1
00:00:41,124 --> 00:00:43,124
Bienvenida, cariño.

2
00:00:45,205 --> 00:00:46,881
¿Sabes dónde estás, cielo?

3
00:00:46,906 --> 00:00:50,306
¿Qué me habéis hecho?

4
00:00:50,406 --> 00:00:52,986
Llevas en coma varias semanas.

5
00:00:53,086 --> 00:00:55,427
Te transfirieron aquí justo ayer.

6
00:00:55,527 --> 00:00:57,887
Vamos a cuidar muy bien de ti.

7
00:01:48,918 --> 00:01:52,435
www.subtitulamos.tv

8
00:02:04,100 --> 00:02:05,928
Hola.

9
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Soy la Dra. Teller.

10
00:02:08,861 --> 00:02:11,342
Puedes llamarme Pam, ¿de acuerdo?

11
00:02:14,385 --> 00:02:16,486
Tienes una mancha en la teta.

12
00:02:16,512 --> 00:02:19,052
¿Qué? Vaya por Dios.

13
00:02:20,482 --> 00:02:21,803
Sopa.

14
00:02:23,677 --> 00:02:25,618
Soy tu neuropsicóloga.

15
00:02:25,945 --> 00:02:28,205
Y estoy aquí para ayudarte
a recuperar la memoria.

16
00:02:28,305 --> 00:02:30,546
No te cortes, Pam.

17
00:02:32,546 --> 00:02:35,146
Vale, haré lo que esté en mi mano.

18
00:02:36,110 --> 00:02:39,190
Tengo que decirte algo y...

19
00:02:40,668 --> 00:02:42,668
no es bueno.

20
00:02:43,668 --> 00:02:46,609
Te viste implicada en una colisión
frontal con un camión no tripulado.

21
00:02:46,709 --> 00:02:49,449
Tú ibas sentada atrás.

22
00:02:49,549 --> 00:02:51,550
Tus padres iban delante.

23
00:02:54,153 --> 00:02:56,154
No sobrevivieron.

24
00:02:58,151 --> 00:02:59,544
Lo siento muchísimo.

25
00:02:59,570 --> 00:03:01,571
Vale. ¿Qué más?

26
00:03:02,362 --> 00:03:04,662
Bueno, tú sufriste un
traumatismo craneal.

27
00:03:04,687 --> 00:03:06,359
Y, luego, se te paró el
corazón camino del hospital,

28
00:03:06,385 --> 00:03:08,620
provocándote hipoxia cerebral.

29
00:03:08,646 --> 00:03:10,967
De modo que has perdido
tu memoria a largo plazo.

30
00:03:13,794 --> 00:03:16,540
Y por eso necesitas mi ayuda.

31
00:03:18,593 --> 00:03:20,834
Lo siento muchísimo.

32
00:03:22,276 --> 00:03:24,956
Has sufrido una gran pérdida.

33
00:03:28,455 --> 00:03:31,332
No estoy triste porque hayan muerto.

34
00:03:31,793 --> 00:03:35,613
Estoy triste porque no siento nada.

35
00:03:35,852 --> 00:03:37,852
¡No puedo acordarme de ellos!

36
00:03:52,230 --> 00:03:54,230
¿De dónde eres?

37
00:03:56,603 --> 00:03:57,943
De Florida.

38
00:03:58,043 --> 00:03:59,703
Pero íbamos de viaje a Boston

39
00:03:59,803 --> 00:04:01,924
porque mi madre quería ver Fenway Park.

40
00:04:05,685 --> 00:04:07,685
¿Cómo se llamaban tus padres?

41
00:04:12,526 --> 00:04:14,646
Monica y Nicholas Anderson.

42
00:04:16,327 --> 00:04:18,687
Todo el mundo llamaba Nicky a mi padre.

43
00:04:20,928 --> 00:04:22,928
¿Y qué hay del colegio?

44
00:04:24,848 --> 00:04:26,849
Estaba en penúltimo año.

45
00:04:28,207 --> 00:04:29,989
Pero iba adelantada un curso.

46
00:04:30,015 --> 00:04:32,735
¡Sí! ¡Estás avanzando mucho!

47
00:04:32,761 --> 00:04:34,761
Solo estoy repitiendo evidencias.

48
00:04:36,251 --> 00:04:38,151
Siguen pareciéndome unos extraños.

49
00:04:38,177 --> 00:04:40,815
Lo sé, pero estamos estimulando
tu sistema límbico.

50
00:04:40,841 --> 00:04:43,001
Tus recuerdos siguen ahí.

51
00:04:44,172 --> 00:04:46,693
Entonces, ¿iré a vivir con mi abuelo?

52
00:04:49,533 --> 00:04:50,874
No, cielo.

53
00:04:50,974 --> 00:04:53,994
Tu abuelo no está en
condiciones de acogerte.

54
00:04:54,019 --> 00:04:55,709
Sufrió una apoplejía.

55
00:04:55,933 --> 00:04:57,933
Creía que ya lo sabías.

56
00:05:04,543 --> 00:05:06,444
Mis padres trabajaban en transporte.

57
00:05:06,677 --> 00:05:09,097
Éramos de clase trabajadora,
pero yo conseguí una beca

58
00:05:09,122 --> 00:05:11,123
para un colegio privado.

59
00:05:13,846 --> 00:05:15,847
Teníamos un perro.

60
00:05:16,180 --> 00:05:18,080
Gordito Risueño.

61
00:05:18,579 --> 00:05:20,580
Vaya nombre de mierda para un perro.

62
00:05:21,220 --> 00:05:23,620
Espero que no se me ocurriera a mí.

63
00:05:25,378 --> 00:05:27,538
Quiero irme a casa.

64
00:05:29,479 --> 00:05:31,308
Pero no hay ninguna casa.

65
00:05:33,422 --> 00:05:36,804
Y me he tenido que subir al
coche de un tío cualquiera

66
00:05:36,830 --> 00:05:39,884
porque Payton no quería tener
que venir andando con estas botas

67
00:05:39,910 --> 00:05:42,158
y Payton no tenía dinero
para compartir coche.

68
00:05:42,184 --> 00:05:43,524
Así que me debes una.

69
00:05:43,624 --> 00:05:45,963
Nadie más quería venir y yo les dije:

70
00:05:45,989 --> 00:05:48,931
"¿Hola, chicos? Casi como que
se muere literalmente y eso".

71
00:05:50,338 --> 00:05:53,126
Te lo agradezco de veras, Payton.

72
00:05:53,267 --> 00:05:55,564
Dios mío. El pelo te queda genial.

73
00:05:55,590 --> 00:05:57,595
Clavado al de los pacientes mentales.

74
00:05:59,667 --> 00:06:03,128
Pues mi madre está bastante
cabreada con tu madre

75
00:06:03,153 --> 00:06:04,877
por deberle tres meses de alquiler.

76
00:06:04,903 --> 00:06:08,383
Y yo le digo: "Mamá, esa mujer
está como literalmente muerta".

77
00:06:09,010 --> 00:06:10,911
Dios, qué zorra.

78
00:06:11,270 --> 00:06:13,759
¿Y hay chicos aquí?

79
00:06:13,785 --> 00:06:15,766
Tienes que darle alegría a ese cuerpo.

80
00:06:17,111 --> 00:06:19,231
No me he fijado, la verdad.

81
00:06:20,220 --> 00:06:23,372
Hola. Tú debes de ser Payton.

82
00:06:23,472 --> 00:06:24,612
¿Os conocéis?

83
00:06:24,712 --> 00:06:26,853
No, Payton nos contactó para
saber si podía visitarte.

84
00:06:26,879 --> 00:06:28,298
Pensé que sería agradable.

85
00:06:28,324 --> 00:06:30,225
Eres más que bienvenida a quedarte
para la rehabilitación de Jules.

86
00:06:30,252 --> 00:06:31,774
El apoyo mejora la prognosis.

87
00:06:31,874 --> 00:06:36,375
En realidad, Pam, creo que
sería mejor estar tú y yo solas.

88
00:06:37,755 --> 00:06:40,175
Eso es un poco feo.

89
00:06:40,276 --> 00:06:42,814
- Lo siento, es que...
- No, no, no, no importa.

90
00:06:42,840 --> 00:06:45,556
Yo te había usado como excusa para
venir hasta aquí, en realidad.

91
00:06:46,284 --> 00:06:49,267
Voy a verme con un tío en Nueva York que
cree que podría ser modelo, así que...

92
00:06:52,184 --> 00:06:53,408
Adiós.

93
00:06:56,323 --> 00:06:57,705
   

94
00:06:59,879 --> 00:07:01,860
Menuda energía, ¿eh?

95
00:07:03,560 --> 00:07:05,661
¿Crees que todos mis
amigos son como ella?

96
00:07:05,761 --> 00:07:08,301
No lo sé. Ha sido la única
que se ha puesto en contacto.

97
00:07:08,401 --> 00:07:11,305
Estaba contando los
minutos para que se fuera.

98
00:07:11,594 --> 00:07:13,875
Los pacientes de amnesia a
menudo se sienten alejados

99
00:07:13,901 --> 00:07:15,922
de su antiguo yo.

100
00:07:15,948 --> 00:07:18,069
Quizá solo necesites un nuevo comienzo.

101
00:07:20,861 --> 00:07:24,199
Sí, quizá.

102
00:07:25,164 --> 00:07:27,065
Espera un momento, ¿qué?

103
00:07:27,090 --> 00:07:28,390
No lo sé, ha pasado sin más.

104
00:07:28,415 --> 00:07:30,116
¡Dios mío! Tienes que contármelo.

105
00:07:30,141 --> 00:07:33,288
Vale, pues estaba haciendo la cama...

106
00:07:33,314 --> 00:07:34,408
y...

107
00:07:35,001 --> 00:07:37,747
¡he tenido un flash
paseando a Gordito Risueño!

108
00:07:37,772 --> 00:07:39,992
Y un coche tocaba la bocina y...

109
00:07:40,017 --> 00:07:42,343
Gordito salía disparado
por el jardín de alguien

110
00:07:42,368 --> 00:07:45,409
y nos enredábamos con unas
sábanas tendidas en cuerdas y...

111
00:07:46,166 --> 00:07:48,006
Y eso es todo.

112
00:07:49,369 --> 00:07:51,344
Es que... no sé, quizá no sea real

113
00:07:51,370 --> 00:07:54,070
y solo me lo he inventado tras todo

114
00:07:54,170 --> 00:07:56,033
lo que me has contado sobre mí.

115
00:07:56,059 --> 00:07:57,905
No, no. No dudes de ti misma.

116
00:07:57,931 --> 00:08:01,352
Es un recuerdo recobrado. Lo has hecho.

117
00:08:02,532 --> 00:08:05,112
Es decir, es de manual,
¿no? Hacer la cama,

118
00:08:05,212 --> 00:08:07,093
las sábanas, eso lo ha desencadenado.

119
00:08:07,119 --> 00:08:09,553
En todo caso, tengo muy
buenas noticias para ti.

120
00:08:09,653 --> 00:08:13,414
Tu familia de acogida viene a
recogerte la semana que viene.

121
00:08:15,054 --> 00:08:16,435
- ¿Qué?
- Sí.

122
00:08:16,461 --> 00:08:21,062
¿Me marcho? Es decir...

123
00:08:21,355 --> 00:08:22,885
Ni siquiera los conozco todavía.

124
00:08:22,911 --> 00:08:24,681
Servicios Sociales me
ha mandado su expediente

125
00:08:24,706 --> 00:08:27,467
y parecen realmente encantadores.

126
00:08:27,762 --> 00:08:30,037
La madre es financiera y el padre...

127
00:08:30,063 --> 00:08:32,064
¡El padre es artista!

128
00:08:33,698 --> 00:08:37,979
Yo puedo estar presente
cuando vengan, si quieres.

129
00:08:40,460 --> 00:08:42,720
Mirad qué guapos. Juntaos, juntaos más.

130
00:08:42,746 --> 00:08:44,419
Eso es.

131
00:08:44,445 --> 00:08:47,009
- ¿Te parece bien?
- Claro.

132
00:08:47,035 --> 00:08:50,107
- Me empieza a doler la cara.
- A mí también.

133
00:08:50,830 --> 00:08:53,570
¡Uno, dos, tres!

134
00:08:55,507 --> 00:08:57,507
¡Ya está!

135
00:08:59,866 --> 00:09:01,559
- Gracias.
- Adiós, chicos.

136
00:09:01,584 --> 00:09:02,921
- Adiós, Wes.
- Adiós. Por aquí.

137
00:09:02,947 --> 00:09:04,837
Muchas gracias. Nos veremos pronto.

138
00:09:04,863 --> 00:09:06,548
Gracias. Adiós, adiós.

139
00:09:07,867 --> 00:09:10,808
¿Ves? Son majos.

140
00:09:10,834 --> 00:09:12,734
Me gusta ella, sobre todo.

141
00:09:12,829 --> 00:09:14,969
Sí, supongo.

142
00:09:15,226 --> 00:09:18,172
- ¿Qué?
- Tienes pintalabios en los dientes.

143
00:09:18,198 --> 00:09:19,174
¿Aquí?

144
00:09:19,200 --> 00:09:20,437
¿Ha salido?

145
00:09:31,350 --> 00:09:33,661
Tienes rehabilitación el lunes,

146
00:09:34,411 --> 00:09:36,051
así que esto es solo un...

147
00:09:36,151 --> 00:09:37,989
es solo un "hasta luego".

148
00:09:38,153 --> 00:09:39,453
Lo sé.

149
00:09:39,850 --> 00:09:41,931
Tú puedes, pequeña.

150
00:09:43,712 --> 00:09:45,713
Vete ya.

151
00:09:47,153 --> 00:09:48,760
Todo irá bien.

152
00:09:50,230 --> 00:09:51,659
¡Adiós, chicos!

153
00:10:03,077 --> 00:10:06,118
Y este es tu cuarto.

154
00:10:18,438 --> 00:10:20,775
Y ahí un baño integrado.

155
00:10:21,189 --> 00:10:23,944
Wes ha intentado convencerme para
cambiar vuestras habitaciones,

156
00:10:23,970 --> 00:10:26,741
pero yo creo que una chica
ha de tener su propio baño.

157
00:10:26,767 --> 00:10:27,931
¿No crees?

158
00:10:28,329 --> 00:10:29,782
He intentado convencer
a mamá de dejar atrás

159
00:10:29,808 --> 00:10:31,748
todo eso del paradigma de género.

160
00:10:34,621 --> 00:10:37,243
Inténtalo menos,
Wessey. Inténtalo menos.

161
00:10:39,723 --> 00:10:42,491
Ah, quería haber terminado
esto antes de que vinieras.

162
00:10:42,517 --> 00:10:44,549
Escucha, puedes escoger
el color que prefieras

163
00:10:44,574 --> 00:10:46,755
- y luego lo pintamos de ese.
- Son todos muy bonitos.

164
00:10:46,810 --> 00:10:49,230
Lo pensaré.

165
00:10:49,525 --> 00:10:51,526
Vale, sin prisa.

166
00:10:52,280 --> 00:10:54,020
Tú avísame si necesitas cualquier cosa.

167
00:10:54,088 --> 00:10:56,369
Y, Jules, quiero que sepas que...

168
00:10:58,618 --> 00:11:02,659
tengo muchas ganas de
que podamos conocernos.

169
00:11:03,769 --> 00:11:05,184
Yo también.

170
00:11:07,547 --> 00:11:08,903
Bien.

171
00:12:02,983 --> 00:12:05,043
Frutos secos sin pelar te harán sudar.

172
00:12:05,069 --> 00:12:07,069
No sé cómo te los puedes comer así.

173
00:12:10,625 --> 00:12:11,925
¿Estás bien?

174
00:12:11,951 --> 00:12:15,532
¿O por fin te has dado cuenta de que
salir de un secuestro es algo serio?

175
00:12:15,558 --> 00:12:17,558
Estoy bien.

176
00:12:18,187 --> 00:12:19,875
¿Estás practicando para la maternidad?

177
00:12:19,901 --> 00:12:22,602
Necesito peso extra para
la caminata de esta mañana.

178
00:12:22,904 --> 00:12:24,484
¿La caminata?

179
00:12:24,694 --> 00:12:26,635
Hablas del trayecto de cuatro
manzanas hasta el colegio, ¿no?

180
00:12:26,661 --> 00:12:29,085
No quiero absorber ninguna
negatividad esta mañana.

181
00:12:29,111 --> 00:12:31,239
El verano luciré tableta
en los abdominales.

182
00:12:54,343 --> 00:12:56,344
Escucha, Lucy, ¿estás segura de esto?

183
00:12:56,991 --> 00:12:59,868
Jack, esa chica soy yo. Si
aquí es donde se recuperó

184
00:12:59,894 --> 00:13:03,295
de ese supuesto accidente, alguien
ahí dentro tiene que saber algo.

185
00:13:05,402 --> 00:13:07,272
¿Estará Charlie bien sin ti?

186
00:13:07,298 --> 00:13:09,498
Sí, sí, estará bien. Tina se ocupa.

187
00:13:10,854 --> 00:13:12,234
Gracias por...

188
00:13:12,260 --> 00:13:14,397
venir aquí conmigo. Significa mucho.

189
00:13:15,020 --> 00:13:17,820
Sí. Venga, entremos.

190
00:13:47,170 --> 00:13:48,837
Vamos.

191
00:14:01,697 --> 00:14:04,217
- Gracias, Josh.
- Aquí tienes.

192
00:14:05,124 --> 00:14:08,065
El tuyo tiene pinta de... contundente.

193
00:14:08,125 --> 00:14:11,886
No, mi terapeuta dice que
es importante ser feliz.

194
00:14:13,070 --> 00:14:15,251
Perdona por no haberte contestado antes.

195
00:14:15,687 --> 00:14:17,827
He estado pasando mucho
tiempo con mamá y papá.

196
00:14:17,927 --> 00:14:20,754
Y Jennimiau, mi gata de bengala,
tenía problemas de estómago

197
00:14:20,780 --> 00:14:23,488
y ha sido el momento más
estresante de toda mi vida.

198
00:14:26,405 --> 00:14:29,790
Entonces, ¿te preocupaba
el resultado final?

199
00:14:30,074 --> 00:14:33,275
¿Cuál era la precisión del
calibrado de la máquina?

200
00:14:33,910 --> 00:14:35,925
El margen de error
era virtualmente cero.

201
00:14:35,983 --> 00:14:38,343
Estaba calibrada a la perfección.

202
00:14:39,143 --> 00:14:41,444
Les preocupa que sea peligrosa,

203
00:14:41,544 --> 00:14:44,048
lo que no tiene ningún sentido

204
00:14:44,085 --> 00:14:47,844
a menos que hubiera
variaciones celulares

205
00:14:47,870 --> 00:14:49,751
- que no supimos anticipar.
- Era una copia perfecta.

206
00:14:49,777 --> 00:14:51,174
Lo comprobé unas cien veces.

207
00:14:51,199 --> 00:14:53,879
- Ambos lo hicimos.
- Se despertó sin memoria.

208
00:14:54,839 --> 00:14:56,447
Porque el escáner no tenía
suficiente resolución

209
00:14:56,480 --> 00:14:57,858
- para replicar al detalle...
- Lo sé.

210
00:14:57,884 --> 00:14:59,907
la memoria. Estructuralmente,

211
00:15:00,021 --> 00:15:02,021
su cerebro era exactamente el mismo.

212
00:15:04,668 --> 00:15:06,809
No creo que, en realidad,
tengas dudas sobre el método.

213
00:15:06,835 --> 00:15:10,156
Es el hecho de que lo hiciéramos
lo que te está reconcomiendo.

214
00:15:11,430 --> 00:15:13,430
Pues claro que sí.

215
00:15:14,301 --> 00:15:16,131
¿Crees que yo quería exponerla al mundo

216
00:15:16,176 --> 00:15:19,056
sin ningún apoyo, sin
tener idea de quién es?

217
00:15:23,672 --> 00:15:27,830
Mira, sé que la cosa se... complicó.

218
00:15:28,666 --> 00:15:31,260
Pero si alguna vez quieres
regresar a Additive,

219
00:15:31,286 --> 00:15:32,770
hay un sitio para ti.

220
00:15:33,268 --> 00:15:34,986
Gracias.

221
00:15:35,785 --> 00:15:37,603
Sí, significa mucho.

222
00:15:40,361 --> 00:15:41,647
Estoy...

223
00:15:42,236 --> 00:15:44,770
estoy pensando en retirarme.

224
00:15:44,796 --> 00:15:46,218
¿Qué? Kira, no.

225
00:15:46,244 --> 00:15:48,244
Ya no confío en mí misma.

226
00:15:49,800 --> 00:15:52,731
Tú piensa eso.

227
00:15:56,253 --> 00:15:58,638
Es la alarma para la
comida de Jennimiau.

228
00:15:58,933 --> 00:16:02,294
Pero estoy aquí si necesitas
revisar cualquier problema.

229
00:16:03,721 --> 00:16:06,568
Gracias, Josh. Te lo agradezco.

230
00:16:10,620 --> 00:16:13,520
No puedo facilitar información
sobre los pacientes.

231
00:16:13,722 --> 00:16:15,823
Lo sé, siento mucho ser tan pesada.

232
00:16:15,923 --> 00:16:18,623
Es que sus padres,

233
00:16:18,723 --> 00:16:23,024
mi tía y su marido, bueno, fallecieron.

234
00:16:23,124 --> 00:16:26,285
Y llevo intentando
localizarla desde entonces.

235
00:16:28,177 --> 00:16:30,678
Se llama Jules Lee.

236
00:16:30,842 --> 00:16:33,026
Sufrió un terrible accidente y sus...

237
00:16:33,051 --> 00:16:35,392
Si es menor, tiene que ponerse en
contacto con Servicios Sociales.

238
00:16:35,417 --> 00:16:36,637
No, lo sé. Ya lo he hecho

239
00:16:36,662 --> 00:16:39,404
y ellos me han remitido a ustedes.

240
00:16:39,430 --> 00:16:42,462
Así que ¿podría usted

241
00:16:42,488 --> 00:16:44,688
decirme quién se ocupó de su caso?

242
00:16:45,299 --> 00:16:47,759
Si sigue insistiendo, tendré
que llamar a seguridad.

243
00:16:48,285 --> 00:16:50,590
Ahí estás.

244
00:16:50,615 --> 00:16:51,955
Lo siento, desde su accidente,

245
00:16:51,980 --> 00:16:54,580
se siente confusa a veces.

246
00:16:55,080 --> 00:16:56,739
Me da que están ocultando algo.

247
00:16:56,765 --> 00:16:58,785
¿Perdone?

248
00:16:58,931 --> 00:17:00,932
¿Ha dicho que era familiar de Jules?

249
00:17:01,616 --> 00:17:02,670
Sí.

250
00:17:02,696 --> 00:17:04,691
Trataron de notificárselo
a sus parientes,

251
00:17:04,717 --> 00:17:06,858
pero dijeron que no encontraron a nadie.

252
00:17:07,148 --> 00:17:09,588
Y cuando le encontraron
una familia adoptiva,

253
00:17:09,613 --> 00:17:11,225
le dieron el alta.

254
00:17:11,251 --> 00:17:14,148
- ¿Quién le dio el alta?
- Su neuropsicóloga.

255
00:17:14,174 --> 00:17:16,555
Bueno, era una especialista
privada, cosa un poco rara.

256
00:17:16,581 --> 00:17:18,641
Normalmente no recurrimos
a consultores externos.

257
00:17:18,815 --> 00:17:20,356
¿Cómo se llamaba?

258
00:17:20,381 --> 00:17:21,906
Pam Teller.

259
00:17:21,932 --> 00:17:25,595
Jules era una chica
muy buena. Atormentada.

260
00:17:25,675 --> 00:17:27,975
Sufría de pesadillas

261
00:17:28,177 --> 00:17:30,478
y yo me la encontraba hecha
un ovillo en la zona común.

262
00:17:30,503 --> 00:17:32,203
Y allí se quedaba sentada toda la noche

263
00:17:32,228 --> 00:17:34,008
para no molestar a nadie.

264
00:17:34,033 --> 00:17:36,634
¿Pesadillas sobre el accidente?

265
00:17:36,659 --> 00:17:38,759
No lo sé. Todo lo que decía era:

266
00:17:38,784 --> 00:17:40,355
"No puedo quitarme la sangre".

267
00:17:46,879 --> 00:17:48,636
Se ha acabado mi descanso.

268
00:17:48,661 --> 00:17:51,762
Lo siento mucho. Ojalá
pudiera ser de más ayuda.

269
00:17:51,788 --> 00:17:52,978
Gracias.

270
00:17:55,663 --> 00:17:56,923
¿Estás bien?

271
00:17:56,949 --> 00:17:58,949
Sí, no, es que...

272
00:17:59,483 --> 00:18:01,504
esa pesadilla.

273
00:18:01,530 --> 00:18:03,530
Creo que tenemos la misma.

274
00:18:07,545 --> 00:18:11,373
Vale, hoy extraeremos esto...

275
00:18:12,088 --> 00:18:13,708
de esto.

276
00:18:14,066 --> 00:18:17,247
Jules, ¿podrías, por favor,
esperar mis instrucciones?

277
00:18:17,347 --> 00:18:19,687
La última vez, Ingrid
se quedó sin cejas.

278
00:18:20,811 --> 00:18:23,858
Vale. Primero preparamos
una solución de...

279
00:18:23,883 --> 00:18:26,616
Oye, ¿quieres quedar
después del colegio?

280
00:18:28,109 --> 00:18:29,969
Solo si Z viene también

281
00:18:29,994 --> 00:18:32,475
y tú no te pones tan posesiva esta vez.

282
00:18:33,248 --> 00:18:37,652
Vale. He pensado en ello y,
venga, probemos el poliamor.

283
00:18:37,678 --> 00:18:38,827
Podemos hacer eso.

284
00:18:38,951 --> 00:18:41,172
¿Qué tal si nos olvidamos del plural

285
00:18:41,272 --> 00:18:44,199
y, en cambio, actuamos
como individuos libres?

286
00:18:44,372 --> 00:18:46,373
Eso quería decir, sí.

287
00:18:47,593 --> 00:18:50,655
Además, tengo un examen
de cálculo el viernes,

288
00:18:50,681 --> 00:18:53,174
así que me gustaría comprarle
algo a la farmacéutica,

289
00:18:53,218 --> 00:18:55,399
si es que has fabricado un nuevo lote.

290
00:18:55,555 --> 00:18:59,055
Cero dólares, por favor.
Descuento de amigas.

291
00:18:59,295 --> 00:19:00,536
Genial.

292
00:19:00,796 --> 00:19:03,263
Pues acabé esnifando las últimas

293
00:19:03,289 --> 00:19:05,451
y me pillé un viaje guapo.

294
00:19:05,477 --> 00:19:07,811
Mi sueño de la noche anterior

295
00:19:07,837 --> 00:19:10,825
empezó a hacerse realidad en el
trayecto de autobús al colegio.

296
00:19:11,073 --> 00:19:14,278
Sí, eso es probablemente una mala idea.

297
00:19:24,217 --> 00:19:26,218
Oye, ¿dónde estabas?

298
00:19:27,601 --> 00:19:31,582
Estaba pensando en esta tarde contigo.

299
00:19:35,529 --> 00:19:39,467
Jules, te llaman del
despacho del director.

300
00:19:40,070 --> 00:19:41,233
Lo siento.

301
00:19:53,446 --> 00:19:54,658
Hola.

302
00:19:54,806 --> 00:19:55,963
¿Qué haces aquí?

303
00:19:55,989 --> 00:19:58,955
Tu consejera dice que
ayer no viniste a clase.

304
00:19:59,021 --> 00:20:00,353
¿Dónde estabas?

305
00:20:01,597 --> 00:20:05,198
No sabía que me vigilabas tan de cerca.

306
00:20:14,375 --> 00:20:16,736
Jules, si pasa algo, puedes contármelo.

307
00:20:17,771 --> 00:20:19,771
Me preocupo por ti.

308
00:20:20,433 --> 00:20:21,786
Gracias.

309
00:20:24,366 --> 00:20:26,367
¿Puedo volver ya a clase?

310
00:20:27,813 --> 00:20:29,717
Entonces ¿no pasa nada?

311
00:20:29,799 --> 00:20:30,958
No.

312
00:20:31,261 --> 00:20:32,592
Estoy bien.

313
00:20:37,615 --> 00:20:38,904
Vale.

314
00:20:43,856 --> 00:20:46,757
¿Quién envió mis cosas
cuando estaba en el hospital?

315
00:20:46,857 --> 00:20:49,071
Mi alien de peluche, mi diario.

316
00:20:49,097 --> 00:20:52,185
La familia de Payton mandó una caja
para ayudar con tu recuperación.

317
00:20:52,211 --> 00:20:54,751
Las cosas que escribí en ese diario...

318
00:20:55,018 --> 00:20:57,019
no me pegan nada.

319
00:20:57,779 --> 00:21:00,337
Los hábitos, incluso los
rasgos de la personalidad,

320
00:21:00,363 --> 00:21:02,783
pueden cambiar después
de una lesión cerebral.

321
00:21:03,037 --> 00:21:05,055
- Recuerda, Jules, que tienes perm...
- Lo sé.

322
00:21:05,081 --> 00:21:07,521
Tengo permiso para cambiar.

323
00:21:18,308 --> 00:21:19,608
¡Tú la llevas!

324
00:21:19,919 --> 00:21:21,480
¡Tú la llevas!

325
00:21:22,616 --> 00:21:23,754
Vamos.

326
00:21:23,780 --> 00:21:25,386
¡Detrás de ti!

327
00:21:25,412 --> 00:21:27,004
¡Te pillé!

328
00:21:29,512 --> 00:21:30,653
¡Chao!

329
00:21:51,754 --> 00:21:53,228
¿Estás bien?

330
00:21:55,508 --> 00:21:57,260
¿Por qué has hecho eso?

331
00:21:59,970 --> 00:22:01,482
Lo siento.

332
00:22:01,508 --> 00:22:03,831
Mi ahijada lo está pasando mal por temas

333
00:22:03,857 --> 00:22:07,083
de acoso y ha
malinterpretado la situación.

334
00:22:07,243 --> 00:22:09,683
Los padres del chico están enfadados.

335
00:22:09,818 --> 00:22:11,513
He hecho algo malo.

336
00:22:11,997 --> 00:22:13,794
Lo siento, jovencita, no...

337
00:22:13,819 --> 00:22:15,038
¡Arrésteme!

338
00:22:15,063 --> 00:22:17,063
No lo entiendo.

339
00:22:19,065 --> 00:22:20,458
HE MATADO A ALGUIEN

340
00:22:22,613 --> 00:22:24,179
¿Disculpa?

341
00:22:27,557 --> 00:22:32,729
Su hámster ha muerto y se echa la culpa.

342
00:22:32,755 --> 00:22:36,116
Debería llevármela a casa.

343
00:22:37,151 --> 00:22:39,289
Señora, ¿me enseña una identificación?

344
00:22:39,315 --> 00:22:40,617
Claro.

345
00:22:44,030 --> 00:22:45,359
Ejército, ¿eh?

346
00:22:45,385 --> 00:22:47,925
Dos servicios. ¿Usted?

347
00:22:48,115 --> 00:22:49,391
Cuerpo de Marines.

348
00:22:51,002 --> 00:22:52,735
Controle a la niña.

349
00:22:53,245 --> 00:22:54,727
Eso haré, agente.

350
00:23:01,880 --> 00:23:03,862
No mola.

351
00:23:09,125 --> 00:23:11,597
¿Es ella? ¿Es la mujer que te imprimió?

352
00:23:11,707 --> 00:23:12,769
No.

353
00:23:12,839 --> 00:23:15,808
Es una mujer graduada en la
Escuela de Medicina de Harvard.

354
00:23:15,834 --> 00:23:18,527
Está construyendo cierto "Centro
de Experiencia de la Memoria"

355
00:23:18,553 --> 00:23:20,954
- que parece caro.
- ¿Diga?

356
00:23:22,338 --> 00:23:23,551
Mierda.

357
00:23:24,088 --> 00:23:26,189
Sí. Vale, vale. Ya voy.

358
00:23:26,289 --> 00:23:27,989
- ¿Qué?
- Tenemos que volver.

359
00:23:28,089 --> 00:23:30,144
Charlie ha confesado ante un poli.

360
00:23:37,785 --> 00:23:40,166
Vuelve a cazar sola.

361
00:23:40,532 --> 00:23:42,532
Como un lobo.

362
00:23:45,289 --> 00:23:47,289
De hecho, los lobos cazan en manadas.

363
00:23:48,768 --> 00:23:50,769
No los lobos solitarios.

364
00:23:51,031 --> 00:23:52,856
Depredadores alfa.

365
00:23:53,507 --> 00:23:55,851
- Se llaman así. Búscalo.
- Lo haré.

366
00:23:55,877 --> 00:23:58,350
Ha llegado la autopsia del hombre
al que dispararon en el huerto.

367
00:23:58,375 --> 00:24:00,523
El ángulo de entrada de la bala
está inclinado desde abajo.

368
00:24:00,549 --> 00:24:01,786
Qué interesante.

369
00:24:01,812 --> 00:24:03,881
Le disparó estando de rodillas.

370
00:24:03,906 --> 00:24:05,927
O quien apretó el gatillo

371
00:24:05,952 --> 00:24:08,252
era más bajo que Lucy.

372
00:24:08,278 --> 00:24:10,279
Un niño, quizá.

373
00:24:12,892 --> 00:24:14,892
Puede que Lucy no sea peligrosa.

374
00:24:17,887 --> 00:24:20,708
Raptó a una cría a punta de pistola.

375
00:24:20,980 --> 00:24:23,080
Bajo una presión extrema.

376
00:24:23,180 --> 00:24:24,404
¿Qué estás haciendo?

377
00:24:24,430 --> 00:24:26,971
Creo que deberíamos
reconsiderar nuestro enfoque.

378
00:24:27,186 --> 00:24:28,636
Quizá no sea necesaria la fuerza letal.

379
00:24:28,662 --> 00:24:32,516
Darros ya ha autorizado
este enfoque, pero gracias

380
00:24:32,542 --> 00:24:37,316
de verdad por tus constantes
aportaciones, Emily.

381
00:24:49,511 --> 00:24:52,037
BIOIMPRESIÓN EN 3D DE TEJIDO VASCULAR

382
00:24:52,467 --> 00:24:53,887
Esto es muy raro.

383
00:24:53,913 --> 00:24:56,245
Un hermano tiene que robarle
el diario a su hermana,

384
00:24:56,347 --> 00:24:58,686
no leerlo a petición suya.

385
00:24:58,712 --> 00:25:00,213
¿Pero qué te parece?

386
00:25:00,787 --> 00:25:03,418
"Hoy me ha mirado en clase de Español.

387
00:25:03,444 --> 00:25:05,483
Me ha mirado de verdad, ¿sabes?

388
00:25:05,509 --> 00:25:07,803
Y era como si mil cuchillos diminutos

389
00:25:07,829 --> 00:25:10,517
salieran de sus pupilas
directos a mi corazón".

390
00:25:10,543 --> 00:25:12,673
No diría que no parece tuyo.

391
00:25:12,750 --> 00:25:14,170
Que te den.

392
00:25:14,196 --> 00:25:16,775
Vale, este es la leche:

393
00:25:16,934 --> 00:25:20,970
"Tengo un secreto. No se
lo digas a nadie, ¿vale?

394
00:25:21,272 --> 00:25:23,212
Me imagino a mí misma volando,

395
00:25:23,312 --> 00:25:25,252
con alas que salen de mi espalda.

396
00:25:25,353 --> 00:25:28,453
Cabalgo y echo a volar
hacia un destino ignoto.

397
00:25:28,479 --> 00:25:31,283
Siempre salvaje. Siempre
libre. Siempre yo".

398
00:25:31,309 --> 00:25:32,774
Hostias, Jules.

399
00:25:32,874 --> 00:25:35,479
Tarde, ya lo he grabado
a fuego en mi mente.

400
00:25:38,521 --> 00:25:40,522
¿Qué haces?

401
00:25:41,921 --> 00:25:44,913
SIEMPRE SALVAJE. SIEMPRE
LIBRE. SIEMPRE YO.

402
00:25:45,663 --> 00:25:46,777
CHICA PEGASO

403
00:25:53,358 --> 00:25:56,019
"Cabalgo y echo a volar
hacia un destino ignoto.

404
00:25:56,119 --> 00:25:59,208
Siempre salvaje. Siempre
libre. Siempre yo".

405
00:25:59,781 --> 00:26:01,942
¿Y si yo no escribí esto?

406
00:26:03,440 --> 00:26:08,241
O tu antigua yo plagió Chica Pegaso.

407
00:26:11,162 --> 00:26:13,062
David Stanley Fagerland.

408
00:26:13,162 --> 00:26:15,022
Su dirección está aquí.

409
00:26:15,047 --> 00:26:16,292
Vamos a verlo.

410
00:26:16,317 --> 00:26:18,298
¿Qué? No, Jules,

411
00:26:18,323 --> 00:26:20,344
es mejor que dejemos el tema como está.

412
00:26:20,420 --> 00:26:23,320
No puedo dejarlo como está.

413
00:26:23,444 --> 00:26:26,905
Llevo todo el año sintiendo un...

414
00:26:27,005 --> 00:26:29,745
temor en mi interior.

415
00:26:29,845 --> 00:26:31,666
Sabiendo que algo va mal,

416
00:26:31,766 --> 00:26:35,246
aunque todos me repitan
que no pasa nada.

417
00:26:37,434 --> 00:26:39,434
Tengo que hacer esto.

418
00:26:43,653 --> 00:26:45,474
Me alegro de verte, Dra. Manning,

419
00:26:45,499 --> 00:26:48,309
pero no hacía falta que
vinieras hasta aquí.

420
00:26:48,411 --> 00:26:50,412
Quiero asegurarme de que nos entendemos.

421
00:26:50,570 --> 00:26:53,490
Por supuesto. La claridad es primordial.

422
00:26:53,948 --> 00:26:56,394
Sé que hay dudas generadas

423
00:26:56,419 --> 00:26:58,603
por las irregularidades en
el proceso de impresión.

424
00:26:58,629 --> 00:27:02,181
Pero... he estado comprobando los datos

425
00:27:02,252 --> 00:27:06,313
y no hay nada que sugiera que
tenga defectos estructurales.

426
00:27:06,413 --> 00:27:08,627
No hay razones para creer
que pueda ser peligrosa.

427
00:27:08,813 --> 00:27:10,570
En realidad, ¿sabes qué?

428
00:27:10,596 --> 00:27:12,539
Ahora se hace llamar Lucy,

429
00:27:12,614 --> 00:27:15,775
así que creo que deberíamos
hacer lo mismo, ¿no crees?

430
00:27:17,204 --> 00:27:19,204
¿Ese nombre te dice algo?

431
00:27:19,944 --> 00:27:24,231
No, me ha sorprendido.

432
00:27:29,013 --> 00:27:31,776
Quiero tu palabra de
que no le harás daño.

433
00:27:32,138 --> 00:27:33,549
¿Hacerle daño?

434
00:27:35,859 --> 00:27:39,999
Dra. Manning, lo siento.
Soy un filántropo,

435
00:27:40,099 --> 00:27:42,961
no un villano de película.

436
00:27:42,987 --> 00:27:45,719
No tengo la más absoluta
intención de hacer daño a nadie.

437
00:27:48,627 --> 00:27:51,499
¿De acuerdo? Solucionaremos esto.

438
00:27:52,742 --> 00:27:56,243
Y como solía decir mi abuelo:

439
00:27:56,717 --> 00:27:59,223
"Todas las manchas acaban saliendo".

440
00:27:59,666 --> 00:28:01,887
No es una camisa, Paul.

441
00:28:02,286 --> 00:28:04,785
- Es un ser humano.
- Por supuesto.

442
00:28:05,051 --> 00:28:08,144
Y tu preocupación por
ella es conmovedora.

443
00:28:10,137 --> 00:28:12,118
Y te prometo

444
00:28:12,226 --> 00:28:14,786
que cuidaremos de Lucy.

445
00:28:17,572 --> 00:28:19,912
Estamos juntos en esto,

446
00:28:20,255 --> 00:28:22,655
como siempre lo hemos estado.

447
00:28:26,600 --> 00:28:28,500
¿Qué le dijo al policía?

448
00:28:28,526 --> 00:28:31,567
Usó su teléfono para decirle
que había matado a alguien.

449
00:28:32,950 --> 00:28:35,150
Sí, fue un momento peliagudo.

450
00:28:35,716 --> 00:28:38,132
Y, luego, ¿él te pidió
una identificación?

451
00:28:38,711 --> 00:28:40,656
Le enseñé mis antiguas
credenciales del ejército.

452
00:28:40,682 --> 00:28:42,457
Eso siempre suaviza las cosas.

453
00:28:42,483 --> 00:28:44,446
- ¿Tiene bien el dedo?
- Sí.

454
00:28:44,472 --> 00:28:46,120
Sí, solo se lo ha pillado.

455
00:28:46,145 --> 00:28:47,483
Habla conmigo.

456
00:28:48,133 --> 00:28:49,105
¿Para qué?

457
00:28:49,159 --> 00:28:51,572
Sé que os lo ha contado.
Estoy en un lío.

458
00:28:51,817 --> 00:28:52,883
Estoy en un lío.

459
00:28:54,713 --> 00:28:57,209
No te preocupes.

460
00:29:00,489 --> 00:29:02,316
Hiciste lo que hiciste

461
00:29:02,348 --> 00:29:03,843
para protegerme.

462
00:29:04,794 --> 00:29:06,922
¿Por qué lo dejamos allí tirado?

463
00:29:06,947 --> 00:29:09,389
Como si nunca hubiera existido.

464
00:29:24,840 --> 00:29:28,248
Hola, me alegra que hayas venido.

465
00:29:28,274 --> 00:29:30,215
Pues claro, mamá.

466
00:29:30,241 --> 00:29:33,030
Esta es Rhona, mi amiga

467
00:29:33,056 --> 00:29:34,725
de las reuniones de cuáqueros.

468
00:29:35,293 --> 00:29:37,618
Un placer conocerla, Dra. Manning.

469
00:29:37,643 --> 00:29:40,023
Lucas me ha estado contando
todo lo que hace aquí.

470
00:29:40,123 --> 00:29:41,224
Increíble.

471
00:29:41,324 --> 00:29:44,104
Gracias por venir a donar sangre.

472
00:29:44,204 --> 00:29:46,585
Dar al prójimo es una de las
creencias básicas de los cuáqueros.

473
00:29:46,610 --> 00:29:47,428
Siguiente.

474
00:29:47,454 --> 00:29:49,595
Sí, mucha gente tiene esa creencia.

475
00:29:49,845 --> 00:29:51,022
Vale.

476
00:29:52,016 --> 00:29:53,545
De acuerdo.

477
00:29:54,591 --> 00:29:57,332
Lucas, ¿por qué no te adelantas y
le enseñas a Rhona cómo va esto?

478
00:29:57,503 --> 00:29:58,748
Claro.

479
00:30:04,130 --> 00:30:06,288
Súbete la manga.

480
00:30:34,654 --> 00:30:36,655
Quizá no sea aquí.

481
00:30:37,651 --> 00:30:39,151
¿Estás asustado?

482
00:30:39,176 --> 00:30:42,537
Sí. Este sitio da un miedo que te cagas.

483
00:30:43,496 --> 00:30:45,236
Yo te protegeré.

484
00:30:45,337 --> 00:30:48,297
Además, eso es clasista.

485
00:31:02,299 --> 00:31:05,180
¿Y qué es eso que llevas en la cabeza?

486
00:31:05,970 --> 00:31:07,245
Láseres.

487
00:31:07,271 --> 00:31:09,271
Se supone que ayudan
al crecimiento capilar.

488
00:31:11,562 --> 00:31:13,222
No lo tengo muy claro.

489
00:31:13,546 --> 00:31:16,667
¿Y quién coño sois vosotros?

490
00:31:19,861 --> 00:31:24,271
"Cabalgo y echo a volar
hacia un destino ignoto.

491
00:31:24,454 --> 00:31:28,055
Siempre salvaje. Siempre
libre. Siempre yo".

492
00:31:29,881 --> 00:31:33,526
¡Sois fans! ¡Bienvenidos! Tengo
un par de ejemplares firmados

493
00:31:33,552 --> 00:31:35,397
aquí para vosotros si es que queréis...

494
00:31:40,815 --> 00:31:42,006
¿De dónde lo has sacado?

495
00:31:42,032 --> 00:31:43,972
Es mío.

496
00:31:44,152 --> 00:31:47,881
Soy Jules Anderson. O lo era.

497
00:31:51,887 --> 00:31:54,738
Vale, mira, no puedes decirles que
he usado la misma frase en mi libro.

498
00:31:54,764 --> 00:31:57,129
Se pondrían furiosos. Por favor, no...

499
00:31:57,155 --> 00:31:59,824
Para que quede claro,
¿escribiste tú este diario?

500
00:32:00,217 --> 00:32:01,638
¿Es obra tuya?

501
00:32:01,664 --> 00:32:03,691
Escucha, me dijeron que era
para un estudio, ¿vale?

502
00:32:03,717 --> 00:32:06,418
No sé qué técnica de
terapia. Pero, escucha,

503
00:32:06,608 --> 00:32:09,019
no les puedes decir que lo sabes, ¿vale?

504
00:32:09,044 --> 00:32:12,488
- ¿No se lo puedo decir a quién?
- ¡Y creo que siguen vigilándome!

505
00:32:12,634 --> 00:32:14,540
¡¿Quién te contrató?!

506
00:32:14,566 --> 00:32:16,567
Jules, creo que deberíamos irnos.

507
00:32:51,899 --> 00:32:55,542
Dra. Manning. Hoy hemos
conseguido cientos de donaciones.

508
00:32:55,789 --> 00:32:58,213
Gracias por organizar esto.

509
00:32:59,416 --> 00:33:00,792
No hay de qué.

510
00:33:12,726 --> 00:33:14,363
¿Por qué no estás flipando?

511
00:33:14,389 --> 00:33:16,464
¡Yo estoy flipando! ¡Es de locos!

512
00:33:16,490 --> 00:33:17,423
Sí.

513
00:33:17,449 --> 00:33:20,511
No me creo que la tarada que
te secuestró dijera la verdad.

514
00:33:20,537 --> 00:33:23,097
¿Eres una copia de otro ser humano?

515
00:33:23,718 --> 00:33:25,136
¿Puede?

516
00:33:25,764 --> 00:33:27,144
No lo sé.

517
00:33:27,683 --> 00:33:29,587
Bueno, si este diario es mentira,

518
00:33:29,613 --> 00:33:32,354
entonces, toda mi vida
también lo es, ¿no?

519
00:33:32,380 --> 00:33:36,587
Así como todo lo que la
Dra. Teller dijo que me pasó.

520
00:33:36,887 --> 00:33:38,316
¿Se lo inventó todo?

521
00:33:38,341 --> 00:33:40,762
Pero ¿qué clase de cabrona haría eso?

522
00:33:40,788 --> 00:33:44,332
Dios mío, ¿crees que yo
también soy una copia?

523
00:33:44,705 --> 00:33:46,402
Wes, tú sí tienes todos tus recuerdos.

524
00:33:46,428 --> 00:33:49,254
- No eres una copia.
- No puedes saberlo.

525
00:33:49,280 --> 00:33:51,021
Me ha vuelto la urticaria.

526
00:33:51,071 --> 00:33:53,071
¿Qué les vamos a decir a mamá y a papá?

527
00:33:54,001 --> 00:33:55,342
Nada.

528
00:33:55,367 --> 00:33:57,027
¿Crees que también forman parte de esto?

529
00:33:57,225 --> 00:33:58,423
Vete a casa, Wes.

530
00:33:58,449 --> 00:34:00,451
No, no es cierto. No puede ser.

531
00:34:00,476 --> 00:34:01,908
Vete a casa.

532
00:34:03,380 --> 00:34:06,048
¿Dónde vas? ¡Jules!

533
00:34:10,225 --> 00:34:11,711
Esto me da mucha vergüenza.

534
00:34:11,736 --> 00:34:13,034
Sabéis que ya no tengo seis años

535
00:34:13,059 --> 00:34:15,206
y que soy casi una adolescente, ¿verdad?

536
00:34:16,082 --> 00:34:20,785
Un hombre ha muerto.
Necesitas pasar página, ¿vale?

537
00:34:21,553 --> 00:34:22,840
Vale.

538
00:34:32,804 --> 00:34:34,804
No te conocíamos.

539
00:34:36,045 --> 00:34:40,832
Creo que no nos habrías
caído bien de haberlo hecho.

540
00:34:44,039 --> 00:34:45,364
Pero...

541
00:34:49,022 --> 00:34:51,004
Pero...

542
00:34:51,567 --> 00:34:54,878
siento que estés muerto.

543
00:35:26,056 --> 00:35:28,056
¡Sal ya del baño!

544
00:35:30,096 --> 00:35:32,496
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿A
qué viene tanta prisa?

545
00:35:32,851 --> 00:35:35,051
Tu rehén ha vuelto.

546
00:35:41,578 --> 00:35:44,858
Creo que tú y yo deberíamos
empezar de nuevo.

547
00:35:48,779 --> 00:35:50,520
No lo pillo.

548
00:35:50,620 --> 00:35:54,400
¿Por qué alguien querría imprimir
una copia de otra persona?

549
00:35:54,500 --> 00:35:56,281
No tengo ni idea.

550
00:35:56,381 --> 00:36:00,542
¿Y por qué dos copias de la
misma persona a distintas edades?

551
00:36:01,782 --> 00:36:05,763
Mi teoría es que tú eres
una versión más nueva.

552
00:36:05,863 --> 00:36:07,863
¿Una versión nueva de quién?

553
00:36:12,424 --> 00:36:15,337
Entonces, la Dra. Pam...

554
00:36:15,362 --> 00:36:17,362
Creo que está en el ajo.

555
00:36:19,305 --> 00:36:20,673
Qué cabrona.

556
00:36:23,466 --> 00:36:26,967
Me han dicho en el hospital
que tienes pesadillas.

557
00:36:27,067 --> 00:36:28,332
¿Y?

558
00:36:28,907 --> 00:36:30,520
Yo también las tengo.

559
00:36:31,068 --> 00:36:32,928
Estoy en un baño.

560
00:36:33,028 --> 00:36:36,702
Hay sangre en el suelo
y, cuando miro al espejo,

561
00:36:38,528 --> 00:36:40,437
veo tu rostro,

562
00:36:41,230 --> 00:36:43,230
pero sé que soy yo.

563
00:36:44,791 --> 00:36:46,792
¿Hicimos algo malo?

564
00:36:47,431 --> 00:36:48,924
No lo...

565
00:36:51,122 --> 00:36:53,385
Ese sueño es mi único recuerdo.

566
00:36:54,432 --> 00:36:56,072
Y el mío.

567
00:36:57,393 --> 00:36:59,213
El único real, al menos.

568
00:36:59,313 --> 00:37:01,454
Sí. No dejo de pensar que,
si pudiera ver más detalles,

569
00:37:01,480 --> 00:37:03,640
podría descubrir quiénes éramos.

570
00:37:07,475 --> 00:37:09,475
A lo mejor puedo ayudar con eso.

571
00:37:11,276 --> 00:37:12,656
Te escucho.

572
00:37:12,756 --> 00:37:15,895
En clase pasan una droga para estudiar.

573
00:37:16,157 --> 00:37:17,617
La gente ha empezado a esnifarla,

574
00:37:17,717 --> 00:37:19,217
como los yonquis insaciables que son,

575
00:37:19,317 --> 00:37:23,998
y tienen alucinaciones con sus sueños.

576
00:37:24,798 --> 00:37:26,499
¿De dónde la sacas?

577
00:37:26,692 --> 00:37:28,259
De mí.

578
00:37:28,919 --> 00:37:30,385
La hago yo.

579
00:37:31,920 --> 00:37:35,464
Claro, mi versión
adolescente es camello.

580
00:37:35,761 --> 00:37:37,529
Quizá, si lo intentamos juntas,

581
00:37:37,555 --> 00:37:40,235
podamos ver algo nuevo.

582
00:37:43,613 --> 00:37:44,994
¿Adónde vas?

583
00:37:45,020 --> 00:37:47,020
Está en casa. Tengo que ir a buscarla.

584
00:37:48,323 --> 00:37:50,064
Vale. Ten cuidado.

585
00:37:50,164 --> 00:37:51,458
Estaré bien.

586
00:37:51,543 --> 00:37:53,543
Van a por ti, no a por mí.

587
00:37:54,124 --> 00:37:55,287
Ya.

588
00:38:10,048 --> 00:38:11,788
¡Santo cielo!

589
00:38:11,814 --> 00:38:13,194
Dios.

590
00:38:13,220 --> 00:38:15,221
¿Cómo me ha encontrado?

591
00:38:15,889 --> 00:38:18,949
Trabajabas para el Departamento
de Estado hasta hace tres meses.

592
00:38:18,975 --> 00:38:20,366
Es otra forma de decir CIA.

593
00:38:20,392 --> 00:38:23,368
¿Quién deja la CIA para
trabajar con Paul Darros?

594
00:38:23,704 --> 00:38:25,345
Es personal.

595
00:38:26,811 --> 00:38:28,551
No estoy de servicio, Dra. Manning.

596
00:38:28,651 --> 00:38:30,412
Si necesita algo, va
a tener que esperar.

597
00:38:30,461 --> 00:38:33,535
En la reunión estabas nerviosa. Te vi.

598
00:38:33,561 --> 00:38:35,562
¿Qué es lo que no me cuentas?

599
00:38:38,162 --> 00:38:39,702
Ella es una persona.

600
00:38:40,114 --> 00:38:43,188
Eso tendría que haberlo pensado
antes de abandonarla a su suerte.

601
00:38:45,078 --> 00:38:46,360
Por favor.

602
00:38:56,817 --> 00:38:58,782
¿Quiere mantener a Lucy a salvo?

603
00:39:00,212 --> 00:39:02,436
Encuéntrela antes que nosotros.

604
00:39:21,816 --> 00:39:23,241
¿Jules?

605
00:39:35,665 --> 00:39:37,450
Llegas tarde a cenar.

606
00:39:38,005 --> 00:39:39,466
¿Dónde estabas?

607
00:39:40,341 --> 00:39:41,910
Con amigos.

608
00:39:42,866 --> 00:39:45,494
¿Qué tal estudiando español?

609
00:39:46,347 --> 00:39:48,007
   

610
00:39:49,432 --> 00:39:52,288
Estoy cansada. Me voy
a ir pronto a la cama.

611
00:39:52,314 --> 00:39:54,334
En realidad, cielo,
queríamos charlar contigo.

612
00:39:54,768 --> 00:39:57,769
Wes, ¿nos dejas a solas
con Jules, por favor?

613
00:39:57,869 --> 00:39:59,369
Pero prefiero quedarme.

614
00:39:59,469 --> 00:40:01,670
No es nada, colegui. Por
favor, vete a tu cuarto.

615
00:40:10,672 --> 00:40:12,752
Estamos preocupados por ti, Jules.

616
00:40:13,752 --> 00:40:16,560
Faltas a clase. Nos mientes.

617
00:40:17,713 --> 00:40:19,753
Nos ha llamado la Dra. Teller.

618
00:40:20,954 --> 00:40:22,648
Cree que has sufrido alguna

619
00:40:22,674 --> 00:40:24,686
alteración poco saludable últimamente.

620
00:40:26,087 --> 00:40:27,771
¿Sabes qué significa eso?

621
00:40:28,029 --> 00:40:31,810
Bueno, ha venido al cole
y me ha sacado de clase.

622
00:40:31,996 --> 00:40:34,296
Sin duda ha sido una alteración.

623
00:40:34,396 --> 00:40:36,939
Dice que tus profesores
creen que te juntas

624
00:40:36,965 --> 00:40:38,793
con gente inadecuada.

625
00:40:38,957 --> 00:40:40,347
¿Qué es esto?

626
00:40:40,941 --> 00:40:42,571
- ¿Un estado policial?
- ¿Ves? Eso.

627
00:40:42,597 --> 00:40:44,730
- A eso me refiero.
- Vale, James.

628
00:40:44,756 --> 00:40:48,497
A la Dra. Teller le preocupa
que este estrés emocional

629
00:40:48,759 --> 00:40:50,486
afecte a tu tratamiento.

630
00:40:50,512 --> 00:40:52,368
Quiere que te tomes esto.

631
00:40:54,400 --> 00:40:56,401
Son solo antidepresivos.

632
00:40:59,660 --> 00:41:01,661
Hasta que las cosas se calmen.

633
00:41:05,069 --> 00:41:06,374
Vale.

634
00:41:10,039 --> 00:41:11,950
Tómate una ahora, por favor.

635
00:41:12,164 --> 00:41:14,434
Tienes que tomarlas con comida.

636
00:41:57,399 --> 00:41:58,826
Enséñanos la lengua.

637
00:41:58,852 --> 00:42:00,973
- James.
- ¿Qué? Eso se hace.

638
00:42:08,535 --> 00:42:09,886
¿Puedo irme ya?

639
00:42:09,912 --> 00:42:11,503
Sí.

640
00:42:34,109 --> 00:42:39,509
www.subtitulamos.tv

