1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS
REALES, PERO ES UNA OBRA DE FICCIÓN.

3
00:00:09,515 --> 00:00:12,015
LA SERIE NO PRETENDE SER UN RETRATO
EXACTO DE LA GENTE O DE HECHOS REALES.

4
00:00:27,320 --> 00:00:31,120
¡Bebe, bebe, bebe, bebe, bebe, bebe!

5
00:00:35,290 --> 00:00:36,415
Ahora te toca a ti. Vamos.

6
00:00:36,430 --> 00:00:38,070
Últimos pedidos, por favor.

7
00:00:39,730 --> 00:00:41,765
¡Joder! ¡Mi autobús!

8
00:00:41,780 --> 00:00:44,045
- ¡Puedes quedarte en mi casa!
- Tengo que ir a casa esta noche.

9
00:00:52,930 --> 00:00:54,955
¡Joder!

10
00:00:54,970 --> 00:00:56,560
¡Joder!

11
00:01:19,980 --> 00:01:21,105
Hola. ¿Has perdido el autobús?

12
00:01:21,120 --> 00:01:23,045
Hola. Sí. A Castlemoy.

13
00:01:23,060 --> 00:01:24,405
Puedo llevarte hasta la
mitad del camino. Sube.

14
00:01:24,420 --> 00:01:25,620
Gracias.

15
00:01:28,140 --> 00:01:30,160
Hace frío esta noche, ¿verdad?

16
00:02:04,860 --> 00:02:06,435
Siento no poder llevarte más lejos.

17
00:02:06,450 --> 00:02:08,495
- No pasa nada.
- Cuídate.

18
00:02:08,510 --> 00:02:09,795
Nos vemos.

19
00:02:24,540 --> 00:02:26,495
Voy a estar aquí toda la noche, Suze.

20
00:02:26,510 --> 00:02:28,135
¿Por qué te fuiste tan tarde?

21
00:02:28,150 --> 00:02:30,150
Perdí la noción del tiempo.

22
00:02:31,890 --> 00:02:33,440
Espera.

23
00:02:46,150 --> 00:02:48,415
Joder, joder, joder.

24
00:02:48,430 --> 00:02:49,515
Joder.

25
00:02:49,530 --> 00:02:51,385
- ¿No ha parado?
- No.

26
00:02:51,400 --> 00:02:52,805
Si llegas tarde el primer día,

27
00:02:52,820 --> 00:02:54,825
te despiden antes de que empieces.

28
00:02:55,830 --> 00:02:57,575
Creo que va a volver.

29
00:02:57,590 --> 00:02:58,825
   

30
00:02:59,930 --> 00:03:01,195
¡Dios mío!

31
00:03:01,210 --> 00:03:03,300
Tengo que irme. Me llevan.

32
00:03:08,940 --> 00:03:11,205
¿A Castlemoy?

33
00:03:11,220 --> 00:03:13,500
Genial. ¡Eres un sol!

34
00:03:16,050 --> 00:03:17,615
¿Amy?

35
00:03:19,020 --> 00:03:20,705
¿Amy?

36
00:03:24,580 --> 00:03:26,615
¿Amy?

37
00:05:54,070 --> 00:05:56,365
¿Cathy? He recibido tu
mensaje. ¿Qué pasa?

38
00:05:56,380 --> 00:05:58,585
Lisa, él está fuera.

39
00:05:58,600 --> 00:06:00,215
Dios, vale.

40
00:06:00,520 --> 00:06:02,715
Pero... estarás a salvo en el refugio.

41
00:06:02,730 --> 00:06:04,575
Me estará esperando cuando lo cierren.

42
00:06:04,590 --> 00:06:07,125
Tengo miedo de que me mate.
Tienes que ayudarnos.

43
00:06:08,730 --> 00:06:11,760
De acuerdo, haré todo lo que
pueda, Cathy, te lo prometo.

44
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Editorial en cinco.

45
00:06:29,370 --> 00:06:31,805
Obviamente, el tema principal es
el referéndum sobre el divorcio,

46
00:06:31,820 --> 00:06:33,635
pero ¿y el refugio para mujeres?

47
00:06:33,650 --> 00:06:35,265
Ya hiciste el reportaje
el mes pasado, Lisa.

48
00:06:35,280 --> 00:06:36,815
El gobierno tomó una decisión.

49
00:06:36,830 --> 00:06:38,575
¿Por qué demonios le
diste el visto bueno?

50
00:06:38,590 --> 00:06:40,165
Dijo que tenía un nuevo enfoque.

51
00:06:40,180 --> 00:06:42,065
Tengo un nuevo enfoque.

52
00:06:42,080 --> 00:06:43,615
No lo veo.

53
00:06:43,630 --> 00:06:45,345
- ¿Qué más tenemos?
- Discúlpame.

54
00:06:45,360 --> 00:06:47,445
La declaración de Bill
Clinton sobre los Balcanes,

55
00:06:47,460 --> 00:06:49,725
Jacques Chirac sobre las
pruebas nucleares y...

56
00:06:49,740 --> 00:06:51,585
Bill, no podemos no publicar esto.

57
00:06:51,600 --> 00:06:53,075
Estas mujeres no tienen a dónde ir.

58
00:06:53,090 --> 00:06:55,625
Mira, quizá una pequeña
novedad, del fondo.

59
00:06:55,640 --> 00:06:57,495
No, es exactamente la misma
historia que el mes pasado.

60
00:06:57,510 --> 00:06:59,635
He entrevistado a algunas de las
mujeres que están allí, así que...

61
00:06:59,650 --> 00:07:01,165
Lisa, he tomado mi decisión.

62
00:07:02,070 --> 00:07:03,665
- Siguiente.
- Las mujeres pueden morir.

63
00:07:03,680 --> 00:07:06,155
- Joder.
- Basta, Lisa.

64
00:07:06,170 --> 00:07:07,755
Es mi última palabra.

65
00:07:08,560 --> 00:07:09,825
¿Qué más tenemos?

66
00:07:09,840 --> 00:07:11,575
Riverdance es un gran
éxito en Nueva York.

67
00:07:11,590 --> 00:07:14,275
Joder. ¿Alguna buena noticia?

68
00:07:24,360 --> 00:07:25,765
Dios.

69
00:07:25,780 --> 00:07:27,525
Ahora no es el momento, Lisa.

70
00:07:27,540 --> 00:07:29,385
Bill, estas mujeres...

71
00:07:29,400 --> 00:07:30,695
No son nuestra responsabilidad.

72
00:07:30,710 --> 00:07:32,495
Son nuestra responsabilidad.

73
00:07:32,510 --> 00:07:33,805
Si hay alguna posibilidad...

74
00:07:33,820 --> 00:07:35,775
Por el amor de Dios,
no es personal, Lisa.

75
00:07:35,790 --> 00:07:39,225
De hecho, es personal. Mi
madre fue asesinada cuando...

76
00:07:39,240 --> 00:07:42,985
Cuando tenía diez años, así
que sé lo que les pasará

77
00:07:43,000 --> 00:07:45,300
a estas mujeres si este lugar cierra.

78
00:07:47,860 --> 00:07:49,995
Y es noticia.

79
00:07:50,010 --> 00:07:52,955
No hemos criminalizado la violación
conyugal hasta el año pasado.

80
00:07:52,970 --> 00:07:55,345
El poder de la prensa
puede forzar el cambio.

81
00:07:55,360 --> 00:07:57,650
Bill, tú nos lo has dicho.

82
00:07:59,400 --> 00:08:01,175
Muy bien, Lisa, te diré lo que haremos.

83
00:08:01,190 --> 00:08:02,695
Hazlo personal.

84
00:08:02,710 --> 00:08:04,695
Cuenta la historia de tu
madre, cómo te afectó.

85
00:08:04,710 --> 00:08:07,725
Que sea una confesión, y lo consideraré.

86
00:08:08,230 --> 00:08:10,395
Gracias, Bill.

87
00:08:10,410 --> 00:08:12,255
No te arrepentirás.

88
00:08:12,270 --> 00:08:14,360
He dicho "considerar".

89
00:08:16,310 --> 00:08:17,860
Por Dios.

90
00:08:25,080 --> 00:08:28,415
Lo siento mucho, Lisa. No tenía ni idea.

91
00:08:29,520 --> 00:08:32,105
No es el tipo de cosas que se anuncian.

92
00:08:32,120 --> 00:08:34,175
Pero estás a punto de hacerlo.

93
00:08:34,190 --> 00:08:36,735
¿Estás segura de querer hacerlo?

94
00:08:37,940 --> 00:08:40,150
No has dicho si lo han atrapado.

95
00:08:42,990 --> 00:08:45,530
No es demasiado tarde
para cambiar de opinión.

96
00:09:14,780 --> 00:09:18,050
- Papá, llegas tarde.
- Lo sé, cielo. Lo siento.

97
00:09:19,960 --> 00:09:21,775
¿Qué tal hoy? ¿Cómo te ha ido?

98
00:09:21,790 --> 00:09:23,415
Creo que no me ha ido muy bien.

99
00:09:23,430 --> 00:09:25,125
Seguro que te ha ido
mejor de lo que crees.

100
00:09:25,140 --> 00:09:27,325
Siempre se te han dado
bien las Ciencias.

101
00:09:27,340 --> 00:09:29,195
Era de Matemáticas.

102
00:09:29,210 --> 00:09:30,900
Bien.

103
00:09:32,550 --> 00:09:34,325
Anoche llegaste bastante tarde.

104
00:09:34,340 --> 00:09:36,785
Sí, bueno, Laura hizo una
gran fiesta por su cumpleaños.

105
00:09:36,800 --> 00:09:37,965
Así que...

106
00:09:37,980 --> 00:09:39,785
Le dije a tu madre que
llegaste a casa a tu hora.

107
00:09:39,800 --> 00:09:42,065
Que no vuelva a ocurrir y
menos en una noche de colegio.

108
00:09:42,080 --> 00:09:44,405
- Gracias, papá.
- Mando Delta Uno.

109
00:09:44,420 --> 00:09:46,855
Sospecha de tiroteo entre
bandas en Parnell Street.

110
00:09:46,870 --> 00:09:49,135
Un hombre herido grave.

111
00:09:49,150 --> 00:09:50,965
Te necesitamos allí lo antes posible.

112
00:09:50,980 --> 00:09:52,805
Los forenses van de camino.

113
00:09:52,820 --> 00:09:54,945
¿Seguimos quedando?

114
00:09:54,960 --> 00:09:57,225
Lo siento, cielo, voy
a tener que ir a eso.

115
00:09:57,240 --> 00:09:58,745
Pero antes te llevo a casa, ¿vale?

116
00:09:58,760 --> 00:09:59,845
   

117
00:09:59,860 --> 00:10:01,105
Ponte el cinturón.

118
00:10:12,800 --> 00:10:14,815
¿Es difícil superar la
baza de la madre muerta?

119
00:10:16,220 --> 00:10:17,345
Que te den.

120
00:10:17,360 --> 00:10:18,870
Ya te gustaría.

121
00:10:27,650 --> 00:10:29,045
Le habrá pasado algo.

122
00:10:29,060 --> 00:10:31,945
¿Es una chica guapa? ¿Tu hermana?

123
00:10:31,960 --> 00:10:33,635
Sí. ¿Qué tiene eso que ver...?

124
00:10:33,650 --> 00:10:35,635
Seguro que está fuera pasándoselo bien

125
00:10:35,650 --> 00:10:37,085
con el tipo que la recogió.

126
00:10:37,100 --> 00:10:38,815
Mi hermana no es así.

127
00:10:38,830 --> 00:10:40,775
Nunca se iría con un desconocido.

128
00:10:40,790 --> 00:10:43,745
Y tiene un nuevo trabajo
que empieza esta mañana.

129
00:10:43,760 --> 00:10:45,335
No iba a arriesgarse a perderlo.

130
00:10:45,350 --> 00:10:49,025
Si no está en casa en 24 horas, vuelve.

131
00:10:49,040 --> 00:10:50,880
Es todo lo que podemos hacer.

132
00:11:01,890 --> 00:11:03,295
Cariño.

133
00:11:06,890 --> 00:11:08,435
El párrafo inicial es muy interesante.

134
00:11:08,450 --> 00:11:10,745
El asesinato de tu madre
debería hacernos entrar,

135
00:11:10,760 --> 00:11:12,885
no al revés.

136
00:11:12,900 --> 00:11:14,965
Aparte de eso...

137
00:11:24,700 --> 00:11:27,700
Va a salir en portada.

138
00:11:32,260 --> 00:11:33,805
En la última encuesta,

139
00:11:33,820 --> 00:11:36,585
las cifras indican que
el 57 % de la gente

140
00:11:36,600 --> 00:11:39,085
apoya la modificación de la Constitución

141
00:11:39,100 --> 00:11:41,605
y la eliminación de la prohibición
del divorcio en Irlanda.

142
00:11:51,980 --> 00:11:53,855
Y la abolición de la
prohibición del divorcio

143
00:11:53,870 --> 00:11:56,485
aumentaría enormemente
la angustia y el trauma

144
00:11:56,500 --> 00:11:59,115
de los implicados en la
ruptura de un matrimonio,

145
00:11:59,130 --> 00:12:01,225
especialmente para los hijos.

146
00:12:02,030 --> 00:12:04,630
En otro orden de noticias...

147
00:12:04,645 --> 00:12:06,102
LISA WALLACE TIENE UNA CONEXIÓN PERSONAL
CON EL CIERRE DEL REFUGIO PARA MUJERES

148
00:12:06,117 --> 00:12:07,060
DE ST MARY. SU MADRE FUE ASESINADA
EN 1980 POR UN INTRUSO EN SU CASA.

149
00:12:41,500 --> 00:12:44,500
¡FELIZ ANIVERSARIO! ALGUNOS RECUERDOS
DE LA DIVERSIÓN PASADA Y PRESENTE.

150
00:13:03,500 --> 00:13:05,535
Gracias por venir, detective.

151
00:13:06,740 --> 00:13:08,075
Bueno, ¿qué estoy viendo?

152
00:13:08,090 --> 00:13:09,695
Esa soy yo, con diez años.

153
00:13:10,500 --> 00:13:12,775
Me la hizo el hombre
que asesinó a mi madre.

154
00:13:14,480 --> 00:13:16,025
De acuerdo, Lisa.

155
00:13:16,730 --> 00:13:18,235
Tómate tu tiempo.

156
00:13:19,040 --> 00:13:20,625
¿Cómo se llamaba?

157
00:13:21,630 --> 00:13:23,135
Janice Wallace.

158
00:13:24,340 --> 00:13:26,865
¿Puede contarme qué pasó?

159
00:13:26,880 --> 00:13:28,405
Lo que recuerdes.

160
00:13:29,910 --> 00:13:32,795
Recuerdo que hacía calor.

161
00:13:32,810 --> 00:13:34,390
No podía dormir.

162
00:13:36,470 --> 00:13:39,675
Por fin, me quedé dormida
y cuando desperté...

163
00:13:43,720 --> 00:13:46,450
había ruidos...

164
00:13:50,250 --> 00:13:52,310
y...

165
00:13:56,940 --> 00:13:59,595
Ma, estoy despierta.

166
00:14:04,880 --> 00:14:07,035
No pude verle la cara.

167
00:14:07,050 --> 00:14:08,975
Porque tenía...

168
00:14:08,990 --> 00:14:11,655
Llevaba una máscara y...

169
00:14:12,960 --> 00:14:16,965
mi madre estaba sobre la cama, atada.

170
00:14:18,200 --> 00:14:21,905
Y luego, recuerdo una
luz cegadora como...

171
00:14:23,140 --> 00:14:27,145
Creo que debió de ser
el flash de una cámara.

172
00:14:29,210 --> 00:14:30,840
Estaba haciéndola.

173
00:14:39,950 --> 00:14:41,540
Gracias.

174
00:14:43,540 --> 00:14:45,145
Luego él...

175
00:14:45,160 --> 00:14:47,845
me encerró en...

176
00:14:47,860 --> 00:14:50,555
el armario...

177
00:14:51,960 --> 00:14:53,530
y...

178
00:14:56,480 --> 00:14:59,985
le hizo lo que le hizo a mi madre
conmigo, allí, en la habitación.

179
00:15:01,310 --> 00:15:02,825
Dios mío.

180
00:15:06,350 --> 00:15:12,555
Y cuando me desperté, la
puerta estaba abierta y...

181
00:15:14,710 --> 00:15:16,955
y ella...

182
00:15:16,970 --> 00:15:19,470
Pensé que estaba dormida.

183
00:15:25,200 --> 00:15:27,290
Lo siento mucho, Lisa.

184
00:15:32,930 --> 00:15:33,985
¿Cuándo pasó esto?

185
00:15:34,000 --> 00:15:36,435
El 14 de noviembre de 1980.

186
00:15:36,450 --> 00:15:39,095
¿Y vivía alguien más en la casa?

187
00:15:39,110 --> 00:15:41,315
¿Tu padre? ¿Hermanos?

188
00:15:42,320 --> 00:15:44,575
Nadie. Mi padre no estaba allí.

189
00:15:45,080 --> 00:15:46,355
¿Dónde está ahora?

190
00:15:46,370 --> 00:15:48,375
Quizá recuerde algo que pueda ser útil.

191
00:15:48,390 --> 00:15:49,625
No estaba allí.

192
00:15:49,640 --> 00:15:51,200
- Incluso así.
- No.

193
00:15:57,850 --> 00:15:59,050
Vale.

194
00:16:02,510 --> 00:16:05,575
¿Hay alguna posibilidad
de que sea tu madre?

195
00:16:05,590 --> 00:16:07,195
No.

196
00:16:07,210 --> 00:16:09,105
No con ese esmalte de uñas.

197
00:16:10,410 --> 00:16:12,615
Además, esa foto fue
tomada en el exterior.

198
00:16:14,800 --> 00:16:16,475
Y fue tomada hace poco.

199
00:16:16,490 --> 00:16:18,775
Es de una cámara Polaroid tipo 779.

200
00:16:18,790 --> 00:16:20,485
La han empezado a fabricar este año.

201
00:16:20,500 --> 00:16:22,825
Le pedí a mi secretaria que
llamara a Polaroid en Holanda

202
00:16:22,840 --> 00:16:24,340
mientras esperábamos.

203
00:16:28,190 --> 00:16:29,875
Todavía podría ser un montaje.

204
00:16:29,890 --> 00:16:31,425
No sabemos si se ha llevado a alguien.

205
00:16:31,440 --> 00:16:33,115
Pero es evidente que se refiere

206
00:16:33,130 --> 00:16:35,175
a la diversión pasada y presente.

207
00:16:36,780 --> 00:16:38,975
¿Por qué crees que se ha puesto
en contacto contigo ahora?

208
00:16:38,990 --> 00:16:42,225
Porque acabo de escribir un artículo
sobre el asesinato de mi madre

209
00:16:42,240 --> 00:16:44,165
y le he llamado cobarde.

210
00:16:44,180 --> 00:16:47,195
Un animal patético y depravado.

211
00:16:47,210 --> 00:16:49,455
Ayer fue el aniversario.

212
00:16:49,470 --> 00:16:52,475
Al menos sabemos que
lee el Evening Mail.

213
00:16:54,260 --> 00:16:56,005
¿Cuál es su tirada?

214
00:16:56,020 --> 00:16:57,895
De 65.000 para arriba.

215
00:16:57,910 --> 00:17:00,045
Lo reduce un poco.

216
00:17:01,540 --> 00:17:03,755
Este agente reunirá las pruebas

217
00:17:03,770 --> 00:17:05,085
y te tomará las huellas.

218
00:17:05,100 --> 00:17:06,875
Las enviaremos al laboratorio.

219
00:17:06,890 --> 00:17:09,225
Si dejó huellas y las
tenemos registradas,

220
00:17:09,240 --> 00:17:10,565
le localizaremos.

221
00:17:10,580 --> 00:17:13,915
¿Pero vas a reabrir el caso

222
00:17:13,930 --> 00:17:15,915
y buscar a esta chica?

223
00:17:15,930 --> 00:17:17,365
Tengo que conseguir la autorización.

224
00:17:17,380 --> 00:17:18,955
La policía no hizo nada por mi madre,

225
00:17:18,970 --> 00:17:21,205
ni un sospechoso en 15 años.

226
00:17:22,110 --> 00:17:23,950
Lisa, lo siento por eso...

227
00:17:25,980 --> 00:17:28,035
Lo investigaré.

228
00:17:28,050 --> 00:17:31,270
Pero, por favor, voy a
necesitar un par de días.

229
00:17:34,020 --> 00:17:35,245
Te acompañaré afuera.

230
00:17:35,260 --> 00:17:36,515
Gracias.

231
00:17:40,750 --> 00:17:42,395
Mi hija Amy...

232
00:17:42,410 --> 00:17:45,225
No es el tipo de chica que no llamaría.

233
00:17:45,240 --> 00:17:47,185
Siempre nos dice adónde va.

234
00:17:47,200 --> 00:17:48,295
¿Qué edad tiene su hija?

235
00:17:48,310 --> 00:17:49,325
20 años.

236
00:17:49,340 --> 00:17:51,155
Entonces es una mujer adulta.

237
00:17:51,170 --> 00:17:53,515
Si fuera una niña, sería diferente.

238
00:17:53,920 --> 00:17:56,015
Vuelva dentro de 24 horas si
no tiene noticias de ella.

239
00:17:56,030 --> 00:17:59,855
¡Estamos hablando de mi hija pequeña!

240
00:17:59,870 --> 00:18:01,725
¡Mi niña!

241
00:18:01,740 --> 00:18:03,825
Por favor, se lo ruego.

242
00:18:03,840 --> 00:18:06,695
Vayan a casa y vuelvan mañana.

243
00:18:06,710 --> 00:18:08,205
Es todo lo que podemos hacer por ahora.

244
00:18:08,220 --> 00:18:09,835
Les da igual.

245
00:18:09,850 --> 00:18:13,005
Aléjense del mostrador.
Hay más gente esperando.

246
00:18:13,020 --> 00:18:14,285
Qué vergüenza.

247
00:18:14,300 --> 00:18:16,325
Apártense.

248
00:18:16,340 --> 00:18:19,085
- O haré que las echen.
- Vamos, mamá.

249
00:18:19,100 --> 00:18:21,135
No van a ayudar.

250
00:18:29,170 --> 00:18:30,995
¡Disculpen!

251
00:18:31,010 --> 00:18:34,375
Siento mucho cómo las
han tratado ahí dentro.

252
00:18:34,390 --> 00:18:36,405
Estoy harta de que no hagan nada.

253
00:18:37,910 --> 00:18:39,795
Escuchen, no debería decirlo,

254
00:18:39,810 --> 00:18:41,795
pero deberían ponerse en contacto
con los medios de comunicación,

255
00:18:41,810 --> 00:18:45,215
la radio local, la TV, pedirles ayuda.

256
00:18:45,230 --> 00:18:47,145
Pero no lo han sabido por mí, ¿vale?

257
00:18:47,160 --> 00:18:49,815
Por supuesto. Muchas gracias.

258
00:18:49,830 --> 00:18:51,180
Mucha suerte.

259
00:19:56,580 --> 00:19:57,885
   

260
00:20:57,940 --> 00:21:01,945
Hola, soy Lisa Wallace.
Necesito renovar una receta.

261
00:21:02,700 --> 00:21:04,825
Tienes que ser constante Lisa.

262
00:21:04,840 --> 00:21:08,595
Lo sé, pero me marean

263
00:21:08,610 --> 00:21:10,615
y con mi trabajo...

264
00:21:10,630 --> 00:21:12,045
El nitrazepam funciona.

265
00:21:12,060 --> 00:21:14,535
Pero tienes que tomarlo
según las indicaciones.

266
00:21:14,550 --> 00:21:17,295
Y quizá...

267
00:21:17,310 --> 00:21:21,375
puede que no estés hecha para
un trabajo tan estresante.

268
00:21:21,390 --> 00:21:24,890
Hay muchas otras cosas
que podrías hacer.

269
00:21:31,290 --> 00:21:33,515
Hora de visita, tomen asiento

270
00:21:33,530 --> 00:21:36,530
y permanezcan sentados
durante toda la visita.

271
00:21:38,680 --> 00:21:40,740
Treinta minutos máximo.

272
00:21:59,700 --> 00:22:01,240
Me dijeron que eras tú.

273
00:22:04,800 --> 00:22:06,865
Pensé que era una broma.

274
00:22:06,880 --> 00:22:08,890
No puedo creer que estés aquí.

275
00:22:15,920 --> 00:22:17,935
No estoy aquí para
reconciliarme contigo.

276
00:22:19,340 --> 00:22:20,920
Me enviaron esto.

277
00:22:46,060 --> 00:22:47,655
Esta fue hecha por...

278
00:22:48,360 --> 00:22:49,970
Sí, aquella noche.

279
00:22:54,550 --> 00:22:56,080
Lo siento.

280
00:22:59,140 --> 00:23:00,340
Es que...

281
00:23:04,870 --> 00:23:06,450
Dios.

282
00:23:14,790 --> 00:23:19,295
¿Fue una venganza por lo que hiciste?

283
00:23:22,190 --> 00:23:23,630
No.

284
00:23:25,200 --> 00:23:26,785
¡No!

285
00:23:27,690 --> 00:23:29,180
Ni pensarlo.

286
00:23:30,890 --> 00:23:31,985
La policía...

287
00:23:32,000 --> 00:23:34,265
lo utilizó como excusa.

288
00:23:35,170 --> 00:23:36,505
Los hombres que yo conocía

289
00:23:36,520 --> 00:23:39,065
no se atreverían a tocar a una
familia de una banda rival.

290
00:23:40,070 --> 00:23:41,575
Tenían un código.

291
00:23:43,180 --> 00:23:44,430
Este...

292
00:23:48,050 --> 00:23:50,795
Este era un puto psicópata.

293
00:23:50,810 --> 00:23:53,905
¿Y si por casualidad
enviaron a un psicópata

294
00:23:53,920 --> 00:23:56,135
y no sabían lo que iba a hacer?

295
00:23:57,640 --> 00:23:59,285
Imposible.

296
00:23:59,300 --> 00:24:01,995
El otro jefe, Rab Kelly...

297
00:24:03,200 --> 00:24:05,475
se ofreció voluntario
para ayudar a la policía,

298
00:24:06,380 --> 00:24:08,405
pero se negaron.

299
00:24:09,410 --> 00:24:11,205
Vino a visitarme, Lisa.

300
00:24:12,310 --> 00:24:13,625
Personalmente.

301
00:24:14,630 --> 00:24:16,865
Me juró en la cara...

302
00:24:17,870 --> 00:24:20,135
que no tenía nada que ver con ellos.

303
00:24:21,840 --> 00:24:23,895
No tenía por qué hacerlo.

304
00:24:23,910 --> 00:24:25,570
No me debía nada.

305
00:25:13,920 --> 00:25:15,735
¿Por qué no me hablaste de tu padre?

306
00:25:15,750 --> 00:25:18,625
Porque la policía lo utilizó
como excusa para no investigar.

307
00:25:18,640 --> 00:25:20,335
Pero es obvio que buscamos a un sádico,

308
00:25:20,350 --> 00:25:21,405
no a un asesino de bandas.

309
00:25:21,420 --> 00:25:22,925
Puede que tengas razón,

310
00:25:22,940 --> 00:25:25,455
pero sigo teniendo que
convencer a mis superiores.

311
00:25:25,960 --> 00:25:28,645
Ya saben lo que le hizo a mi
madre, y ahora la foto...

312
00:25:28,660 --> 00:25:30,065
No podemos descartar que sea un montaje.

313
00:25:30,080 --> 00:25:31,445
Vamos.

314
00:25:31,460 --> 00:25:33,295
Tiene las manos hinchadas, moradas,

315
00:25:33,310 --> 00:25:34,855
- ¡por el amor de Dios!
- ¡Lisa!

316
00:25:34,870 --> 00:25:37,725
Para que esto funcione, tengo
que presentar un caso hermético.

317
00:25:37,740 --> 00:25:39,445
Las teorías de un asesino convicto

318
00:25:39,460 --> 00:25:42,520
y las negativas de Rab
Kelly, no van a colar.

319
00:25:44,720 --> 00:25:46,495
¡Lisa!

320
00:25:46,510 --> 00:25:49,220
¡Lisa! ¡Lisa!

321
00:25:54,690 --> 00:25:56,845
Comisaría de Policía de Store
Street. ¿En qué puedo ayudarle?

322
00:25:56,860 --> 00:25:59,195
Hola. Soy Lisa Wallace, del
Evening Mail de Dublín.

323
00:25:59,210 --> 00:26:01,055
¿Hay alguna base de datos
nacional de la policía

324
00:26:01,070 --> 00:26:02,885
sobre personas desaparecidas
a la que pueda acceder?

325
00:26:02,900 --> 00:26:04,205
No.

326
00:26:04,220 --> 00:26:07,195
No, no puedo acceder a
ella, o, no, ¿no existe?

327
00:26:07,210 --> 00:26:08,295
No, no existe.

328
00:26:08,310 --> 00:26:11,345
Tendrá que contactar individualmente
con las comisarías locales.

329
00:26:11,360 --> 00:26:12,455
¿Cuántas hay?

330
00:26:12,470 --> 00:26:14,445
- 564.
- Joder.

331
00:26:14,460 --> 00:26:16,660
- Pues me temo que es así.
- Gracias.

332
00:26:24,030 --> 00:26:25,435
Pruebas perdidas,

333
00:26:25,450 --> 00:26:28,545
escena del crimen contaminada,
la típica chapuza de los 80.

334
00:26:28,560 --> 00:26:29,655
   

335
00:26:30,660 --> 00:26:33,955
Si hubieras mirado más detenidamente
los expedientes del caso,

336
00:26:33,970 --> 00:26:35,435
habrías visto que el investigador jefe

337
00:26:35,450 --> 00:26:38,040
original fui yo.

338
00:26:39,630 --> 00:26:42,825
No se llega a mi puesto
chapuceando investigaciones.

339
00:26:42,840 --> 00:26:45,075
No, señor, por supuesto que no, señor.

340
00:26:45,090 --> 00:26:47,485
- Pero...
- Esto fue una venganza

341
00:26:47,500 --> 00:26:50,835
por lo que hizo el padre,
un caso abierto y cerrado.

342
00:26:50,850 --> 00:26:52,355
¿Entonces quién la mató?

343
00:26:52,370 --> 00:26:53,935
Un miembro de una banda rival.

344
00:26:53,950 --> 00:26:55,975
Wallace asesinó a alguien
para saldar sus deudas

345
00:26:55,990 --> 00:26:58,025
y su familia pagó el precio.

346
00:26:58,930 --> 00:27:00,535
Pero ¿qué pasa con el
método del asesinato?

347
00:27:00,550 --> 00:27:01,745
¿El elemento sexual?

348
00:27:01,760 --> 00:27:03,295
   

349
00:27:03,310 --> 00:27:07,025
Un psicópata sexual, un
posible asesino en serie, ¿no?

350
00:27:07,040 --> 00:27:08,745
Sí, bueno, ahora pensamos en eso,

351
00:27:08,760 --> 00:27:11,855
pero, verás, no volvió a hacerlo.

352
00:27:12,660 --> 00:27:14,375
¿Y si cambió su modus operandi?

353
00:27:14,390 --> 00:27:16,345
¿Y si una de sus víctimas
fue clasificada erróneamente

354
00:27:16,360 --> 00:27:17,385
como desaparecida?

355
00:27:17,400 --> 00:27:18,745
Eso es posible.

356
00:27:19,050 --> 00:27:20,545
Pero es poco probable.

357
00:27:20,560 --> 00:27:23,625
En los últimos 15 años han desaparecido

358
00:27:23,640 --> 00:27:24,975
375 personas.

359
00:27:24,990 --> 00:27:28,635
Sí, mujeres que abortaron, gente
que se escapó, prostitutas...

360
00:27:28,650 --> 00:27:29,905
Algunas.

361
00:27:30,610 --> 00:27:33,045
La mayoría tal vez, pero
si siquiera una de ellas

362
00:27:33,060 --> 00:27:34,115
es una de sus víctimas...

363
00:27:34,130 --> 00:27:37,165
No hay pruebas suficientes...

364
00:27:37,180 --> 00:27:38,715
para investigar.

365
00:27:38,730 --> 00:27:41,545
Señor, el asesino de Janice Wallace
se puso en contacto con la hija,

366
00:27:41,560 --> 00:27:44,445
así que tanto si era un asesino en
serie como un miembro de una banda,

367
00:27:44,460 --> 00:27:46,965
esto sigue siendo una investigación
de homicidio abierta, ¿no?

368
00:27:47,870 --> 00:27:50,065
¿Habéis encontrado huellas en ellas?

369
00:27:50,080 --> 00:27:51,865
No, hemos encontrado restos de talco.

370
00:27:51,880 --> 00:27:53,205
Probablemente llevaba
guantes quirúrgicos.

371
00:27:53,220 --> 00:27:57,225
Entonces no podemos
seguirle la pista, ¿verdad?

372
00:27:58,640 --> 00:27:59,915
No, señor.

373
00:27:59,930 --> 00:28:03,595
Pues sentémonos a ver
qué pasa más adelante.

374
00:28:04,300 --> 00:28:05,685
A la hija no le hará gracia.

375
00:28:05,700 --> 00:28:07,565
Es periodista y odia a la policía.

376
00:28:07,580 --> 00:28:08,845
Podría causar problemas.

377
00:28:08,860 --> 00:28:11,865
La intromisión de los
medios no es asunto mío.

378
00:28:13,450 --> 00:28:15,500
Esto es trabajo policial.

379
00:28:17,550 --> 00:28:19,235
Se ha denunciado la
desaparición de tres mujeres

380
00:28:19,250 --> 00:28:20,445
en los últimos dos meses.

381
00:28:20,460 --> 00:28:22,195
Dos siguen en paradero desconocido.

382
00:28:22,210 --> 00:28:23,585
¿Puedes darme sus nombres?

383
00:28:23,600 --> 00:28:26,135
Emma O' Donoghue, de 50
años, de Willow Heights,

384
00:28:26,150 --> 00:28:29,415
y Lizzy Emmett, de 37
años, de Curragh Road.

385
00:28:29,430 --> 00:28:31,835
¿Puedes darme los números de
contacto de sus familiares?

386
00:28:31,850 --> 00:28:33,445
No, lo siento, eso es confidencial,

387
00:28:33,460 --> 00:28:35,495
pero estoy seguro de que
podrás localizarlos.

388
00:28:36,300 --> 00:28:38,255
Muchas gracias. Has sido de gran ayuda.

389
00:28:38,270 --> 00:28:40,405
Vale, buena suerte.

390
00:28:53,180 --> 00:28:55,685
¿Alguien sabe dónde está el mando?

391
00:29:00,980 --> 00:29:02,555
Necesitamos que vuelva.

392
00:29:03,360 --> 00:29:06,815
Por favor, Amy, si puedes
oírnos, te queremos mucho.

393
00:29:06,830 --> 00:29:10,835
Por favor, cielo, si puedes, llámanos.

394
00:29:11,850 --> 00:29:13,815
Haznos saber que estás bien.

395
00:29:35,600 --> 00:29:36,965
¿Frances? ¿Susan?

396
00:29:36,980 --> 00:29:39,105
- Sí.
- Hola.

397
00:29:39,120 --> 00:29:41,380
Lisa Wallace, del
Evening Mail de Dublín.

398
00:29:43,470 --> 00:29:44,545
Conozco a Amy.

399
00:29:44,560 --> 00:29:46,455
No se habría ido sin decírnoslo.

400
00:29:46,470 --> 00:29:48,915
La policía dijo que mi
hermana era una puta

401
00:29:48,930 --> 00:29:50,945
o que se acostaba con
cualquier desconocido.

402
00:29:51,750 --> 00:29:55,335
¿Puedo preguntar si Amy
llevaba las uñas pintadas?

403
00:29:55,350 --> 00:29:57,985
Sí, le gustaba pintarse las uñas.

404
00:29:58,000 --> 00:30:00,165
Siempre de negro. Le
gusta el estilo grunge.

405
00:30:00,180 --> 00:30:02,435
Sigue adorando a Kurt Cobain
como no se podría creer.

406
00:30:04,040 --> 00:30:06,235
Tengo una copia de una
foto para enseñársela.

407
00:30:06,250 --> 00:30:09,470
Aunque tengo que advertirles de
que es bastante perturbadora.

408
00:30:13,990 --> 00:30:16,045
¿Cree que podría ser Amy?

409
00:30:16,850 --> 00:30:18,105
No lo sé.

410
00:30:19,710 --> 00:30:20,935
Puede ser.

411
00:30:21,640 --> 00:30:23,495
Amy tiene las manos así de pequeñas.

412
00:30:23,510 --> 00:30:24,805
También se muerde las uñas.

413
00:30:24,820 --> 00:30:27,915
¿De dónde la ha sacado?
¿La ha visto la policía?

414
00:30:27,930 --> 00:30:29,435
Me la enviaron anónimamente.

415
00:30:29,450 --> 00:30:31,055
La policía tiene el original.

416
00:30:31,070 --> 00:30:35,275
¿Pero la persona de la
foto está viva o muerta?

417
00:30:35,290 --> 00:30:36,825
Viva, espero.

418
00:30:37,730 --> 00:30:39,305
Lo siento mucho.

419
00:30:39,320 --> 00:30:41,545
Nunca la habría mostrado a
menos que pensara que ayudaría.

420
00:30:42,250 --> 00:30:45,495
Haré todo lo que pueda para
encontrar a Amy. Se lo prometo.

421
00:30:53,710 --> 00:30:55,705
¿Le enseñaste la foto a la familia?

422
00:30:55,720 --> 00:30:58,845
Dijeron que Amy siempre llevaba
las uñas pintadas de negro.

423
00:30:58,860 --> 00:31:00,365
Y que se las mordía.

424
00:31:00,380 --> 00:31:02,455
Sin una identificación positiva
clara, no nos sirve de nada.

425
00:31:02,470 --> 00:31:05,335
Amy desapareció la noche anterior
a la publicación de mi artículo.

426
00:31:05,350 --> 00:31:07,435
Al día siguiente, recibí las tarjetas.

427
00:31:07,450 --> 00:31:09,505
No podemos estar seguros
de que estén relacionados.

428
00:31:10,110 --> 00:31:12,205
Presenté el caso a mi oficial superior.

429
00:31:13,210 --> 00:31:14,405
Lo rechazó.

430
00:31:14,420 --> 00:31:17,205
Pero va a volver a matar, lo sabes.

431
00:31:17,220 --> 00:31:18,865
Lo he intentado.

432
00:31:18,880 --> 00:31:20,205
¡Tienes que hacer algo!

433
00:31:20,220 --> 00:31:22,175
No puedo hacer nada más.

434
00:31:22,190 --> 00:31:23,795
Y me han ordenado que lo deje.

435
00:31:23,810 --> 00:31:25,325
Lo siento.

436
00:31:26,330 --> 00:31:28,185
Pues si no vas a hacer nada,

437
00:31:28,200 --> 00:31:30,575
tendré que escribir sobre ello.

438
00:32:17,210 --> 00:32:19,005
¿Qué tal te va?

439
00:32:36,850 --> 00:32:38,185
Sacas demasiadas conclusiones.

440
00:32:38,200 --> 00:32:39,635
Sí, estoy de acuerdo.

441
00:32:39,650 --> 00:32:42,355
Tenemos que obligar a
la policía a actuar.

442
00:32:42,370 --> 00:32:44,615
La vida de las mujeres está en peligro.

443
00:32:44,630 --> 00:32:46,120
Pues consigue más pruebas.

444
00:32:50,830 --> 00:32:53,835
¿Has visto el titular del
Irish Times de esta mañana?

445
00:34:18,920 --> 00:34:20,485
Te paso ahora.

446
00:34:21,290 --> 00:34:22,325
¿Lisa?

447
00:34:22,340 --> 00:34:24,380
¿Hay algo más que puedas contarme

448
00:34:24,395 --> 00:34:26,740
que yo no sepa sobre el
asesinato de mi madre?

449
00:34:27,190 --> 00:34:31,225
Se lo conté a la policía, así
que... probablemente ya lo sepas.

450
00:34:31,240 --> 00:34:33,165
Dímelo.

451
00:34:33,180 --> 00:34:37,335
Bueno, tu madre vino a visitarme.

452
00:34:37,350 --> 00:34:40,515
Dijo que estaba recibiendo
bromas telefónicas.

453
00:34:40,530 --> 00:34:42,115
Respiraba con dificultad.

454
00:34:43,120 --> 00:34:44,555
Le parecía que

455
00:34:44,570 --> 00:34:47,105
habían movido cosas por la habitación,

456
00:34:47,810 --> 00:34:49,965
como si alguien hubiera estado allí.

457
00:34:49,980 --> 00:34:51,795
Joder.

458
00:34:51,810 --> 00:34:55,495
¿Y qué...? ¿Qué dijo la policía?

459
00:34:55,510 --> 00:34:57,565
Dijeron que lo investigarían.

460
00:34:57,580 --> 00:35:00,325
Les escribí una carta
desde la cárcel, pero...

461
00:35:00,340 --> 00:35:01,950
Nunca me contestaron.

462
00:35:04,970 --> 00:35:06,595
De acuerdo.

463
00:35:07,200 --> 00:35:08,295
Tengo que irme.

464
00:35:08,310 --> 00:35:10,295
- Lisa, yo...
- Para.

465
00:35:10,310 --> 00:35:13,855
Sé que quieres arreglar
las cosas, pero no puedes.

466
00:35:13,870 --> 00:35:15,715
Lo sé.

467
00:35:15,730 --> 00:35:17,485
Lo entiendo.

468
00:35:17,500 --> 00:35:19,370
Yo tampoco puedo perdonarme.

469
00:35:28,890 --> 00:35:30,525
¿No ha habido ninguna broma telefónica?

470
00:35:30,540 --> 00:35:32,465
¿Mencionó que se hubiera

471
00:35:32,480 --> 00:35:34,355
movido algo en su
habitación, algo extraño?

472
00:35:34,370 --> 00:35:35,655
No. ¿Por qué?

473
00:35:36,960 --> 00:35:38,635
Amy trabajaba en Dublín, ¿verdad?

474
00:35:38,650 --> 00:35:40,325
Sí, los martes.

475
00:35:40,340 --> 00:35:42,845
Normalmente se quedaba y se reunía
con sus amigas en el Tin Roof,

476
00:35:42,860 --> 00:35:44,505
y luego cogía el último
autobús para volver a casa.

477
00:35:44,520 --> 00:35:46,065
Entonces, ¿era algo habitual?

478
00:35:46,080 --> 00:35:47,995
Sí.

479
00:35:48,010 --> 00:35:49,560
¿Llevaba un diario?

480
00:35:58,630 --> 00:36:01,315
Todo esto parecen cosas rutinarias.

481
00:36:01,330 --> 00:36:02,805
Quería hacer el Camino del Artista,

482
00:36:02,820 --> 00:36:04,840
pero nunca llegó a hacerlo.

483
00:36:07,260 --> 00:36:11,325
¿Registró la policía esta habitación
después de su desaparición?

484
00:36:11,340 --> 00:36:13,655
Ni siquiera vinieron aquí.

485
00:36:13,670 --> 00:36:15,185
¿Te importa si echo un vistazo?

486
00:36:16,690 --> 00:36:17,780
   

487
00:36:28,600 --> 00:36:30,545
Hace unas semanas,

488
00:36:30,560 --> 00:36:33,795
Amy dijo que le faltaba
su nueva barra de labios.

489
00:36:33,810 --> 00:36:36,805
Discutimos porque a veces
le cojo cosas prestadas,

490
00:36:36,820 --> 00:36:38,355
pero no la cogí.

491
00:36:38,370 --> 00:36:40,395
Nunca la encontró.

492
00:36:40,410 --> 00:36:41,915
¿Ayuda eso?

493
00:36:41,930 --> 00:36:43,360
Sí, puede que sí.

494
00:37:01,530 --> 00:37:05,200
¿Qué...? ¿Sabes qué es esto?

495
00:37:08,990 --> 00:37:10,555
¿Tienes unas pinzas y

496
00:37:10,570 --> 00:37:12,765
una bolsa de plástico, o algo que
pueda usar para recoger esto?

497
00:37:12,780 --> 00:37:14,710
Dios mío. ¿Crees que ha entrado aquí?

498
00:37:43,050 --> 00:37:44,945
¿Puedo usar tu teléfono?

499
00:37:47,400 --> 00:37:48,665
Detective Burkely.

500
00:37:48,680 --> 00:37:50,255
David, soy Lisa.

501
00:37:50,270 --> 00:37:52,185
Has mirado los expedientes del
caso de mi madre, ¿verdad?

502
00:37:52,200 --> 00:37:53,735
Sí, por supuesto.

503
00:37:53,750 --> 00:37:55,395
¿Sabían cómo entró en la casa?

504
00:37:56,900 --> 00:37:58,145
   

505
00:37:59,550 --> 00:38:02,225
Sí, encontraron una
cuña de madera casera

506
00:38:02,240 --> 00:38:03,715
en una de las ventanas
del piso de abajo.

507
00:38:03,730 --> 00:38:06,265
Hizo que la ventana pareciera
cerrada cuando no lo estaba.

508
00:38:06,280 --> 00:38:08,850
- Dios mío.
- ¿Lisa?

509
00:38:09,840 --> 00:38:11,075
¿Lisa?

510
00:38:12,080 --> 00:38:13,285
¿Lisa?

511
00:38:14,290 --> 00:38:16,810
Vete a casa de tu madre
y quédate allí, ¿vale?

512
00:38:27,030 --> 00:38:29,290
Revela esto enseguida, por favor.

513
00:38:35,000 --> 00:38:36,365
¿Tienes una historia, Lisa?

514
00:38:36,380 --> 00:38:39,545
Sí, he encontrado las
pruebas que necesito.

515
00:38:39,560 --> 00:38:41,165
¿Qué pruebas?

516
00:38:41,180 --> 00:38:42,615
Aquí están las notas.

517
00:38:42,630 --> 00:38:44,695
Verás las fotos cuando las revelen.

518
00:38:45,600 --> 00:38:47,595
Esto es estupendo.

519
00:38:47,610 --> 00:38:50,355
De acuerdo. ¿Tienes media hora?

520
00:38:50,370 --> 00:38:51,875
Bill.

521
00:38:52,680 --> 00:38:54,340
Bill, lo ha conseguido, joder.

522
00:39:08,590 --> 00:39:10,025
Detective Burkely.

523
00:39:10,040 --> 00:39:11,305
Soy Lisa.

524
00:39:11,320 --> 00:39:13,355
Lisa, hola. Escucha,
¿qué era lo de antes?

525
00:39:13,760 --> 00:39:16,445
La cuña que encontraron en
la ventana de mi madre,

526
00:39:16,460 --> 00:39:19,035
creo que he encontrado la
misma en casa de Amy y Susan.

527
00:39:19,050 --> 00:39:20,275
Dios mío.

528
00:39:20,290 --> 00:39:21,805
¿Es suficiente para abrir el caso?

529
00:39:22,910 --> 00:39:25,695
Sí, más que suficiente. Bien hecho.

530
00:39:25,710 --> 00:39:27,415
No has publicado esto, ¿verdad?

531
00:39:27,430 --> 00:39:28,935
- No.
- Bien. No lo hagas.

532
00:39:28,950 --> 00:39:30,185
No se lo digas a nadie, ¿vale?

533
00:39:30,200 --> 00:39:32,325
¿Enviarás policías a
empolvar la habitación?

534
00:39:32,340 --> 00:39:33,775
Mañana a primera hora.

535
00:39:33,790 --> 00:39:35,495
No la cagues.

536
00:39:35,510 --> 00:39:36,605
No lo haré.

537
00:39:37,410 --> 00:39:38,815
Y...

538
00:39:38,830 --> 00:39:40,340
gracias, Lisa.

539
00:39:45,560 --> 00:39:47,645
Cambio de planes. No podemos
publicar esta noche.

540
00:39:49,250 --> 00:39:50,685
Por favor, esperad.

541
00:39:50,700 --> 00:39:52,165
¿Qué estás haciendo?

542
00:39:52,180 --> 00:39:55,685
No puedo hablar de esto. Lo siento.
Dentro de poco, lo prometo.

543
00:40:08,950 --> 00:40:12,985
Dougie. Diles que paren las prensas.

544
00:40:13,000 --> 00:40:15,275
Y también necesitaré esas fotos.

545
00:40:18,070 --> 00:40:19,705
¿Qué haces todavía levantada?

546
00:40:21,010 --> 00:40:22,505
No podía dormir.

547
00:40:22,520 --> 00:40:25,295
Este asunto horrible con esa
chica que ha desaparecido.

548
00:40:26,800 --> 00:40:28,585
Y luego me oyó levantarme.

549
00:40:28,600 --> 00:40:30,445
Mamá no me deja salir
el sábado por la noche,

550
00:40:30,460 --> 00:40:32,715
pero la madre de Niamh dijo
que nos recogería y todo eso.

551
00:40:32,730 --> 00:40:34,795
¿Podrías hablar con ella, por favor?

552
00:40:34,810 --> 00:40:36,460
Tu madre sabe lo que hace.

553
00:40:40,510 --> 00:40:42,350
- Buenas noches, cielo.
- Buenas noches.

554
00:40:44,680 --> 00:40:45,945
¿Vas a subir?

555
00:40:45,960 --> 00:40:48,435
Pronto. Tengo trabajo que terminar.

556
00:40:48,450 --> 00:40:49,680
De acuerdo.

557
00:41:40,770 --> 00:41:44,165
Normalmente ella nunca
haría autostop tan tarde,

558
00:41:44,180 --> 00:41:46,625
pero perdió el último autobús.

559
00:41:46,640 --> 00:41:48,245
Todos los que conocemos hacen autostop.

560
00:41:48,260 --> 00:41:49,965
No hay otra forma de desplazarse.

561
00:41:49,980 --> 00:41:52,185
Solo hay dos autobuses al día.

562
00:41:52,200 --> 00:41:58,000
Si alguien tiene a Amy,
por favor, déjenla irse.

563
00:41:59,310 --> 00:42:01,335
Necesitamos que vuelva.

564
00:42:01,350 --> 00:42:05,355
Por favor, Amy, si puedes
oírnos, te queremos mucho.

565
00:42:09,620 --> 00:42:12,615
Te he hecho crema de guisantes y jamón.

566
00:42:12,630 --> 00:42:15,665
Espera a que se enfríe.

567
00:42:15,680 --> 00:42:16,805
   

568
00:42:18,160 --> 00:42:19,865
Nos preguntamos esta mañana,

569
00:42:19,880 --> 00:42:22,455
¿está la iglesia
católica medio en crisis?

570
00:42:22,470 --> 00:42:24,325
Con los recientes escándalos,

571
00:42:24,340 --> 00:42:27,555
el descenso de la asistencia a la
iglesia, sobre todo entre los jóvenes,

572
00:42:27,570 --> 00:42:30,425
que se alejan de ella en masa,

573
00:42:30,440 --> 00:42:32,690
la reciente legalización de...

574
00:42:36,000 --> 00:42:39,200
VINCULADOS: LA DESAPARICIÓN DE AMY
Y EL ASESINATO SIN RESOLVER DE 1980

575
00:42:44,200 --> 00:42:50,200
www.subtitulamos.tv

