora ella está con Darros.

190
00:14:00,539 --> 00:14:03,475
Lo que significa que es
intocable, como lo es él.

191
00:14:03,500 --> 00:14:04,949
Nadie es intocable.

192
00:14:04,975 --> 00:14:07,299
Pareces un poco alterada, chiquilla.

193
00:14:07,325 --> 00:14:09,235
¿Has considerado ir a terapia?

194
00:14:22,193 --> 00:14:23,420
¿Qué?

195
00:14:24,310 --> 00:14:25,565
Nada.

196
00:14:26,263 --> 00:14:28,263
Solo iba a decir que...

197
00:14:31,142 --> 00:14:33,262
me alegra mucho que estés aquí.

198
00:14:35,778 --> 00:14:37,967
Uno puede sentirse muy solo.

199
00:14:39,094 --> 00:14:40,342
Y...

200
00:14:42,581 --> 00:14:45,921
no hay nadie que pueda entender
lo que es esto, ¿sabes?

201
00:14:48,311 --> 00:14:50,251
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

202
00:14:50,455 --> 00:14:52,051
Desde que me imprimieron.

203
00:14:52,366 --> 00:14:56,476
Menos de un año, pero parece más.

204
00:14:57,991 --> 00:15:00,835
¿Y has estado, ya sabes,

205
00:15:01,202 --> 00:15:03,635
encerrado como un prisionero?

206
00:15:04,063 --> 00:15:05,624
No es ninguna prisión.

207
00:15:06,677 --> 00:15:09,437
Un lugar del que no te
dejan ir es una prisión.

208
00:15:11,728 --> 00:15:14,428
Puede. Pero, es decir,

209
00:15:14,686 --> 00:15:17,780
en este sitio siempre
pasan cosas alucinantes.

210
00:15:18,031 --> 00:15:21,780
Ya sabes, como millones de
experiencias nuevas cada día.

211
00:15:23,575 --> 00:15:25,735
Me encantan las experiencias nuevas.

212
00:15:27,583 --> 00:15:30,343
¿Quieres probar una ahora?

213
00:15:32,543 --> 00:15:34,210
Sí, claro.

214
00:15:35,021 --> 00:15:36,638
¿En qué estás pensando?

215
00:15:38,138 --> 00:15:39,936
Cierra los ojos.

216
00:15:45,335 --> 00:15:46,934
Ahora piensa.

217
00:15:47,784 --> 00:15:51,910
¿Qué es lo que más deseas en el mundo?

218
00:15:53,795 --> 00:15:55,495
Lo que más...

219
00:15:55,731 --> 00:15:56,973
Sí.

220
00:15:57,866 --> 00:15:59,504
Lo que más.

221
00:16:31,641 --> 00:16:33,351
¿Lo ha vuelto a hacer?

222
00:16:38,483 --> 00:16:39,981
¿Estás bien?

223
00:16:40,007 --> 00:16:41,546
No te preocupes.

224
00:16:42,213 --> 00:16:44,213
Si lo mantiene alejado de ti...

225
00:16:45,243 --> 00:16:47,657
Superaremos esto juntos, hermanito.

226
00:16:48,161 --> 00:16:49,508
¿Vale?

227
00:16:50,074 --> 00:16:51,672
Prométemelo.

228
00:16:54,804 --> 00:16:56,211
Prometido.

229
00:17:00,216 --> 00:17:01,399
Toma.

230
00:17:08,522 --> 00:17:12,472
*Jamás te abandonaría*

231
00:17:12,498 --> 00:17:15,222
*En los momentos complicados*

232
00:17:15,248 --> 00:17:19,061
*Nunca podríamos haber
llegado tan lejos*

233
00:17:21,092 --> 00:17:24,014
*Acepté los momentos buenos*

234
00:17:24,084 --> 00:17:26,995
*Aceptaré los momentos malos*

235
00:17:27,095 --> 00:17:31,139
*Te aceptaré tal y como eres*

236
00:17:50,776 --> 00:17:52,217
ENERGÍA DEL COMPLEJO

237
00:17:52,243 --> 00:17:53,502
Vale.

238
00:17:56,499 --> 00:17:59,830
Desactivando la energía
de la instalación.

239
00:18:05,612 --> 00:18:06,946
A la mierda.

240
00:18:32,588 --> 00:18:34,528
Oye. Oye.

241
00:18:34,713 --> 00:18:36,613
Llevo llamándote horas.

242
00:18:37,143 --> 00:18:38,536
¿Noche dura?

243
00:18:40,793 --> 00:18:43,995
"Ya está, esa es tu historia".

244
00:18:44,371 --> 00:18:45,986
¿No es eso lo que me dijiste?

245
00:18:46,012 --> 00:18:47,603
¿Qué quieres?

246
00:18:47,629 --> 00:18:49,884
Darros tiene a Jules en su complejo.

247
00:18:49,910 --> 00:18:52,617
Su falsa terapeuta me ha dicho
que está planeando algo.

248
00:18:52,643 --> 00:18:55,387
No lo sé, algo grande, al parecer.

249
00:18:56,734 --> 00:18:58,574
¿Te dijo Josh algo?

250
00:19:02,129 --> 00:19:04,433
Josh está muerto. Se...

251
00:19:05,809 --> 00:19:08,715
Se suicidó anoche delante de mí.

252
00:19:09,622 --> 00:19:11,137
Espera. ¿Qué?

253
00:19:11,308 --> 00:19:14,048
Reconstruyó la impresora para Darros.

254
00:19:14,074 --> 00:19:15,871
Estaba asustado. Estaba...

255
00:19:16,249 --> 00:19:17,909
Estaba muy asustado.

256
00:19:18,090 --> 00:19:19,667
Dios.

257
00:19:20,858 --> 00:19:22,278
¿Estás bien?

258
00:19:22,855 --> 00:19:25,149
Eleanor está ahí fuera,

259
00:19:25,175 --> 00:19:27,683
está sola, como lo estabas tú.

260
00:19:28,225 --> 00:19:29,845
Pues ve a buscarla.

261
00:19:29,871 --> 00:19:32,634
No quiere hablar conmigo,
no quiere verme...

262
00:19:32,660 --> 00:19:34,725
Y si no toma su medicación...

263
00:19:34,781 --> 00:19:36,330
¿Qué medicación?

264
00:19:36,582 --> 00:19:39,142
Es una medicación
experimental con plasma

265
00:19:39,168 --> 00:19:41,157
para retrasar los
síntomas del alzhéimer.

266
00:19:41,191 --> 00:19:44,275
Si no se la toma, perderá funciones
cerebrales que ya no podrá recuperar.

267
00:19:44,301 --> 00:19:46,782
Vale. ¿Dónde crees que puede haber ido?

268
00:19:46,808 --> 00:19:47,835
¿Qué?

269
00:19:47,935 --> 00:19:50,796
Buscaré yo a Eleanor si
es lo que se necesita

270
00:19:50,822 --> 00:19:52,643
para que tú muevas el culo y me ayudes.

271
00:19:52,669 --> 00:19:54,674
Pero me vas a ayudar. Mírame.

272
00:19:54,837 --> 00:19:57,163
Me vas a ayudar.

273
00:19:57,189 --> 00:20:01,075
Esto, todo esto, es por tu culpa.

274
00:20:01,455 --> 00:20:04,490
Hay una cría ahí fuera,
ahora mismo, en peligro.

275
00:20:04,515 --> 00:20:06,452
Y un multimillonario con
una impresora humana.

276
00:20:06,478 --> 00:20:09,038
Así que me importa un bledo
lo mal que te sientas, ¿vale?

277
00:20:12,655 --> 00:20:15,093
De acuerdo, ¿dónde crees
que puede haber ido?

278
00:20:29,973 --> 00:20:31,270
Hola.

279
00:20:33,861 --> 00:20:35,560
- Hola.
- Hola.

280
00:20:37,140 --> 00:20:39,112
Vamos, vamos.

281
00:20:39,232 --> 00:20:41,529
¿Qué pasa, Tom? Necesito imágenes.

282
00:20:42,123 --> 00:20:44,256
Vamos, venga.

283
00:20:44,470 --> 00:20:46,709
El sistema se está reiniciando, señor.

284
00:20:53,256 --> 00:20:54,810
Venga. Vamos.

285
00:20:56,685 --> 00:20:59,810
- Ya está. Estamos de vuelta.
- Secuencia de reinicio completada.

286
00:21:00,982 --> 00:21:03,373
Vaya. Vale, ya me
encargo. Iré a por ella.

287
00:21:05,533 --> 00:21:06,724
¿Qué?

288
00:21:08,538 --> 00:21:10,240
¿Oyes eso, Tom?

289
00:21:12,050 --> 00:21:13,349
No.

290
00:21:13,888 --> 00:21:17,052
Es una oportunidad llamando a
la puerta de esta habitación.

291
00:21:17,695 --> 00:21:18,955
¿Dónde?

292
00:21:19,498 --> 00:21:22,849
Si seguimos a Jules, podría
conducirnos hasta Lucy.

293
00:21:23,045 --> 00:21:26,295
Ah, sí... Vale, lo pillo.
Sí, lo pillo. Claro.

294
00:21:27,506 --> 00:21:30,591
¿Tengo que hacer algo con... el chico?

295
00:21:31,584 --> 00:21:33,164
Yo me ocuparé de él.

296
00:21:33,303 --> 00:21:34,826
De acuerdo. Voy a eso.

297
00:21:49,126 --> 00:21:51,347
No lo entiendo. ¿Estuviste enferma?

298
00:21:51,372 --> 00:21:53,372
Ya sé que es complicado.

299
00:21:56,962 --> 00:21:59,860
Sí, estuve enferma.

300
00:22:00,008 --> 00:22:01,748
Pero estabas fuera

301
00:22:01,774 --> 00:22:03,819
investigando en ese
laboratorio de Berlín.

302
00:22:03,844 --> 00:22:05,337
No.

303
00:22:09,992 --> 00:22:11,342
¿Mentiste?

304
00:22:13,723 --> 00:22:16,740
¿Todo el año que estuve fuera
en la uni tú estuviste enferma?

305
00:22:18,680 --> 00:22:21,139
¿Cómo pudiste no contarme algo así?

306
00:22:24,518 --> 00:22:25,683
Mamá.

307
00:22:26,215 --> 00:22:27,715
Ella pensó...

308
00:22:28,882 --> 00:22:30,621
Ambas pensamos...

309
00:22:33,188 --> 00:22:35,581
Pensamos que, si te lo decíamos,

310
00:22:35,975 --> 00:22:37,835
dejarías los estudios y vendrías a casa.

311
00:22:37,861 --> 00:22:40,161
Sí, pero ahora estás bien, ¿no?

312
00:22:40,483 --> 00:22:43,523
Está claro que ahora estás bien.

313
00:22:47,012 --> 00:22:48,847
No es tan simple.

314
00:22:50,175 --> 00:22:51,978
Mamá. ¿Qué está pasando?

315
00:22:54,711 --> 00:22:57,031
Ya conoces el trabajo de tu madre.

316
00:23:00,963 --> 00:23:02,282
Hola.

317
00:23:03,829 --> 00:23:05,634
Sé que...

318
00:23:06,228 --> 00:23:08,306
me dirías que soy idiota por...

319
00:23:09,361 --> 00:23:12,665
hablar contigo así, sabiendo
que no puedes oírme, pero...

320
00:23:17,053 --> 00:23:20,407
Pensaba que podía hacer que
las cosas fueran como antes.

321
00:23:21,306 --> 00:23:25,532
Y, durante un segundo, así fue.

322
00:23:25,841 --> 00:23:27,009
Ella era...

323
00:23:28,187 --> 00:23:30,407
era igual que tú.

324
00:23:33,467 --> 00:23:35,867
Pero lo que no vi venir fue...

325
00:23:37,178 --> 00:23:41,064
que yo ya no pude
volver a ser quien era.

326
00:23:43,672 --> 00:23:45,992
Sobrevivir a tu muerte...

327
00:23:47,540 --> 00:23:49,267
me cambió.

328
00:23:49,856 --> 00:23:52,157
Ella era exactamente igual,

329
00:23:53,774 --> 00:23:55,236
pero yo no.

330
00:23:56,909 --> 00:23:59,126
Era imposible y...

331
00:24:01,879 --> 00:24:04,159
Y la alejé de mí.

332
00:24:06,626 --> 00:24:09,782
Seguimos con la racha

333
00:24:10,473 --> 00:24:12,736
de familias jodidas, ¿verdad?

334
00:24:16,807 --> 00:24:20,507
Así que ahora voy a...

335
00:24:22,104 --> 00:24:24,447
arreglar lo que he hecho.

336
00:24:25,352 --> 00:24:28,012
Sé que es lo que tú
querrías que hiciera.

337
00:24:30,495 --> 00:24:32,048
Creo que...

338
00:24:35,074 --> 00:24:37,603
tengo que dejarte aquí.

339
00:25:11,543 --> 00:25:12,920
¿Hola?

340
00:25:17,685 --> 00:25:19,162
¡Hola!

341
00:25:20,326 --> 00:25:22,715
Hola, hola.

342
00:25:24,547 --> 00:25:27,498
Vale. Tranquilo.

343
00:25:42,857 --> 00:25:46,491
Creía que había dejado
claro lo que esperaba de ti.

344
00:25:48,624 --> 00:25:51,632
Mostrarle qué hacemos aquí.

345
00:25:51,882 --> 00:25:53,671
Inspirarla.

346
00:25:53,804 --> 00:25:57,184
Convencerla de que este es el lugar

347
00:25:57,210 --> 00:25:59,136
donde su mente se convertirá

348
00:25:59,160 --> 00:26:02,109
en algo magnífico.

349
00:26:04,901 --> 00:26:06,218
Así es.

350
00:26:07,212 --> 00:26:08,507
Pero...

351
00:26:10,749 --> 00:26:13,470
Quizá te haya presionado
demasiado y no estés preparado.

352
00:26:13,496 --> 00:26:14,570
No.

353
00:26:16,009 --> 00:26:17,389
Por favor.

354
00:26:17,679 --> 00:26:19,481
Puedo hacerlo mejor.

355
00:26:19,507 --> 00:26:20,955
Gasté mucho tiempo,

356
00:26:21,055 --> 00:26:23,973
dinero y energía

357
00:26:23,999 --> 00:26:27,866
para poder imprimir a mi yo perfecto.

358
00:26:28,937 --> 00:26:31,616
Un yo que estuviera a
la altura de un legado

359
00:26:31,642 --> 00:26:34,937
de ingenio y autosuficiencia.

360
00:26:36,054 --> 00:26:41,593
Pero supongo que todo experimento
tiene un margen de error.

361
00:26:45,791 --> 00:26:48,609
- ¿Qué quieres decir?
- No te preocupes.

362
00:26:49,078 --> 00:26:51,070
Encontraré otra utilidad para ti.

363
00:26:53,013 --> 00:26:55,687
Aquí no se desperdicia nada.

364
00:27:00,135 --> 00:27:01,921
¡Teníamos una hermana!

365
00:27:04,092 --> 00:27:05,562
La he visto.

366
00:27:06,547 --> 00:27:08,547
Tan clara como el agua, en mi cabeza.

367
00:27:10,997 --> 00:27:12,358
La nuestra.

368
00:27:13,802 --> 00:27:15,882
¿Por qué no me has hablado de ella?

369
00:28:05,714 --> 00:28:08,174
Gracias, amigo. Ve con cuidado.

370
00:28:11,505 --> 00:28:12,877
Nada de perros.

371
00:28:14,428 --> 00:28:16,428
No es mío.

372
00:28:17,962 --> 00:28:19,729
¿Quién va a pagar eso?

373
00:28:20,807 --> 00:28:22,026
¡Quieto!

374
00:28:24,853 --> 00:28:26,744
¡Suéltalo! ¡Suelta!

375
00:28:26,777 --> 00:28:29,261
- CENTRO COMUNITARIO BOSTON
- Devuélvemelo.

376
00:28:29,286 --> 00:28:30,589
PAGO OBLIGATORIO

377
00:28:30,615 --> 00:28:33,047
Tranquilo. No pasa nada.

378
00:28:33,073 --> 00:28:34,570
Dame la bolsa.

379
00:28:34,596 --> 00:28:37,515
Dame la bolsa. Ya te vale, chucho.

380
00:28:37,941 --> 00:28:40,115
Vamos, ¿me echas una mano?

381
00:28:40,340 --> 00:28:42,106
Claro. Podría.

382
00:28:42,132 --> 00:28:43,925
Pero no será gratis.

383
00:28:51,160 --> 00:28:53,886
- ¿Qué haces aquí?
- Te estaba buscando.

384
00:28:53,912 --> 00:28:55,486
¿Dónde está Kira?

385
00:28:56,400 --> 00:28:59,741
Tranquila. No ha venido,
aunque está preocupada por ti.

386
00:28:59,767 --> 00:29:02,403
Creo que estás un poco confusa

387
00:29:02,428 --> 00:29:06,048
y deshidratada, así que
deberíamos llamar a mamá.

388
00:29:10,707 --> 00:29:12,361
¿Quién es?

389
00:29:25,488 --> 00:29:27,621
Es mi versión más joven.

390
00:29:28,135 --> 00:29:30,675
Es lo que he intentado explicarte.

391
00:29:30,775 --> 00:29:33,168
Pero Additive no...

392
00:29:34,107 --> 00:29:36,512
Es decir, ni siquiera es posible, ¿no?

393
00:29:44,890 --> 00:29:46,590
Un placer conocerte.

394
00:29:46,956 --> 00:29:48,496
Se llama Lucy.

395
00:29:48,785 --> 00:29:51,432
¿Y qué? ¿Es una especie de...?

396
00:29:51,457 --> 00:29:53,212
Sí, soy una copia.

397
00:29:53,238 --> 00:29:55,793
Sé que es difícil de entender.

398
00:29:56,593 --> 00:29:57,934
¿Y tú?

399
00:30:07,508 --> 00:30:10,108
Pero eso no cambia nada entre nosotros.

400
00:30:12,457 --> 00:30:14,982
Sigues siendo mi hijo
y te sigo queriendo.

401
00:30:15,093 --> 00:30:17,028
¿Por qué me lo cuentas?

402
00:30:19,863 --> 00:30:21,813
Porque siempre hemos sido
sinceros el uno con el otro

403
00:30:21,838 --> 00:30:23,178
y mereces saber la verdad.

404
00:30:23,203 --> 00:30:24,750
¿La verdad?

405
00:30:26,507 --> 00:30:29,400
Vale, bien. ¿Y cuál es la verdad?

406
00:30:33,921 --> 00:30:36,449
Que la mujer que conocías...

407
00:30:37,214 --> 00:30:39,419
como Eleanor, tu madre,

408
00:30:41,274 --> 00:30:43,981
murió hace dos años cuando
estabas en la universidad.

409
00:30:46,895 --> 00:30:49,528
Kira no quiso vivir sin ella.

410
00:30:50,295 --> 00:30:52,083
Así que creó a Lucy.

411
00:30:58,542 --> 00:31:00,239
Y después me creó a mí.

412
00:31:02,575 --> 00:31:05,416
Vale. Tienes que irte.

413
00:31:05,975 --> 00:31:08,172
- Lucas.
- ¡Lárgate!

414
00:31:08,196 --> 00:31:09,307
Vale.

415
00:31:09,557 --> 00:31:12,315
Vamos, ahora no está receptivo. Venga.

416
00:31:12,502 --> 00:31:15,213
He dicho que te vayas. Ya.

417
00:31:15,901 --> 00:31:17,635
- Por favor.
- No, no puedo.

418
00:31:17,961 --> 00:31:19,961
No puedes estar aquí.

419
00:31:20,861 --> 00:31:22,861
No puedes estar aquí.

420
00:31:26,329 --> 00:31:27,549
Lucas.

421
00:31:27,575 --> 00:31:29,737
Eh, vámonos.

422
00:31:29,763 --> 00:31:32,480
No está preparado para oír
esto. Venga, hay que irse.

423
00:31:32,506 --> 00:31:34,779
Vamos, hay que encontrar a Jules.

424
00:31:53,166 --> 00:31:54,666
Hola, chica.

425
00:31:54,871 --> 00:31:56,611
¿Estás herida?

426
00:31:56,907 --> 00:31:58,567
No, estoy bien.

427
00:31:58,605 --> 00:32:01,405
- ¿Seguro?
- Sí.

428
00:32:10,665 --> 00:32:12,290
¿Y él qué?

429
00:32:12,956 --> 00:32:14,256
Está con nosotros.

430
00:32:14,282 --> 00:32:16,517
Hemos decidido que
estamos hartos de huir.

431
00:32:16,679 --> 00:32:18,719
Vamos, ven aquí.

432
00:32:29,553 --> 00:32:30,835
No te preocupes.

433
00:32:31,241 --> 00:32:33,577
Encontraré otra utilidad para ti.

434
00:32:34,175 --> 00:32:36,803
Aquí no se desperdicia nada.

435
00:32:56,159 --> 00:32:58,339
¿Y no sabes a quién llamó?

436
00:32:58,423 --> 00:32:59,656
No.

437
00:33:00,025 --> 00:33:02,439
Solo estuvo aquí tres o cuatro minutos.

438
00:33:02,588 --> 00:33:04,702
- De acuerdo.
- Y, después de llamar,

439
00:33:04,728 --> 00:33:06,601
los eché a ella y al perro.

440
00:33:06,627 --> 00:33:08,780
- Fueron hacia el norte, por si sirve.
- Espera.

441
00:33:08,806 --> 00:33:10,390
- ¿Iba con un perro?
- Sí.

442
00:33:10,416 --> 00:33:13,310
- ¿Qué clase de perro?
- Callejero, seguramente.

443
00:33:13,733 --> 00:33:16,891
Están por todas partes por culpa
del refugio que hay más abajo.

444
00:33:19,809 --> 00:33:21,069
- ¿Más abajo?
- Sí.

445
00:33:21,095 --> 00:33:22,412
Refugio de animales del condado de Cobb.

446
00:33:22,437 --> 00:33:25,024
- ¿Tienes cámara de seguridad?
- Sí.

447
00:33:38,104 --> 00:33:40,264
No tenías por qué decírselo.

448
00:33:41,923 --> 00:33:43,705
Siempre hemos sido sinceros.

449
00:33:43,731 --> 00:33:45,594
No podía mentirle sobre esto.

450
00:33:55,217 --> 00:33:57,368
Siempre llevo esta foto encima.

451
00:33:59,560 --> 00:34:02,195
Solía mirarla y preguntarme...

452
00:34:02,860 --> 00:34:04,641
si era mío.

453
00:34:05,186 --> 00:34:06,657
Si estaba bien.

454
00:34:06,868 --> 00:34:10,165
Eso fue cuando intenté
enseñarle a regar una planta.

455
00:34:15,721 --> 00:34:17,329
No es mi recuerdo.

456
00:34:19,010 --> 00:34:22,118
¿Qué más da de quién sea el
recuerdo si te hace feliz?

457
00:34:23,741 --> 00:34:25,094
Es posible.

458
00:34:25,924 --> 00:34:29,157
Yo solo tengo un recuerdo.
Jules tiene el mismo.

459
00:34:30,116 --> 00:34:31,391
Soy joven,

460
00:34:32,221 --> 00:34:34,891
estoy en un baño, hay muchísima sangre.

461
00:34:40,524 --> 00:34:42,352
El peor día de mi vida.

462
00:34:42,615 --> 00:34:44,047
¿Qué pasó?

463
00:34:44,285 --> 00:34:45,907
Mi padre...

464
00:34:47,833 --> 00:34:50,587
nuestro padre... sufría de depresión.

465
00:34:52,503 --> 00:34:56,188
Estar vivo era muy duro para él.

466
00:34:58,485 --> 00:35:00,766
Cuando eres pequeño, crees que...

467
00:35:01,883 --> 00:35:05,821
de haber sido más inteligente
o más interesante,

468
00:35:05,847 --> 00:35:07,680
a lo mejor él...

469
00:35:09,255 --> 00:35:12,409
En fin, un día llegué
a casa después del cole

470
00:35:12,435 --> 00:35:14,602
y lo encontré en la bañera.

471
00:35:15,602 --> 00:35:17,477
Se había cortado las muñecas.

472
00:35:20,602 --> 00:35:24,610
Siempre he tenido la
sensación, no sé, de que...

473
00:35:25,478 --> 00:35:27,598
era responsable de alguna forma.

474
00:35:29,536 --> 00:35:31,576
¿Eso es lo que pasó realmente?

475
00:35:34,419 --> 00:35:36,157
Eso es lo que pasó.

476
00:35:43,993 --> 00:35:46,451
Hola, Craig. Me pillas ocupada.

477
00:35:46,477 --> 00:35:48,670
Hola, soy yo, estoy bien.

478
00:35:48,696 --> 00:35:50,912
Jules, madre mía, me alegro
de que estés a salvo.

479
00:35:50,938 --> 00:35:52,475
¿Dónde estás? Iré a buscarte.

480
00:35:52,500 --> 00:35:56,701
La verdad... es que tengo una idea.

481
00:35:56,727 --> 00:35:59,076
Creo que es hora de pelear.

482
00:35:59,102 --> 00:36:01,467
Que sepan que no pueden
tocarnos los cojones.

483
00:36:01,493 --> 00:36:03,265
¿Sabes dónde quedan los
muelles de South East?

484
00:36:03,291 --> 00:36:05,501
Sí, sé dónde están.

485
00:36:11,770 --> 00:36:14,165
¿Cómo os conocisteis Lucy y tú?

486
00:36:14,610 --> 00:36:17,788
Y no me digas que te raptó y
te retuvo contra tu voluntad,

487
00:36:17,814 --> 00:36:20,704
porque ese es nuestro rollo.

488
00:36:21,876 --> 00:36:23,963
Lucy lo estaba pasando mal.

489
00:36:24,212 --> 00:36:27,264
Necesitaba que alguien
estuviera a su lado.

490
00:36:27,290 --> 00:36:30,756
Y eso hice. Estuve a su lado.

491
00:36:30,782 --> 00:36:32,384
Qué bonito.

492
00:36:32,959 --> 00:36:36,243
Todo el mundo merece un ángel
de la guarda. Eso opino.

493
00:36:37,665 --> 00:36:40,899
¿Incluso los bichos raros sacados
de un proyecto de ciencias?

494
00:36:41,485 --> 00:36:45,079
Tú serás muchas cosas, chica,
pero no un bicho raro.

495
00:36:45,825 --> 00:36:49,063
He visto la máquina que me creó.

496
00:36:51,575 --> 00:36:52,821
Y...

497
00:36:54,048 --> 00:36:58,768
no sé si hay algo en mí que sea real.

498
00:37:00,527 --> 00:37:02,454
Donde yo crecí,

499
00:37:03,403 --> 00:37:05,040
había unos...

500
00:37:05,149 --> 00:37:07,884
cónclaves de mormones.

501
00:37:08,469 --> 00:37:13,181
De esos fanáticos que se casan con
sus hermanas y tienen veinte hijos.

502
00:37:14,665 --> 00:37:17,491
Y recuerdo el mal rollo que daba

503
00:37:17,517 --> 00:37:19,873
que llevaran todos el
mismo corte de pelo

504
00:37:19,899 --> 00:37:21,710
y la misma ropa.

505
00:37:21,736 --> 00:37:24,587
Para mí no eran personas reales.

506
00:37:25,455 --> 00:37:27,155
Pero, un día,

507
00:37:27,345 --> 00:37:29,946
una chica huyó del rebaño

508
00:37:30,392 --> 00:37:33,938
y se mudó al quinto pino, a Reno, y...

509
00:37:35,695 --> 00:37:37,243
se hizo cantante.

510
00:37:39,634 --> 00:37:42,635
No irás a decirme que la
chica mormona eras tú, ¿no?

511
00:37:42,735 --> 00:37:44,446
¿Qué? ¿Con esta voz?

512
00:37:47,681 --> 00:37:49,381
Lo que trato de decirte
es que no importa

513
00:37:49,407 --> 00:37:51,407
qué has sido ni de dónde vienes.

514
00:37:52,926 --> 00:37:54,722
Lo que importa es a dónde vas.

515
00:37:54,748 --> 00:37:56,103
Ah, ¿sí?

516
00:37:56,655 --> 00:37:58,446
¿Y adónde voy?

517
00:38:08,662 --> 00:38:11,077
CONDADO DE COBB
REFUGIO DE ANIMALES

518
00:38:42,673 --> 00:38:45,514
Xander y Darros han almorzado juntos.

519
00:38:45,540 --> 00:38:47,639
Para mí es rarísimo,

520
00:38:47,665 --> 00:38:51,470
pero Darros parece encantado
de tener a su propio miniyó.

521
00:38:55,264 --> 00:38:57,244
No tengo tiempo ni de pensar.

522
00:38:57,415 --> 00:38:59,938
Quizá haya sido un error.

523
00:39:01,290 --> 00:39:03,337
O quizá solo esté agotado.

524
00:39:05,695 --> 00:39:07,694
Y cada vez que quiero
pronunciarme, él empieza:

525
00:39:07,720 --> 00:39:10,154
"Tenemos que prepararnos, tenemos
que prepararnos. Ya llega el día".

526
00:39:10,180 --> 00:39:13,295
Y yo: "Hola, toc, toc. ¿Quién ha
creado la máquina? ¿Tú o yo?".

527
00:39:13,908 --> 00:39:16,431
MIÉRCOLES 9
DÍA DEL LANZAMIENTO

528
00:39:23,554 --> 00:39:27,101
DE LUCY: ESTOY CON ELEANOR. JULES
ESTÁ A SALVO. ¿ALGÚN PROGRESO?

529
00:39:28,796 --> 00:39:30,413
Venga.

530
00:39:31,112 --> 00:39:34,599
Eh, Emily. ¿Podemos vernos?

531
00:39:34,625 --> 00:39:36,156
Necesito tu ayuda.

532
00:39:37,054 --> 00:39:40,218
CONDADO DE COBB
REFUGIO DE ANIMALES

533
00:39:41,257 --> 00:39:43,031
Estás cerca.

534
00:39:44,412 --> 00:39:47,296
Venga, sal de tu escondite.

535
00:40:01,698 --> 00:40:03,585
Parece una fiesta.

536
00:40:13,989 --> 00:40:15,316
Me cago en la...

537
00:40:25,369 --> 00:40:27,729
Buen trabajo, saco de babas.

538
00:40:27,879 --> 00:40:29,314
Lo hemos conseguido.

539
00:40:31,502 --> 00:40:33,979
- Hola, chica. ¿Y él qué?
- REFUGIO CONDADO DE COBB

540
00:40:34,005 --> 00:40:35,572
Está con nosotros.

541
00:40:36,916 --> 00:40:39,070
¡Vamos! ¡Venga, ven!

542
00:40:39,096 --> 00:40:40,792
¡Vamos! ¡Vamos! ¡No!

543
00:40:40,818 --> 00:40:42,421
¡Venga! ¡Ven aquí!

544
00:40:42,462 --> 00:40:44,029
- ¡Vuelve!
- ¿Estás bien?

545
00:40:44,055 --> 00:40:45,854
- ¡Sí, tú dale!
- Voy.

546
00:40:46,123 --> 00:40:47,533
¡Tenemos que irnos!

547
00:40:50,731 --> 00:40:52,057
¿Estás bien?

548
00:40:52,196 --> 00:40:54,010
- Sí. ¿Y tú?
- Sí.

549
00:41:08,323 --> 00:41:09,623
Muchas gracias, Craig.

550
00:41:09,658 --> 00:41:11,065
Venga, sube.

551
00:41:11,099 --> 00:41:12,305
Hola.

552
00:41:13,036 --> 00:41:14,409
¡Gracias, Craig!

553
00:41:15,846 --> 00:41:18,718
Jules, Eleanor. Yo, yo. Yo, yo.

554
00:41:18,744 --> 00:41:19,795
Hola.

555
00:41:20,151 --> 00:41:22,281
- Hola.
- ¿Tú eres la auténtica?

556
00:41:22,307 --> 00:41:24,035
No, es otra copia.

557
00:41:24,322 --> 00:41:25,622
No me digas.

558
00:41:25,744 --> 00:41:28,155
Bueno, al menos envejecemos bien.

559
00:41:30,895 --> 00:41:32,096
Vámonos.

560
00:41:51,522 --> 00:41:52,782
¡Joder!

561
00:42:14,471 --> 00:42:15,782
Hola.

562
00:42:18,403 --> 00:42:19,851
Gracias por venir.

563
00:42:20,141 --> 00:42:21,438
De nada.

564
00:42:22,399 --> 00:42:24,922
¿Dices que Josh estaba
en el ajo con Darros?

565
00:42:28,907 --> 00:42:30,532
¿Cuánto sabes?

566
00:42:37,789 --> 00:42:41,789
www.subtitulamos.tv

