1
00:00:24,121 --> 00:00:28,861
El proceso de la memoria no tiene
lugar en las propias neuronas,

2
00:00:28,967 --> 00:00:31,548
- sino en el espacio entre neuronas,
- 20 AÑOS ANTES

3
00:00:31,642 --> 00:00:35,250
en las sinapsis que usan las neuronas
para comunicarse entre ellas.

4
00:00:35,275 --> 00:00:37,217
Veinte pavos a que convenzo
a la profesora Miller

5
00:00:37,242 --> 00:00:39,242
para que se venga de copas con nosotras.

6
00:00:40,483 --> 00:00:42,783
Venga ya, Kira, no finjas que no estás

7
00:00:42,808 --> 00:00:44,700
desesperada por ser su asistente.

8
00:00:44,726 --> 00:00:46,386
Porque es brillante.

9
00:00:46,498 --> 00:00:47,598
Claro.

10
00:00:47,829 --> 00:00:51,153
El hecho de que esté cañón
no tiene nada que ver.

11
00:00:51,179 --> 00:00:54,385
Da igual si la memoria
es episódica, semántica,

12
00:00:54,411 --> 00:00:56,584
cebada o procedimental.

13
00:00:56,684 --> 00:00:58,624
Afecta a todas.

14
00:00:58,724 --> 00:01:02,465
Incluso ahora, la misma experiencia
de atender a esta clase,

15
00:01:02,491 --> 00:01:04,191
de estar aquí sentados,

16
00:01:04,217 --> 00:01:09,494
está de alguna forma
moldeando quiénes sois.

17
00:01:37,800 --> 00:01:39,508
¿Puede decirme qué ve?

18
00:01:39,662 --> 00:01:41,300
Veamos...

19
00:01:42,813 --> 00:01:44,313
Una araña.

20
00:01:44,569 --> 00:01:45,925
De acuerdo.

21
00:01:46,589 --> 00:01:47,889
¿Y en este?

22
00:01:48,169 --> 00:01:51,870
No estoy seguro.

23
00:01:51,970 --> 00:01:54,570
¿Una lámpara?

24
00:01:55,348 --> 00:01:57,428
No pasa nada, lo está haciendo muy bien.

25
00:01:58,719 --> 00:02:00,427
Quiero recordarle que no es necesario...

26
00:02:00,451 --> 00:02:02,591
No es una lámpara, colega.

27
00:02:02,691 --> 00:02:04,691
No seas capullo.

28
00:02:06,217 --> 00:02:09,626
He rechazado un posdoctorado
en Stanford con Kramer

29
00:02:09,725 --> 00:02:11,826
porque la Dra. Miller era la caña.

30
00:02:11,852 --> 00:02:15,152
Pero, aquí me encuentro, pelándome
el culo de frío en Boston,

31
00:02:15,252 --> 00:02:18,537
probando medicación para los espasmos
musculares en pacientes de alzhéimer.

32
00:02:18,563 --> 00:02:22,324
Alerta de spoiler: no hace nada.

33
00:02:24,023 --> 00:02:25,277
Hola.

34
00:02:27,577 --> 00:02:29,291
¿Cómo va por aquí?

35
00:02:30,009 --> 00:02:32,189
Aún no hay cambios en
la actividad cerebral.

36
00:02:32,214 --> 00:02:35,094
Acabamos de empezar el
protocolo de tratamiento.

37
00:02:37,214 --> 00:02:38,720
¿Qué ves?

38
00:02:39,734 --> 00:02:41,515
Esta es de la semana pasada

39
00:02:41,615 --> 00:02:45,115
y esta es la respuesta a la
misma pregunta de esta semana.

40
00:02:45,215 --> 00:02:48,036
No ha habido cambios en su
capacidad para recordar la palabra,

41
00:02:48,061 --> 00:02:51,662
pero hay un claro incremento
en el tamaño de la pupila.

42
00:02:53,588 --> 00:02:56,846
Recuerda el objeto aunque
no sea capaz de nombrarlo.

43
00:02:58,456 --> 00:03:01,097
Deberíamos comprobarlo en
los participantes anteriores.

44
00:03:02,777 --> 00:03:05,897
Puedo hacer que vengan y
fijar el estándar de base.

45
00:03:06,753 --> 00:03:08,263
Esto es prometedor.

46
00:03:09,137 --> 00:03:10,709
Buen trabajo, Kira.

47
00:03:31,886 --> 00:03:32,934
Hola.

48
00:03:33,653 --> 00:03:35,345
Creía que ya se había ido.

49
00:03:35,420 --> 00:03:37,145
Sí me había ido.

50
00:03:42,855 --> 00:03:44,231
¿Bajas?

51
00:03:53,143 --> 00:03:54,714
Mierda, perdón... ¿Quiere...?

52
00:03:54,740 --> 00:03:56,050
Da igual.

53
00:04:22,425 --> 00:04:23,538
Bueno.

54
00:04:24,254 --> 00:04:26,085
Que tengas una buena noche.

55
00:04:43,672 --> 00:04:46,138
Perdón. Sé que las horas
de tutoría han acabado.

56
00:04:46,164 --> 00:04:48,327
No, no pasa nada. Pasa.

57
00:04:48,353 --> 00:04:50,234
Espera, joder.

58
00:04:50,273 --> 00:04:52,226
- Perdona.
- No pasa nada.

59
00:04:52,252 --> 00:04:54,321
Ya. Puedes sentarte.

60
00:05:01,726 --> 00:05:03,138
¿Y qué pasa?

61
00:05:06,286 --> 00:05:10,860
Quería que supiera que hay
una vacante inesperada

62
00:05:10,886 --> 00:05:12,810
para un posdoctorado

63
00:05:12,836 --> 00:05:15,770
en el laboratorio de
bioingeniería del Dr. Frankfurt.

64
00:05:15,870 --> 00:05:19,332
¿De veras? Gideon es

65
00:05:19,870 --> 00:05:22,907
muy inteligente. Tiene un
don de gentes un poco...

66
00:05:22,933 --> 00:05:25,611
Le agradezco de verdad la oportunidad

67
00:05:25,711 --> 00:05:27,668
de trabajar con usted,

68
00:05:28,216 --> 00:05:29,621
sobre todo en este estudio,

69
00:05:30,392 --> 00:05:33,812
pero la bioingeniería es mi pasión

70
00:05:33,912 --> 00:05:36,052
y llevo intentando
entrar en su laboratorio

71
00:05:36,152 --> 00:05:37,665
desde hace ya casi un año.

72
00:05:37,712 --> 00:05:40,012
Así que te marchas.

73
00:05:40,038 --> 00:05:43,039
Sí. Sí, he decidido aceptar el puesto.

74
00:05:47,273 --> 00:05:49,553
Bueno, sentiré mucho perderte.

75
00:05:53,580 --> 00:05:54,783
Además...

76
00:05:59,437 --> 00:06:03,515
Soy muy seria en lo que respecta
al trabajo, Dra. Miller.

77
00:06:03,541 --> 00:06:07,741
Y sea lo que sea lo que
haya entre nosotras...

78
00:06:10,063 --> 00:06:12,823
No me puedo permitir
distracciones ahora.

79
00:06:19,518 --> 00:06:22,784
No estoy muy segura de
saber a qué te refieres.

80
00:06:24,992 --> 00:06:28,930
Siento si ha podido haber
alguna clase de malentendido.

81
00:06:29,321 --> 00:06:31,258
Ya, ha sido error mío.

82
00:06:31,284 --> 00:06:34,161
Pero sí que deseo que tengas una
buena experiencia con Gideon.

83
00:06:34,187 --> 00:06:36,579
He oído grandes cosas.

84
00:06:39,001 --> 00:06:40,117
Vale.

85
00:06:43,368 --> 00:06:47,088
Gracias otra vez por esta
oportunidad, Dra. Miller.

86
00:07:19,630 --> 00:07:23,180
www.subtitulamos.tv

87
00:07:27,283 --> 00:07:30,969
Kira, Herman. Herman, Kira.

88
00:07:30,995 --> 00:07:33,088
- Herman viene de la Universidad de Oslo
- 6 MESES DESPUÉS

89
00:07:33,114 --> 00:07:36,458
y se sabe un chiste genial sobre la
ablación con láser de dos fotones.

90
00:07:36,484 --> 00:07:40,164
Y, Herman, Kira es la nueva
estrella de rock de mi laboratorio.

91
00:07:40,190 --> 00:07:44,054
Ahora mismo ella y aquí Josh lo están
petando con la multivascularización.

92
00:07:44,080 --> 00:07:45,879
Oye, Herman, cuéntale el chiste a Josh.

93
00:07:45,904 --> 00:07:46,767
Vuelvo ahora.

94
00:07:46,792 --> 00:07:48,265
Vale, ¿qué le dice un protón

95
00:07:48,365 --> 00:07:51,026
en el colisionador de hadrones a otro?

96
00:07:51,052 --> 00:07:54,619
- Ni idea.
- Me repeles.

97
00:07:59,710 --> 00:08:03,346
Perdona. ¿Te... te conozco?

98
00:08:03,372 --> 00:08:04,804
Podría ser.

99
00:08:05,250 --> 00:08:07,622
¿No estás en la fiesta del
departamento equivocado?

100
00:08:07,648 --> 00:08:11,508
En realidad, me ha arrastrado hasta
aquí mi amigo Jose contra mi voluntad.

101
00:08:11,608 --> 00:08:14,508
No sé yo si debería seguir
contando como amigo.

102
00:08:16,168 --> 00:08:18,023
¿Qué tal es trabajar para Gideon?

103
00:08:18,820 --> 00:08:21,195
Está bien. Sí, he aprendido mucho.

104
00:08:21,221 --> 00:08:23,870
Tiene mucho talento y...

105
00:08:26,172 --> 00:08:27,321
Sí.

106
00:08:27,347 --> 00:08:30,930
Sí. Estas fiestas rara vez
sacan lo mejor de las personas.

107
00:08:31,332 --> 00:08:32,929
Son una pesadilla.

108
00:08:34,370 --> 00:08:36,164
¿Quieres salir de aquí?

109
00:08:53,631 --> 00:08:54,839
¿Vienes?

110
00:08:57,122 --> 00:09:00,402
Cuando te dije que iba a aceptar el
trabajo en el laboratorio de Gideon

111
00:09:01,076 --> 00:09:04,459
y que creía que había
algo entre nosotras,

112
00:09:04,485 --> 00:09:07,085
tú dijiste que no sabías
de qué estaba hablando.

113
00:09:08,957 --> 00:09:11,456
Sabía perfectamente de
qué estabas hablando.

114
00:09:13,222 --> 00:09:15,120
Solo estaba siendo una gilipollas.

115
00:09:16,180 --> 00:09:17,260
Vamos.

116
00:09:24,987 --> 00:09:26,508
¿Por qué nadar?

117
00:09:26,583 --> 00:09:30,251
No estoy segura. Es tranquilo, quizá.

118
00:09:30,434 --> 00:09:32,462
No dependes de nadie.

119
00:09:33,225 --> 00:09:39,407
Solo estás tú y el agua hasta
que no puedes continuar.

120
00:09:40,929 --> 00:09:42,673
Me aleja de los problemas.

121
00:09:43,337 --> 00:09:45,774
Eres profesora titular del MIT.

122
00:09:45,800 --> 00:09:47,511
No puede haber muchos problemas.

123
00:09:47,537 --> 00:09:51,638
Mis padres no me lo
pusieron fácil siendo cría.

124
00:09:51,738 --> 00:09:55,045
No quiero ponerme competitiva,
pero si quieres apostar

125
00:09:55,071 --> 00:09:57,516
a quién tuvo la infancia más jodida...

126
00:09:57,595 --> 00:09:58,821
Cierto.

127
00:09:59,150 --> 00:10:01,813
Hija de una clon. Me ganas de calle.

128
00:10:02,696 --> 00:10:04,119
Nunca lo sacaste a colación.

129
00:10:04,219 --> 00:10:06,259
No es un gran tema de conversación.

130
00:10:07,619 --> 00:10:11,320
Sí, hola, mi madre es producto
de un experimento de clonación

131
00:10:11,345 --> 00:10:13,381
humana ilegal y poco ético

132
00:10:13,407 --> 00:10:16,540
y cuyo legado la va a
perseguir el resto de su vida.

133
00:10:16,660 --> 00:10:19,368
Cuando le suelto eso a la gente
en las fiestas, me miran raro.

134
00:10:19,424 --> 00:10:22,265
Bueno, si vamos a
ponernos competitivas...

135
00:10:24,935 --> 00:10:27,782
Justo cuando tuve la
suficiente perspectiva

136
00:10:28,301 --> 00:10:31,631
como para hablar con mi
madre de mi infancia,

137
00:10:31,657 --> 00:10:35,382
a ella la diagnosticaron con
alzhéimer de inicio precoz.

138
00:10:35,875 --> 00:10:38,149
Mierda, lo siento.

139
00:10:38,808 --> 00:10:40,921
Por eso investigo lo que investigo.

140
00:10:45,826 --> 00:10:47,826
Por las familias jodidas.

141
00:10:48,373 --> 00:10:50,074
Por las familias jodidas.

142
00:11:01,596 --> 00:11:03,197
¿Por qué estás aquí?

143
00:11:05,601 --> 00:11:10,389
Tú me pediste que viniera contigo.

144
00:11:10,799 --> 00:11:12,585
No me refiero a eso.

145
00:11:21,507 --> 00:11:22,776
Yo...

146
00:11:23,027 --> 00:11:24,855
me estoy escondiendo...

147
00:11:25,907 --> 00:11:27,907
la mayoría del tiempo.

148
00:11:28,587 --> 00:11:31,108
De casi todas las personas de mi vida.

149
00:11:31,926 --> 00:11:33,580
Me he vuelto muy buena en eso.

150
00:11:35,930 --> 00:11:37,617
Por algún motivo,

151
00:11:37,870 --> 00:11:41,437
de ti no tengo que hacerlo.

152
00:11:43,586 --> 00:11:45,468
Por eso estoy aquí.

153
00:11:47,175 --> 00:11:48,343
Vale.

154
00:12:07,986 --> 00:12:11,181
En el pasado, hemos tenido dificultades
para que los órganos complejos

155
00:12:11,207 --> 00:12:13,783
mantengan su forma durante
el proceso de impresión.

156
00:12:13,924 --> 00:12:16,491
- En órganos huecos como la vejiga
- 6 MESES DESPUÉS

157
00:12:16,517 --> 00:12:18,648
ha sido posible durante cierto tiempo,

158
00:12:18,674 --> 00:12:20,847
pero con algo tan sólido

159
00:12:20,873 --> 00:12:23,142
y complejo como el corazón,

160
00:12:23,168 --> 00:12:26,128
el órgano empieza a colapsar
a mitad del proceso.

161
00:12:27,616 --> 00:12:29,676
Esta nueva tecnología

162
00:12:29,773 --> 00:12:32,408
incorpora el uso de láseres pulsados

163
00:12:32,434 --> 00:12:35,260
para la sedimentación de
biotintas sobre un sustrato,

164
00:12:35,286 --> 00:12:38,181
allanando potencialmente el
camino para lograr corazones,

165
00:12:38,207 --> 00:12:42,455
hígados y riñones
bioidénticos de reemplazo.

166
00:12:42,596 --> 00:12:45,822
Es un tratamiento que salvará
la vida a miles de pacientes.

167
00:12:52,002 --> 00:12:55,158
Me has ganado con los
riñones bioidénticos.

168
00:12:55,650 --> 00:12:58,168
Lo incluí especialmente para ti, cariño.

169
00:12:58,276 --> 00:13:00,643
En serio. Has estado maravillosa.

170
00:13:00,669 --> 00:13:02,432
Estoy muy orgullosa de ti.

171
00:13:02,893 --> 00:13:04,377
No quiero interrumpir.

172
00:13:04,402 --> 00:13:07,385
El Sr. Darros quería decirle lo
impresionado que está con su trabajo.

173
00:13:07,411 --> 00:13:08,692
Ah, gracias.

174
00:13:08,717 --> 00:13:10,143
Ha creado una nueva fundación

175
00:13:10,169 --> 00:13:12,852
y esta es exactamente la clase de
investigación que quiere apoyar.

176
00:13:12,878 --> 00:13:15,258
Espera que pueda considerarnos
si alguna vez se encuentra

177
00:13:15,284 --> 00:13:17,284
buscando financiación exterior.

178
00:13:17,539 --> 00:13:19,680
Es muy generoso. Gracias.

179
00:13:20,319 --> 00:13:22,023
Siga con su gran labor, Dra. Manning.

180
00:13:22,049 --> 00:13:23,280
Gracias.

181
00:13:25,479 --> 00:13:27,899
- ¿Qué ha sido eso?
- Estás de broma.

182
00:13:27,999 --> 00:13:29,950
- No.
- Paul Darros,

183
00:13:29,976 --> 00:13:33,226
el CEO de la empresa logística
más grande del mundo.

184
00:13:33,445 --> 00:13:35,105
Claro. Dios, sí.

185
00:13:35,130 --> 00:13:38,528
Acaba de crear una fundación con
una dotación de 50 000 millones

186
00:13:38,554 --> 00:13:41,547
enfocada en la investigación
científica con un impacto global.

187
00:13:41,643 --> 00:13:44,474
¿Crees que le importa de
verdad ayudar a las personas?

188
00:13:44,500 --> 00:13:47,008
Creo que Paul Darros
quiere comprar su entrada

189
00:13:47,034 --> 00:13:49,454
en el salón de la fama humanitario.

190
00:13:49,563 --> 00:13:52,264
Si hace algún bien
persiguiendo ese objetivo,

191
00:13:52,290 --> 00:13:54,898
¿importa si de verdad se preocupa?

192
00:14:03,483 --> 00:14:05,143
Dios mío, qué bueno.

193
00:14:05,169 --> 00:14:07,469
Quiero metérmelas todas
en la boca a la vez,

194
00:14:07,495 --> 00:14:09,227
porque están de vicio, pero
sé que eso suena raro.

195
00:14:09,253 --> 00:14:11,034
Suena muy raro.

196
00:14:11,484 --> 00:14:13,784
Deberíamos pedir en
este sitio cada noche.

197
00:14:13,884 --> 00:14:17,172
Así nos podríamos ahorrar sacar los
cacharros de cocina de las cajas.

198
00:14:17,198 --> 00:14:18,946
Por mí vale.

199
00:14:21,913 --> 00:14:24,693
Pues... ahora vivimos aquí.

200
00:14:24,863 --> 00:14:26,250
Así es.

201
00:14:27,373 --> 00:14:28,555
Juntas.

202
00:14:29,133 --> 00:14:31,906
Sí, cuando te pedí que
te mudaras conmigo,

203
00:14:31,932 --> 00:14:34,039
esa era la idea general.

204
00:14:35,447 --> 00:14:36,844
Me gusta.

205
00:14:38,177 --> 00:14:40,563
¿El apartamento o mudarte conmigo?

206
00:14:41,092 --> 00:14:42,383
Las dos cosas.

207
00:14:44,807 --> 00:14:46,907
Me mudaba con tanta frecuencia de niña

208
00:14:46,933 --> 00:14:49,373
que está bien poder sentar cabeza.

209
00:14:51,344 --> 00:14:52,788
Para cuando me dé cuenta,

210
00:14:52,814 --> 00:14:54,814
querrás pintar el cuarto del bebé.

211
00:14:55,608 --> 00:14:57,148
Si es un modo sutil de preguntarme

212
00:14:57,174 --> 00:14:59,894
si ya me he pensado lo de tener hijos...

213
00:15:01,018 --> 00:15:03,328
- No lo he hecho.
- Vale.

214
00:15:03,500 --> 00:15:05,540
Ya pintaré yo el cuarto del bebé.

215
00:15:07,569 --> 00:15:09,805
Perdona, ¿te conozco?

216
00:15:10,648 --> 00:15:12,268
Podría ser.

217
00:15:39,579 --> 00:15:42,746
DOS AÑOS DESPUÉS

218
00:15:53,927 --> 00:15:56,407
- Hostia puta.
- Lo sé.

219
00:15:58,984 --> 00:16:00,245
¿Ha funcionado?

220
00:16:00,345 --> 00:16:03,349
Ha funcionado. Ha empezado a latir.

221
00:16:03,375 --> 00:16:04,652
Dios.

222
00:16:05,535 --> 00:16:07,043
Cariño, lo has conseguido.

223
00:16:07,069 --> 00:16:09,489
Lo sé. No me lo puedo creer.

224
00:16:09,515 --> 00:16:11,597
Has imprimido un puto corazón.

225
00:16:11,623 --> 00:16:13,621
Sí, así es. Lo sé. Lo he hecho.

226
00:16:13,647 --> 00:16:16,105
¡Dios mío! ¡Dios mío!

227
00:16:16,131 --> 00:16:18,451
Esto es increíble. Dios mío,
qué orgullosa estoy de ti.

228
00:16:20,016 --> 00:16:22,519
La buena noticia es que tus
óvulos están en perfecto estado.

229
00:16:22,545 --> 00:16:25,254
Hay viabilidad sin duda por esa parte.

230
00:16:25,847 --> 00:16:28,717
Pero los pólipos de tu útero
podrían hacer muy complicado

231
00:16:28,743 --> 00:16:30,910
llevar a término el embarazo.

232
00:16:31,658 --> 00:16:34,478
Bien, sé que no son las
noticias que esperabas,

233
00:16:34,504 --> 00:16:37,808
pero usar tus óvulos para
implantárselos luego a alguien

234
00:16:37,834 --> 00:16:40,746
es definitivamente una opción
que creo deberíamos considerar.

235
00:16:40,772 --> 00:16:42,668
Tener familia no siempre

236
00:16:42,694 --> 00:16:45,269
ocurre exactamente del
modo en que imaginamos.

237
00:16:45,488 --> 00:16:48,293
He obtenido resultados
muy positivos con...

238
00:16:49,132 --> 00:16:50,643
¿Estás bien?

239
00:16:53,439 --> 00:16:55,043
Claro, sí.

240
00:17:00,846 --> 00:17:02,347
Lo haré yo.

241
00:17:05,105 --> 00:17:06,831
Era un deseo mío.

242
00:17:09,894 --> 00:17:12,097
Tú tienes mucho de lo que ocuparte
ahora mismo, jamás te pediría

243
00:17:12,123 --> 00:17:14,543
- hacer eso.
- No, no, no. No tienes por qué.

244
00:17:18,168 --> 00:17:19,636
Mira eso.

245
00:17:19,832 --> 00:17:22,605
- Está regando.
- ¿Quieres tocarla?

246
00:17:22,987 --> 00:17:25,247
¡Te ha caído una poca en el pie!

247
00:17:25,273 --> 00:17:27,078
¡Y también me ha caído a mí!

248
00:17:27,108 --> 00:17:29,941
Oye, cariño. ¿Nos haces una foto?

249
00:17:29,967 --> 00:17:32,300
Ahora quédate quietecito.

250
00:17:34,574 --> 00:17:36,066
No pasa nada. No pasa nada.

251
00:17:36,092 --> 00:17:38,754
Vale, sacaré la foto rápido. Vale.

252
00:18:38,842 --> 00:18:41,230
Estos son los rostros de pacientes

253
00:18:41,256 --> 00:18:43,327
a la espera de un trasplante.

254
00:18:43,511 --> 00:18:46,678
Personas que necesitan
desesperadamente nuevos órganos.

255
00:18:46,704 --> 00:18:49,710
Pues ya no tendrán que esperar
más. Porque, desde hoy,

256
00:18:49,853 --> 00:18:53,794
la Fundación Additive, creada
por la Dra. Kira Manning,

257
00:18:53,941 --> 00:18:55,785
se embarca en la misión

258
00:18:55,811 --> 00:18:58,362
de facilitar órganos bioimprimidos

259
00:18:58,388 --> 00:19:01,624
a todas aquellas personas
del mundo que los necesiten.

260
00:19:08,674 --> 00:19:12,755
Lo siento, ¿puedo robaros a
la Dra. Manning un segundo?

261
00:19:13,388 --> 00:19:15,082
- Perdonadme.
- Gracias.

262
00:19:16,554 --> 00:19:17,871
Bueno...

263
00:19:19,301 --> 00:19:21,184
Felicitaciones de nuevo.

264
00:19:21,435 --> 00:19:22,840
Gracias.

265
00:19:22,866 --> 00:19:24,746
No podríamos haberlo hecho sin ti.

266
00:19:24,772 --> 00:19:27,965
Formar siquiera una pequeña
parte de todo esto es...

267
00:19:28,223 --> 00:19:29,910
es culminar el único propósito para

268
00:19:29,936 --> 00:19:31,996
el que puse en marcha esta fundación.

269
00:19:32,022 --> 00:19:34,973
Bien. Me alegro mucho.

270
00:19:35,036 --> 00:19:37,731
Gracias por apoyarme todos estos años.

271
00:19:38,295 --> 00:19:41,596
¿Has pensado ya qué será lo siguiente?

272
00:19:41,700 --> 00:19:44,403
Ya sabes, qué otras metas podría
conseguir esta tecnología de impresión.

273
00:19:44,954 --> 00:19:47,814
- ¿A qué te refieres?
- ¿Podrías imprimir

274
00:19:47,840 --> 00:19:49,895
un organismo completo, por ejemplo?

275
00:19:50,377 --> 00:19:53,237
Me refiero de principio a fin.
Una persona entera, digamos.

276
00:19:53,340 --> 00:19:56,970
- Lo siento, ¿me estás pidiendo...?
- Solo hipotéticamente hablando,

277
00:19:56,996 --> 00:19:59,129
como experimento mental.

278
00:19:59,155 --> 00:20:00,856
La clonación humana es ilegal.

279
00:20:00,881 --> 00:20:03,282
Por razones que yo misma conozco bien...

280
00:20:03,308 --> 00:20:07,840
Kira, yo creo en la exploración
científica sin restricciones.

281
00:20:07,866 --> 00:20:09,686
No se trata del resultado final,

282
00:20:09,712 --> 00:20:12,912
se trata de lo que aprenderíamos
y descubriríamos en el proceso.

283
00:20:12,938 --> 00:20:14,895
No está abierto a discusión.

284
00:20:21,315 --> 00:20:23,380
La ropa interior no
iba a llegar a tiempo,

285
00:20:23,406 --> 00:20:25,216
así que la he hecho
enviar a tu residencia.

286
00:20:25,241 --> 00:20:27,341
- Mamá.
- ¿Los bóxer ajustados?

287
00:20:27,367 --> 00:20:28,940
- Mamá.
- ¿Qué?

288
00:20:28,966 --> 00:20:30,729
Me voy a la universidad, ¿vale?

289
00:20:30,755 --> 00:20:32,434
Este es oficialmente el momento

290
00:20:32,460 --> 00:20:34,395
de dejar de hablar de mi ropa interior.

291
00:20:34,421 --> 00:20:35,583
Perdona.

292
00:20:37,676 --> 00:20:39,895
Deja que te ponga guapo, al menos.

293
00:20:40,182 --> 00:20:41,286
Así.

294
00:20:42,018 --> 00:20:43,255
Vale.

295
00:20:48,259 --> 00:20:49,639
Intenta no matarla.

296
00:20:50,004 --> 00:20:51,010
Eso haré.

297
00:20:51,036 --> 00:20:53,739
Y siento no poder ir a
la ceremonia de mañana.

298
00:20:54,083 --> 00:20:56,544
Solo van a ponerme la toga

299
00:20:56,570 --> 00:20:59,083
y parlotear sobre lo genial que soy,

300
00:20:59,176 --> 00:21:00,905
para que los que me financian

301
00:21:00,931 --> 00:21:02,585
no crean que han tirado el dinero.

302
00:21:02,769 --> 00:21:04,860
Es una forma de verlo.

303
00:21:04,886 --> 00:21:07,316
O puedes verlo como un
merecido reconocimiento

304
00:21:07,342 --> 00:21:09,848
por descubrir que una medicación
para los espasmos musculares

305
00:21:09,874 --> 00:21:12,574
- ayuda a tratar el alzhéimer.
- Tanto da.

306
00:21:13,157 --> 00:21:14,559
Estoy orgulloso.

307
00:21:24,727 --> 00:21:25,997
Pues nada.

308
00:21:27,307 --> 00:21:30,027
Vamos, largo de aquí. Vete a
la universidad. Diviértete.

309
00:21:32,606 --> 00:21:34,208
Intenta no pensar más en nosotras.

310
00:21:34,233 --> 00:21:36,348
Bueno, quizá un poco.

311
00:21:37,141 --> 00:21:38,676
Cuidaos una a la otra.

312
00:21:46,554 --> 00:21:48,583
Menuda blandengue estás hecha.

313
00:21:48,785 --> 00:21:50,184
Ven aquí.

314
00:22:53,601 --> 00:22:55,267
Vamos allá.

315
00:23:00,511 --> 00:23:01,869
Joder.

316
00:23:12,605 --> 00:23:13,851
Hola.

317
00:23:15,104 --> 00:23:17,664
¿Qué ha pasado? Pensaba
que ibas a nadar.

318
00:23:22,975 --> 00:23:24,975
No encontraba la piscina.

319
00:23:27,978 --> 00:23:29,119
¿Qué?

320
00:23:29,401 --> 00:23:32,651
He estado una hora dando
vueltas en círculos.

321
00:23:34,584 --> 00:23:36,824
Pensaba que la encontraría...

322
00:23:39,180 --> 00:23:41,541
No... No lo entiendo.

323
00:23:45,819 --> 00:23:47,819
A veces me despisto.

324
00:23:49,419 --> 00:23:53,170
Con cosas pequeñas, como
dónde pongo las llaves o...

325
00:23:53,419 --> 00:23:55,588
cuando me olvidé de una reunión
con un posdoctorado el otro día.

326
00:23:55,614 --> 00:23:58,279
- Podrían ser muchas cosas.
- Está pasando, Kira.

327
00:23:58,305 --> 00:24:00,154
Tengo casi la misma edad que mi madre

328
00:24:00,180 --> 00:24:02,248
- cuando empezó a mostrar síntomas.
- No, eso no lo sabes.

329
00:24:02,274 --> 00:24:04,284
- Hay que parar un poco...
- Kira, por favor,

330
00:24:04,338 --> 00:24:06,115
no hagas como si pasara nada.

331
00:24:07,275 --> 00:24:10,284
- No podemos decírselo a Lucas.
- Pediremos asesoramiento, un TAC...

332
00:24:10,310 --> 00:24:14,124
Kira, no quiero que esto le joda
la vida igual que me jodió la mía.

333
00:24:14,150 --> 00:24:15,490
Por favor.

334
00:24:15,554 --> 00:24:18,654
Prométeme que no se
lo diremos, por favor.

335
00:24:21,213 --> 00:24:22,229
Vale.

336
00:24:42,324 --> 00:24:44,994
¿Qué tal la reunión con
la jefa de departamento?

337
00:24:45,510 --> 00:24:47,595
Le he dicho que quiero
pedirme una excedencia

338
00:24:47,621 --> 00:24:49,400
para centrarme en mi familia.

339
00:24:49,829 --> 00:24:51,885
¿Te has tomado la medicación de hoy?

340
00:24:52,633 --> 00:24:54,053
No funciona.

341
00:24:54,208 --> 00:24:55,900
Es un caso prematuro.

342
00:24:57,348 --> 00:24:59,963
Yo desarrollé la medicación, Kira.

343
00:24:59,989 --> 00:25:02,883
Ambas sabemos cómo va.
Nunca ha funcionado

344
00:25:02,909 --> 00:25:05,299
- en caso de inicio precoz.
- Sé que estás asustada.

345
00:25:05,325 --> 00:25:08,710
Yo también lo estoy, pero no
adelantemos acontecimientos.

346
00:25:08,736 --> 00:25:10,986
Ya debería haber visto mejorías.

347
00:25:11,058 --> 00:25:14,658
Si esto no ayuda, quizá en tres
meses no sepa cómo me llamo.

348
00:25:14,750 --> 00:25:16,689
Y no quiero vivir de esa forma.

349
00:25:16,988 --> 00:25:19,361
Necesito que te prepares, Kira.

350
00:25:20,939 --> 00:25:22,447
No lo acepto.

351
00:25:29,016 --> 00:25:31,455
Pensaba que la había regado ayer.

352
00:25:44,226 --> 00:25:46,226
Vamos a empezar algo nuevo.

353
00:25:49,265 --> 00:25:51,653
¿Por fin te atreves con
los globos oculares?

354
00:25:51,679 --> 00:25:53,434
¿Ya estás de mi bando?

355
00:25:53,459 --> 00:25:56,226
No son globos oculares, Josh.

356
00:25:56,976 --> 00:25:58,534
¿Es tejido cerebral?

357
00:25:58,560 --> 00:26:01,702
Vamos a intentar imprimir neuronas.

358
00:26:02,241 --> 00:26:04,546
Claro. De pequeño quería un poni,

359
00:26:04,572 --> 00:26:06,453
pero mis padres decían que
no cabría en nuestro piso,

360
00:26:06,478 --> 00:26:07,827
así que me compraron un gato.

361
00:26:08,002 --> 00:26:09,538
Hablo en serio, Josh.

362
00:26:10,278 --> 00:26:12,015
Neuronas para un trasplante.

363
00:26:12,312 --> 00:26:14,181
No, lo entiendo, para la gente
con lesiones o enfermedades

364
00:26:14,206 --> 00:26:16,312
cerebrales sería la repera.

365
00:26:16,344 --> 00:26:17,960
Pero son demasiado delicadas.

366
00:26:17,986 --> 00:26:20,727
Nuestro procedimiento no está
preparado para algo de ese calibre.

367
00:26:21,016 --> 00:26:23,056
Pues cambiamos el procedimiento.

368
00:26:24,138 --> 00:26:27,202
¿Estás bien? ¿De qué va todo esto?

369
00:26:27,246 --> 00:26:28,843
¿Estás de mi lado?

370
00:26:29,157 --> 00:26:32,158
Siempre estoy de tu
lado, jefa. Ya lo sabes.

371
00:26:41,403 --> 00:26:43,630
He estado trabajando en tu tratamiento

372
00:26:43,827 --> 00:26:46,723
y Josh me ha estado ayudando,

373
00:26:47,755 --> 00:26:50,231
y estamos intentando de todo.

374
00:26:50,257 --> 00:26:53,517
Por fin hemos conseguido que
las nuevas neuronas respondan,

375
00:26:53,779 --> 00:26:55,817
pero la operación sería...

376
00:26:56,669 --> 00:26:59,099
sería muy arriesgada.

377
00:27:02,705 --> 00:27:07,165
Y me da mucho miedo perderte,

378
00:27:07,191 --> 00:27:08,615
pero ya...

379
00:27:09,496 --> 00:27:11,254
ya te estoy perdiendo

380
00:27:11,279 --> 00:27:13,818
y no estoy segura de qué
querrías que hiciera.

381
00:27:17,945 --> 00:27:20,446
Parte de mí quiere intentarlo por ti.

382
00:27:20,600 --> 00:27:22,188
Parte de mí...

383
00:27:22,847 --> 00:27:25,071
quiere intentarlo por mí.

384
00:27:25,943 --> 00:27:28,423
Parte de mí quiere intentarlo por Lucas.

385
00:27:34,236 --> 00:27:35,906
¿Quién es Lucas?

386
00:28:03,532 --> 00:28:07,461
Eres el amor de mi vida.

387
00:28:14,625 --> 00:28:18,185
Eleanor, voy a pedirte que
cuentes atrás desde tres.

388
00:28:21,400 --> 00:28:22,646
Tres.

389
00:28:24,613 --> 00:28:25,911
Dos.

390
00:28:51,384 --> 00:28:52,567
Hola.

391
00:28:54,956 --> 00:28:56,488
¿Te conozco?

392
00:29:01,461 --> 00:29:03,095
Podría ser.

393
00:29:15,980 --> 00:29:18,020
¿Puedo hacerte unas preguntas?

394
00:29:21,188 --> 00:29:23,062
¿Van a fastidiarme?

395
00:29:26,933 --> 00:29:28,467
¿Cuándo es tu cumpleaños?

396
00:29:32,047 --> 00:29:34,440
Sigues sin recordar mi cumpleaños.

397
00:29:34,606 --> 00:29:36,089
Qué vergüenza.

398
00:29:36,252 --> 00:29:38,252
¿Cómo se llama nuestro hijo?

399
00:29:40,562 --> 00:29:43,402
Lucas Miller-Manning.

400
00:29:45,873 --> 00:29:48,553
Repite estas palabras después de mí:

401
00:29:49,292 --> 00:29:50,516
Cara.

402
00:29:50,688 --> 00:29:51,844
Terciopelo.

403
00:29:52,152 --> 00:29:54,992
Iglesia. Margarita. Rojo.

404
00:29:58,761 --> 00:30:00,110
Rojo.

405
00:30:01,939 --> 00:30:03,266
Margarita.

406
00:30:04,530 --> 00:30:06,750
Iglesia. Terciopelo. Cara.

407
00:30:10,059 --> 00:30:12,383
Solo quieres tocarme las narices.

408
00:30:15,367 --> 00:30:17,039
Siempre.

409
00:30:23,732 --> 00:30:27,459
Toma. He llamado a Lucas a la
universidad para contárselo.

410
00:30:27,624 --> 00:30:29,624
Le he dicho que lo llamarías luego.

411
00:30:32,534 --> 00:30:35,271
Dios, qué rico estaba.

412
00:30:37,653 --> 00:30:39,593
¿Cuánto hace que no hablo con él?

413
00:30:41,474 --> 00:30:43,845
¿Como un mes?

414
00:30:45,154 --> 00:30:50,006
Sí, le he dicho que estabas
preocupada por un proyecto importante.

415
00:30:50,403 --> 00:30:53,865
Y que yo misma tenía la sensación de
no haber hablado contigo en semanas,

416
00:30:54,515 --> 00:30:56,635
lo que no es totalmente mentira.

417
00:30:59,771 --> 00:31:02,672
Estaba aquí mismo.
Siempre he estado aquí.

418
00:31:03,751 --> 00:31:08,071
Ya, últimamente yo no diría eso.

419
00:31:08,525 --> 00:31:10,606
Y no solo últimamente.

420
00:31:12,990 --> 00:31:15,587
Me reprochas no haber estado
emocionalmente presente.

421
00:31:15,914 --> 00:31:17,574
Pensaba que...

422
00:31:17,635 --> 00:31:20,891
me darías un respiro
dadas las circunstancias.

423
00:31:20,917 --> 00:31:22,282
Perdón.

424
00:31:22,719 --> 00:31:25,056
Tengo problemas con la constancia.

425
00:31:30,662 --> 00:31:33,142
¿Te cuesta saber lo que siento por ti?

426
00:31:36,829 --> 00:31:39,295
Bueno, no eres un libro abierto.

427
00:31:46,062 --> 00:31:48,489
El día que te acercaste a decirme

428
00:31:48,515 --> 00:31:51,476
que te ibas a trabajar para Gideon,

429
00:31:52,205 --> 00:31:53,731
después de irte,

430
00:31:54,571 --> 00:31:57,191
tuve que cancelar todas
las reuniones de ese día.

431
00:31:57,369 --> 00:31:59,286
No podía concentrarme.

432
00:31:59,992 --> 00:32:01,458
No podía trabajar.

433
00:32:03,771 --> 00:32:05,911
No podía dejar de pensar en ti.

434
00:32:06,688 --> 00:32:09,788
Y me fui a nadar a la piscina.

435
00:32:09,814 --> 00:32:11,388
Me metí tanta caña

436
00:32:11,414 --> 00:32:13,622
que no estaba segura de si
llegaría al otro extremo.

437
00:32:13,809 --> 00:32:16,429
Saltó un salvavidas jovenzuelo,

438
00:32:16,490 --> 00:32:19,530
dijo que parecía que me iba a ahogar.

439
00:32:27,473 --> 00:32:29,653
Podrías haberme dicho que
yo también te gustaba.

440
00:32:29,678 --> 00:32:31,219
Habría sido mucho más fácil.

441
00:32:32,766 --> 00:32:35,566
Supongo que lo fácil no va conmigo.

442
00:32:54,481 --> 00:32:57,041
Mierda. Tengo que levantarme.

443
00:32:58,796 --> 00:33:01,118
He de acercarme a la oficina.

444
00:33:02,987 --> 00:33:05,150
¿Te hago algo para desayunar?

445
00:33:11,590 --> 00:33:12,832
¿Elle?

446
00:33:17,351 --> 00:33:18,504
¿Elle?

447
00:33:25,511 --> 00:33:26,887
¿Eleanor?

448
00:33:33,798 --> 00:33:35,072
¿Eleanor?

449
00:33:47,682 --> 00:33:49,046
Eleanor.

450
00:34:04,107 --> 00:34:05,406
No, no, no.

451
00:34:06,571 --> 00:34:08,312
No, no, no. Vamos.

452
00:35:02,265 --> 00:35:04,358
LLAMADA ENTRANTE
LUCAS

453
00:35:30,653 --> 00:35:32,887
Lo has reconsiderado.

454
00:35:33,600 --> 00:35:34,942
Sí.

455
00:35:35,577 --> 00:35:38,387
Necesitaré capital y equipo.

456
00:35:38,433 --> 00:35:41,426
Ni siquiera sé si es posible.

457
00:35:41,698 --> 00:35:44,178
Te daremos todo lo que necesites.

458
00:35:44,755 --> 00:35:46,559
Y hay una condición.

459
00:35:48,620 --> 00:35:51,861
La máquina, cuando termine, se acabó.

460
00:35:52,934 --> 00:35:54,356
La destruiré.

461
00:35:57,168 --> 00:35:59,145
Eso no es negociable, Paul.

462
00:36:00,239 --> 00:36:03,278
Esto es pura investigación científica.

463
00:36:06,780 --> 00:36:08,372
Entonces, ¿hay trato?

464
00:36:10,941 --> 00:36:12,442
Eso creo.

465
00:36:24,577 --> 00:36:26,237
He hecho el pedido de los materiales.

466
00:36:26,262 --> 00:36:27,286
Deberían estar de camino.

467
00:36:27,312 --> 00:36:29,942
- Vale, genial. Gracias.
- Sí.

468
00:36:35,345 --> 00:36:37,365
¿Son los datos para la
nueva lente del láser?

469
00:36:38,020 --> 00:36:39,145
Sí.

470
00:36:39,892 --> 00:36:41,653
Al imprimir algo con tantas capas,

471
00:36:41,770 --> 00:36:45,083
tenemos que controlar la difusión
del calor en el tejido adyacente.

472
00:36:45,350 --> 00:36:48,489
Introduciré los datos en los
esquemas cuando termines.

473
00:36:48,643 --> 00:36:50,825
Esto queda fuera de los esquemas.

474
00:36:53,038 --> 00:36:54,247
¿Por qué?

475
00:36:56,497 --> 00:36:58,473
Como póliza de seguros.

476
00:36:58,763 --> 00:37:01,050
Sin la lente, la
máquina será básicamente

477
00:37:01,075 --> 00:37:02,690
inútil a manos de Darros.

478
00:37:02,716 --> 00:37:05,047
Esos datos quedan entre nosotros

479
00:37:05,160 --> 00:37:07,160
y así mantendremos el control.

480
00:37:08,817 --> 00:37:10,708
Pues que queden entre nosotros.

481
00:38:40,683 --> 00:38:42,782
¿Crees que va a recordar?

482
00:38:43,531 --> 00:38:46,307
Solo quiero que todo esté
perfecto cuando se despierte.

483
00:38:46,644 --> 00:38:47,945
Familiar.

484
00:38:47,971 --> 00:38:49,925
He verificado por triplicado el escáner.

485
00:38:49,950 --> 00:38:52,153
El que le hizo su médico
después de tener tú el bebé.

486
00:38:52,193 --> 00:38:54,515
Es antiguo, pero tiene
bastante resolución.

487
00:38:54,540 --> 00:38:56,059
Lo he subido a la impresora.

488
00:38:56,084 --> 00:38:57,924
Genial. Gracias.

489
00:38:59,438 --> 00:39:01,789
Por... por todo.

490
00:39:01,815 --> 00:39:04,973
Siempre has estado a mi
lado, desde la universidad.

491
00:39:04,999 --> 00:39:07,151
Sí, estoy abusando de ti.

492
00:39:07,177 --> 00:39:09,657
Y no podría...

493
00:39:10,880 --> 00:39:13,033
Eres la única persona en quien confío.

494
00:39:15,005 --> 00:39:17,830
Ya sabes que esto no
evitará que enferme.

495
00:39:18,843 --> 00:39:22,441
Podría conseguirme otros 20 años

496
00:39:22,467 --> 00:39:25,680
para intentar averiguar cómo
ralentizar el alzhéimer.

497
00:39:25,705 --> 00:39:27,734
¿Qué le dirás a Lucas

498
00:39:27,760 --> 00:39:29,385
si esto funciona?

499
00:39:31,339 --> 00:39:32,726
Ya lo pensaré.

500
00:39:33,967 --> 00:39:37,846
Tengo que creer que un mundo con ella,

501
00:39:38,049 --> 00:39:39,994
por complicado que sea,

502
00:39:41,366 --> 00:39:43,518
es mejor que un mundo sin ella.

503
00:39:46,778 --> 00:39:48,876
Sé que quieres recuperarla.

504
00:39:53,345 --> 00:39:54,825
¿Pero crees...?

505
00:39:57,428 --> 00:39:59,606
¿Crees que será realmente ella?

506
00:41:29,727 --> 00:41:31,348
¿Estaba dormida?

507
00:41:31,374 --> 00:41:32,793
No exactamente.

508
00:41:33,472 --> 00:41:35,340
¿Sabes dónde te encuentras?

509
00:41:37,174 --> 00:41:38,876
No, creo que no.

510
00:41:39,073 --> 00:41:40,774
¿Me pasa algo?

511
00:41:41,145 --> 00:41:43,465
Cara, terciopelo,

512
00:41:43,700 --> 00:41:47,786
iglesia, margarita, rojo.

513
00:41:47,988 --> 00:41:50,387
Cara, terciopelo,
iglesia, margarita, rojo.

514
00:41:50,412 --> 00:41:51,590
Bien.

515
00:41:51,896 --> 00:41:54,456
Mira esta fotografía.

516
00:41:55,949 --> 00:41:57,801
¿Reconoces a ese bebé?

517
00:41:57,956 --> 00:42:00,437
No. ¿Este quién es?

518
00:42:01,387 --> 00:42:02,732
No pasa nada.

519
00:42:03,337 --> 00:42:04,911
¿Quién eres tú?

520
00:42:06,170 --> 00:42:07,661
¿Te conozco?

521
00:42:10,408 --> 00:42:12,325
Podría ser.

522
00:42:29,259 --> 00:42:30,750
¿Eso es todo?

523
00:42:31,843 --> 00:42:33,703
Esa es tu historia.

524
00:42:34,174 --> 00:42:35,674
Así que estábamos...

525
00:42:35,825 --> 00:42:37,570
Tú estabas enamorada.

526
00:42:39,437 --> 00:42:41,507
Eras el amor de mi vida.

527
00:42:42,218 --> 00:42:45,001
Y tenemos un niño juntas.

528
00:42:45,155 --> 00:42:48,265
Bueno, ahora ya es adulto.

529
00:42:50,502 --> 00:42:52,078
Quiero conocerlo.

530
00:42:53,500 --> 00:42:54,796
Creo...

531
00:42:55,140 --> 00:42:58,008
que le costaría bastante comprenderlo.

532
00:43:01,116 --> 00:43:02,898
Yo tengo a alguien.

533
00:43:04,305 --> 00:43:08,789
No es una hija, pero casi.

534
00:43:09,416 --> 00:43:11,171
Entonces lo entiendes.

535
00:43:13,023 --> 00:43:15,382
Y el tatuaje de mi brazo.

536
00:43:15,408 --> 00:43:17,408
¿Qué es? ¿Algún número de serie?

537
00:43:18,384 --> 00:43:20,372
No. Es braille.

538
00:43:20,398 --> 00:43:23,484
Cuando nos casamos
éramos unas cursis y...

539
00:43:23,679 --> 00:43:25,648
nos hicimos tatuajes
ultravioletas a juego.

540
00:43:25,674 --> 00:43:30,773
Es la primera frase de
un poema de W. S. Merwin.

541
00:43:32,466 --> 00:43:33,789
¿Qué dice?

542
00:43:34,149 --> 00:43:37,365
"Deja que imagine que
volveremos de nuevo...

543
00:43:40,873 --> 00:43:42,796
cuando queramos...

544
00:43:44,006 --> 00:43:46,046
y que será primavera".

545
00:43:51,996 --> 00:43:53,612
Yo no pedí esto.

546
00:43:53,679 --> 00:43:56,885
No pedí venir al mundo de esta forma.

547
00:43:57,397 --> 00:43:59,737
No sabía cómo vivir sin ti.

548
00:43:59,763 --> 00:44:01,440
¡Sin ella!

549
00:44:03,579 --> 00:44:05,307
¡Yo no soy Eleanor!

550
00:44:05,897 --> 00:44:07,347
No puedo imaginarlo.

551
00:44:07,508 --> 00:44:10,485
Deberías tratar de imaginar

552
00:44:10,510 --> 00:44:13,627
lo que es despertarte

553
00:44:14,444 --> 00:44:18,112
y no saber ni tu propio nombre.

554
00:44:19,470 --> 00:44:23,596
No saber de donde vienes
o qué cosas has vivido.

555
00:44:24,776 --> 00:44:26,816
¿Sabes lo sola que me sentí?

556
00:44:28,416 --> 00:44:33,229
Lo siento mucho.

557
00:44:34,123 --> 00:44:35,846
La perdí a ella

558
00:44:36,371 --> 00:44:38,571
y después perdí la cabeza.

559
00:44:41,745 --> 00:44:44,893
Pero te lo prometo.
Quiero hacer lo correcto.

560
00:44:46,120 --> 00:44:48,221
Voy a ocuparme de ti.

561
00:44:50,007 --> 00:44:51,752
¿Y qué pasa con Jules?

562
00:44:54,234 --> 00:44:57,713
¿La creaste antes o después de mí?

563
00:44:59,314 --> 00:45:00,487
¿Quién?

564
00:45:01,167 --> 00:45:02,416
Jules.

565
00:45:04,565 --> 00:45:06,565
Mi versión adolescente.

566
00:45:07,155 --> 00:45:10,175
Desactivé la impresora, Lucy.

567
00:45:10,200 --> 00:45:12,281
Ya... Ya no existe.

568
00:45:13,438 --> 00:45:15,557
Yo no imprimí a una adolescente.

569
00:45:16,623 --> 00:45:19,563
No sé de quién me estás hablando.

570
00:45:22,958 --> 00:45:28,287
www.subtitulamos.tv

