1
00:00:03,785 --> 00:00:06,592
¡Para! ¡Deja que me baje!

2
00:00:06,617 --> 00:00:08,382
¡Deja que me baje del coche!

3
00:00:08,407 --> 00:00:10,066
¡¿Dónde me llevas?!

4
00:00:10,091 --> 00:00:11,992
¡Deja de fingir! Si no sabes nada,

5
00:00:12,017 --> 00:00:13,234
¿por qué te estaban vigilando?

6
00:00:13,259 --> 00:00:14,679
Nadie me está vigilando.

7
00:00:14,704 --> 00:00:16,564
Entonces, ¿por qué hay una mujer

8
00:00:16,586 --> 00:00:17,806
frente a tu edificio con un arma?

9
00:00:17,831 --> 00:00:19,091
¿Para quién trabaja?

10
00:00:19,266 --> 00:00:20,925
¡Una mujer que conoce mi nombre!

11
00:00:20,950 --> 00:00:23,565
¡No sé quién era, igual
que no sé quién eres tú,

12
00:00:23,590 --> 00:00:25,315
porque, como no dejo de decirte,

13
00:00:25,340 --> 00:00:27,000
no nos conocemos!

14
00:00:27,025 --> 00:00:28,875
Esperaba que fueras mejor mintiendo.

15
00:00:28,900 --> 00:00:30,199
Soy muy buena mintiendo,

16
00:00:30,224 --> 00:00:32,464
solo que no sé de qué
coño estás hablando.

17
00:00:33,624 --> 00:00:36,624
¿Qué estás haciendo? Dame... ¡Dame eso!

18
00:00:38,789 --> 00:00:40,278
¿Quién es esta? ¿Neva Lee?

19
00:00:40,303 --> 00:00:41,309
¿Es la científica?

20
00:00:41,334 --> 00:00:42,754
No, es mi madre.

21
00:00:42,823 --> 00:00:44,523
Porque soy una niña y tú una psicópata.

22
00:00:44,623 --> 00:00:45,763
Dame la contraseña. Quiero saber

23
00:00:45,863 --> 00:00:48,423
- con quién has estado hablando.
- Sí, claro.

24
00:00:49,503 --> 00:00:51,002
- Vale.
- Dime la contraseña.

25
00:00:51,617 --> 00:00:56,547
Vale. Es G-1-L-1-P-0...

26
00:00:56,822 --> 00:00:58,822
   

27
00:01:18,060 --> 00:01:20,079
Josh, soy Kira.

28
00:01:20,179 --> 00:01:23,279
Me preocupa la precisión de la máquina.

29
00:01:23,379 --> 00:01:25,039
Sé que no teníamos resolución suficiente

30
00:01:25,139 --> 00:01:28,639
para la memoria a largo plazo,
pero ha habido indicios

31
00:01:28,739 --> 00:01:31,658
de inestabilidad mental.

32
00:01:32,778 --> 00:01:34,778
Y...

33
00:01:35,178 --> 00:01:37,618
Me preocupa. ¿Hemos
pasado algo por alto?

34
00:01:38,578 --> 00:01:40,937
Llámame en cuanto puedas.

35
00:01:45,577 --> 00:01:48,077
He venido en avión desde Nueva York

36
00:01:48,177 --> 00:01:49,437
y las bolsas bajo tus ojos no habrían

37
00:01:49,537 --> 00:01:51,536
cabido en los compartimentos
para las maletas.

38
00:01:51,976 --> 00:01:53,756
Hola, tío Felix.

39
00:01:53,856 --> 00:01:55,856
Hola, monito.

40
00:02:23,477 --> 00:02:27,477
www.subtitulamos.tv

41
00:02:28,773 --> 00:02:31,232
El trabajo iba bien, hasta
que el Rey del Divorcio

42
00:02:31,332 --> 00:02:33,032
me redujo las horas otra vez.

43
00:02:33,132 --> 00:02:35,972
Debería haber llamado a mi
padrino, pero, en cambio...

44
00:02:37,172 --> 00:02:38,912
Al menos me ha dado para un poema.

45
00:02:39,012 --> 00:02:41,071
Pues oigámoslo.

46
00:02:41,171 --> 00:02:42,511
Vale.

47
00:02:42,611 --> 00:02:44,511
Este se llama:

48
00:02:44,611 --> 00:02:46,611
"¿Quién coño te crees que eres?".

49
00:02:48,531 --> 00:02:51,070
Cada vez que miro tu cara de payaso,

50
00:02:51,170 --> 00:02:53,230
- veo más tu retraso...
- ¿Craig? ¿Puedes

51
00:02:53,330 --> 00:02:54,510
venir un minuto?

52
00:02:54,610 --> 00:02:55,950
Estoy en medio de una reunión.

53
00:02:56,050 --> 00:02:57,430
¿Lucy?

54
00:02:57,530 --> 00:02:59,610
- PJ. Hola.
- ¿"Hola"?

55
00:03:01,488 --> 00:03:05,029
No he sabido nada de
ti en ¿cuánto? ¿Un año?

56
00:03:05,129 --> 00:03:07,029
Tuve que irme de la ciudad

57
00:03:07,129 --> 00:03:08,909
y no le podía decir a nadie dónde iba.

58
00:03:09,009 --> 00:03:11,028
Pero no tengo tiempo
de explicártelo ahora.

59
00:03:11,128 --> 00:03:13,828
Claro. Seguramente tienes
a alguien esperándote.

60
00:03:13,928 --> 00:03:16,368
Algo así. Craig, ¿puedes...?

61
00:03:17,208 --> 00:03:19,208
Perdonadme.

62
00:03:20,687 --> 00:03:22,587
Lo siento, gente.

63
00:03:22,687 --> 00:03:25,027
Nunca superó tu marcha.

64
00:03:25,127 --> 00:03:27,787
Seguro que escribió la
hostia de poemas al respecto.

65
00:03:27,887 --> 00:03:29,706
La tira.

66
00:03:29,806 --> 00:03:31,806
Aquí.

67
00:03:33,646 --> 00:03:35,646
¿Qué coño es esto?

68
00:03:37,446 --> 00:03:39,546
No es lo que parece.

69
00:03:39,646 --> 00:03:41,425
Bien, porque a mí me parece algo

70
00:03:41,525 --> 00:03:43,525
por lo que podríamos ir a la cárcel.

71
00:03:44,245 --> 00:03:46,885
Creo que ella soy yo.

72
00:03:48,245 --> 00:03:49,305
¿Perdona?

73
00:03:49,405 --> 00:03:50,904
Con 16 años.

74
00:03:51,004 --> 00:03:54,044
La he visto. En el
espejo, en mis sueños.

75
00:03:55,724 --> 00:03:59,304
Entonces, ¿te has
secuestrado a ti misma?

76
00:03:59,404 --> 00:04:00,503
¿Y si está implicada?

77
00:04:00,603 --> 00:04:02,103
Tengo que averiguar lo que sabe.

78
00:04:02,203 --> 00:04:04,103
No te voy a ayudar a retener a una niña.

79
00:04:04,203 --> 00:04:06,843
Craig, no es una niña normal. Mírala.

80
00:04:09,762 --> 00:04:13,102
Quienquiera que me creara...

81
00:04:13,202 --> 00:04:15,202
la creó a ella.

82
00:04:23,881 --> 00:04:25,461
No te esperaba.

83
00:04:25,561 --> 00:04:27,561
Ni mi madre cuando nací.

84
00:04:29,401 --> 00:04:31,060
Te ha llamado Cosima, ¿verdad?

85
00:04:31,160 --> 00:04:32,900
No.

86
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
He venido antes para preparar la
exposición de la semana que viene

87
00:04:35,600 --> 00:04:37,300
y quería ver a mi sobrina.

88
00:04:37,400 --> 00:04:39,460
¿Qué te ha contado?

89
00:04:39,560 --> 00:04:41,779
Calla.

90
00:04:41,879 --> 00:04:43,219
Solo que estaba preocupada por ti

91
00:04:43,319 --> 00:04:45,379
y que no estaría de más
comprobar cómo estabas.

92
00:04:45,479 --> 00:04:48,179
Por no mencionar que tu madre me
clavaría un hacha mientras duermo

93
00:04:48,279 --> 00:04:49,419
de no pasarme.

94
00:04:51,198 --> 00:04:52,858
¿Cómo está mamá?

95
00:04:52,958 --> 00:04:55,258
No podría ser más feliz
trabajando en ese albergue.

96
00:04:55,358 --> 00:04:58,578
Ayudando a otras mujeres. Es
prácticamente la Madre Teresa,

97
00:04:58,678 --> 00:05:00,657
si la Madre Teresa hubiera
descubierto que formó parte

98
00:05:00,757 --> 00:05:02,737
de un experimento de clonación
humana que salió mal.

99
00:05:02,837 --> 00:05:04,657
Sé que le encantaría recibir visita.

100
00:05:04,757 --> 00:05:06,697
Sabes que la quiero.

101
00:05:06,797 --> 00:05:08,857
Pero tras todo lo que pasó, bueno,

102
00:05:08,957 --> 00:05:11,056
las cosas nunca han sido
fáciles entre nosotras.

103
00:05:11,156 --> 00:05:13,156
Y aun así...

104
00:05:14,636 --> 00:05:16,636
sigues conservando esto.

105
00:05:17,036 --> 00:05:19,156
No lo he abierto en años.

106
00:05:20,355 --> 00:05:22,935
He oído que

107
00:05:23,035 --> 00:05:25,975
dejaste esa cosa de Naciones Unidas
en la que estabas trabajando.

108
00:05:26,075 --> 00:05:27,735
No es propio de ti

109
00:05:27,835 --> 00:05:30,315
renunciar a algo con
un nombre tan pomposo.

110
00:05:30,340 --> 00:05:32,974
No, es que tenía mucho entre manos.

111
00:05:33,074 --> 00:05:35,524
Ya sabes, la lista de espera
nunca ha sido tan larga.

112
00:05:35,549 --> 00:05:37,209
Querida.

113
00:05:37,234 --> 00:05:39,853
A veces tienes que parar un poco

114
00:05:39,953 --> 00:05:41,573
para hacer avances.

115
00:05:41,673 --> 00:05:44,339
Y resulta que yo he conocido
a un tipo muy parlanchín

116
00:05:44,364 --> 00:05:46,328
en el aeropuerto que
me ha hablado de un bar

117
00:05:46,353 --> 00:05:50,972
en el que gente atractiva toma toda
clase de decisiones terribles.

118
00:05:51,072 --> 00:05:53,052
Sabes que ya tenemos una edad, ¿verdad?

119
00:05:53,152 --> 00:05:55,372
Al parecer, la hora
feliz es de lo más feliz.

120
00:05:55,472 --> 00:05:58,512
Champán gratis y drogas
callejeras para todos.

121
00:05:59,472 --> 00:06:02,011
¿Drogas callejeras? ¿Como...?

122
00:06:02,036 --> 00:06:03,086
¿Como cocaína?

123
00:06:03,111 --> 00:06:05,331
¿Ahora le has cogido gusto a la farlopa?

124
00:06:05,431 --> 00:06:08,131
Qué típico de la crisis de mediana edad.

125
00:06:08,231 --> 00:06:10,410
- No, no es para mí.
- ¿Es para Lucas?

126
00:06:10,510 --> 00:06:13,050
Siempre quise tener un hijo
al que comprarle droga.

127
00:06:13,150 --> 00:06:16,450
En realidad, es para un experimento.

128
00:06:16,550 --> 00:06:18,416
Definitivamente, no es para Lucas.

129
00:06:18,442 --> 00:06:20,880
De acuerdo, pues,
definitivamente, no se lo diré.

130
00:06:21,429 --> 00:06:22,769
Aunque sí que me gustaría verle.

131
00:06:22,869 --> 00:06:25,649
Está en una reunión ahora.

132
00:06:26,278 --> 00:06:28,317
Está pasando mucho tiempo allí;

133
00:06:28,343 --> 00:06:31,567
haciendo de voluntario, orando.

134
00:06:31,948 --> 00:06:34,048
Por favor, vuelve a decir "orando",

135
00:06:34,148 --> 00:06:36,268
me parece que no he captado
bien lo que te parece.

136
00:06:38,148 --> 00:06:39,647
Pues venga.

137
00:06:39,747 --> 00:06:42,047
Vamos a disfrutar de
la hora feliz, ¿vale?

138
00:06:42,072 --> 00:06:43,122
Vamos, ya,

139
00:06:43,147 --> 00:06:45,587
curemos con alcohol tu
adicción al trabajo.

140
00:06:48,267 --> 00:06:51,206
Vale, voy a quitarte la mordaza,
pero no hagas ninguna locura.

141
00:06:51,306 --> 00:06:54,526
   

142
00:06:57,146 --> 00:06:59,246
¿Algo como secuestrar
a una niña de 16 años

143
00:06:59,346 --> 00:07:02,285
y llevártela contigo a comprar
bridas a una ferretería?

144
00:07:02,385 --> 00:07:04,525
- ¿La has llevado a una ferretería?
- ¡Se escapó!

145
00:07:04,625 --> 00:07:05,885
No sabía qué otra cosa hacer.

146
00:07:05,985 --> 00:07:07,525
Nunca antes había tenido una rehén.

147
00:07:07,551 --> 00:07:09,707
¿Soy yo la primera? Qué bonito.

148
00:07:09,733 --> 00:07:10,919
Y no solo compré bridas.

149
00:07:10,944 --> 00:07:12,844
También le compré una cocacola
y patatas fritas. Y gominolas.

150
00:07:12,944 --> 00:07:14,639
Tú eras la que quería gominolas.

151
00:07:14,665 --> 00:07:17,153
No tengo tiempo para esto.
Necesito averiguar lo que sabes.

152
00:07:17,178 --> 00:07:19,803
Lucy, tranquila.

153
00:07:19,903 --> 00:07:21,962
Vale, bien...

154
00:07:22,823 --> 00:07:25,323
No es la clase de día que pensábamos

155
00:07:25,423 --> 00:07:27,423
que íbamos a tener, ¿eh?

156
00:07:29,702 --> 00:07:31,842
Me llamo Craig.

157
00:07:31,942 --> 00:07:35,182
Dirijo este lugar, aquí
nadie va a hacerte daño.

158
00:07:35,902 --> 00:07:39,122
¿Por qué no me cuentas algo de ti?

159
00:07:39,222 --> 00:07:41,221
¿Cómo te llamas?

160
00:07:42,701 --> 00:07:43,921
Jules.

161
00:07:44,021 --> 00:07:45,921
Un nombre muy bonito.

162
00:07:46,021 --> 00:07:47,841
¿Y dónde vives, Jules?

163
00:07:47,941 --> 00:07:51,340
En Cambridge. ¡Es donde
me raptó esta tarada!

164
00:07:52,420 --> 00:07:54,420
¿Te criaste en Boston?

165
00:07:55,420 --> 00:07:57,040
No. Florida, creo.

166
00:07:57,140 --> 00:07:58,520
¿Crees?

167
00:07:58,620 --> 00:08:00,599
Mis padres murieron en
un accidente de coche.

168
00:08:00,699 --> 00:08:02,159
¿Y con quién vives?

169
00:08:02,259 --> 00:08:04,799
Con mi familia adoptiva. Mi
abuelo estaba demasiado enfermo

170
00:08:04,899 --> 00:08:06,879
para ocuparse de mí y
no tenía a nadie más.

171
00:08:06,979 --> 00:08:08,979
Qué conveniente.

172
00:08:09,698 --> 00:08:11,398
¿Crees que perder a tus padres

173
00:08:11,498 --> 00:08:13,798
y todo lo que conoces a
los 15 años es conveniente?

174
00:08:13,898 --> 00:08:17,018
¿A qué te refieres con
todo lo que conoces?

175
00:08:17,898 --> 00:08:20,257
También perdí la
memoria en el accidente.

176
00:08:21,057 --> 00:08:24,017
Yo tampoco tenía memoria
cuando me crearon.

177
00:08:24,777 --> 00:08:26,354
¿Cuando te crearon?

178
00:08:26,380 --> 00:08:28,050
- Lucy.
- ¡No finjas que no lo sabes!

179
00:08:28,076 --> 00:08:30,075
- ¿Saber qué?
- Lucy.

180
00:08:33,696 --> 00:08:35,956
- ¿Y si no está implicada?
- Venga ya.

181
00:08:35,981 --> 00:08:38,271
Pero tú siempre has sabido lo que eres.

182
00:08:38,296 --> 00:08:39,675
Puede que... ¿Y si ella no lo sabe?

183
00:08:39,701 --> 00:08:41,721
- ¿Cómo podría no saberlo?
- Es una cría.

184
00:08:41,895 --> 00:08:44,735
Le habrán contado alguna
historia. Quizá se la crea.

185
00:08:56,414 --> 00:08:58,074
Vale.

186
00:08:58,174 --> 00:08:59,673
Digamos...

187
00:08:59,773 --> 00:09:02,353
Digamos por un momento que te creo.

188
00:09:02,453 --> 00:09:06,353
Pero yo también me desperté
sin saber quién era.

189
00:09:06,453 --> 00:09:08,733
No es por culpa de ningún accidente.

190
00:09:09,892 --> 00:09:14,152
No tengo pasado que
recordar. Y tú tampoco,

191
00:09:14,252 --> 00:09:16,812
porque a las dos nos
crearon con una impresora.

192
00:09:19,172 --> 00:09:22,551
¿Que nos crearon con una impresora?

193
00:09:22,577 --> 00:09:25,277
Por eso somos iguales.

194
00:09:25,451 --> 00:09:27,931
Somos copias impresas
de la misma persona.

195
00:09:37,170 --> 00:09:41,609
Es cierto que hay cosas
de mi pasado que no sé.

196
00:09:42,689 --> 00:09:44,789
Pero lo que sí sé

197
00:09:44,889 --> 00:09:47,269
es que tú eres una mujer con serios

198
00:09:47,369 --> 00:09:51,408
desequilibrios mentales ¡que
tiene que irse a la mierda!

199
00:09:55,248 --> 00:09:56,659
¿Vive aquí?

200
00:09:57,968 --> 00:09:59,787
¿Dónde estamos?

201
00:10:00,597 --> 00:10:02,995
Todo este lugar es una especie de...

202
00:10:03,567 --> 00:10:04,867
santuario natural.

203
00:10:04,967 --> 00:10:07,427
Siempre hay algún pavo en
mitad de la carretera o algo.

204
00:10:07,453 --> 00:10:08,876
Algún emú.

205
00:10:09,432 --> 00:10:11,811
Creía que había hecho fortuna
con el transporte y la logística.

206
00:10:11,837 --> 00:10:13,986
Sí. Ahora es todo...

207
00:10:14,241 --> 00:10:16,241
uno con la madre Tierra.

208
00:10:16,686 --> 00:10:19,925
Si yo tuviera tantísimo dinero,
me compraría un nuevo planeta.

209
00:10:20,925 --> 00:10:22,925
El planeta Tom.

210
00:10:23,141 --> 00:10:24,615
Sería la leche.

211
00:10:24,641 --> 00:10:26,790
- Sí, seguro.
- Sí.

212
00:10:27,885 --> 00:10:29,884
¿Y cómo es?

213
00:10:30,364 --> 00:10:34,064
Brillante, pero raro.

214
00:10:34,164 --> 00:10:36,684
Tú estate atenta a lo que no dice.

215
00:11:25,999 --> 00:11:27,999
Por favor, las damas primero.

216
00:11:29,718 --> 00:11:31,998
¿Qué ves cuando me miras a la cara?

217
00:11:32,918 --> 00:11:34,137
¿Arrugas?

218
00:11:34,163 --> 00:11:36,923
Gracias. ¿Qué más?

219
00:11:37,638 --> 00:11:39,637
¿Puede que...

220
00:11:40,397 --> 00:11:42,397
pelos en la barbilla?

221
00:11:43,957 --> 00:11:46,137
Tenemos los mismos rasgos.

222
00:11:46,237 --> 00:11:47,537
A ver, parecidos.

223
00:11:47,637 --> 00:11:49,542
No es que seamos gemelas idénticas.

224
00:11:49,568 --> 00:11:51,616
Somos más que gemelas.

225
00:11:51,716 --> 00:11:53,876
Las gemelas no tienen la misma cicatriz.

226
00:11:59,436 --> 00:12:01,375
Es una simple cicatriz.

227
00:12:01,475 --> 00:12:03,555
Eso no nos convierte en Harry Potter.

228
00:12:08,435 --> 00:12:10,434
¿Qué coño es eso?

229
00:12:11,394 --> 00:12:13,214
Creo que es la marca que nos hicieron.

230
00:12:13,314 --> 00:12:15,314
Para probar que somos de su propiedad.

231
00:12:27,193 --> 00:12:29,752
¿Qué? ¿Qué hay?

232
00:12:32,072 --> 00:12:33,482
Nada.

233
00:12:34,015 --> 00:12:35,575
No la tiene.

234
00:12:49,206 --> 00:12:50,252
¿Estás bien, colega?

235
00:12:50,277 --> 00:12:52,893
Sí, quería estar a solas.

236
00:12:55,658 --> 00:12:57,799
¿Qué es eso de ahí detrás?

237
00:12:59,362 --> 00:13:00,846
No es nada.

238
00:13:24,095 --> 00:13:26,406
Estoy preocupado por ti.

239
00:13:26,431 --> 00:13:31,352
No dejo de pensar en ello...
su cara, la sangre...

240
00:13:31,377 --> 00:13:32,321
No pasa nada.

241
00:13:32,361 --> 00:13:36,566
Ese hombre tomó la
decisión de ir a por Lucy.

242
00:13:36,566 --> 00:13:40,440
Todo lo que tú hiciste fue protegerla.

243
00:13:41,552 --> 00:13:45,451
Pero sigo sin entender por qué
quería hacerle daño a Lucy.

244
00:13:48,548 --> 00:13:50,604
No lo sé.

245
00:13:52,094 --> 00:13:54,338
No quiero tener que matar.

246
00:13:55,084 --> 00:13:57,291
No quiero tener que matar.

247
00:13:57,346 --> 00:14:00,463
Nunca tendrás que
volver a hacer algo así.

248
00:14:02,999 --> 00:14:04,999
Te lo prometo.

249
00:14:05,831 --> 00:14:07,893
¿De acuerdo?

250
00:14:18,182 --> 00:14:20,761
Parezco un malvavisco
humano con esta cosa.

251
00:14:20,861 --> 00:14:22,281
¿Por qué tenemos que ponernos esto?

252
00:14:22,381 --> 00:14:25,721
No quiere que traigamos
ningún contaminante externo.

253
00:14:25,821 --> 00:14:27,321
Espera.

254
00:14:27,421 --> 00:14:29,062
- Lo llevas suelto.
- Ya lo hago yo. Gracias.

255
00:14:29,088 --> 00:14:31,367
Vale, hazlo tú.

256
00:14:41,019 --> 00:14:43,899
Pequeños. Tomad, tomad.

257
00:14:48,139 --> 00:14:49,479
Sr. Darros.

258
00:14:49,579 --> 00:14:51,678
Señor, permítame que le
presente a Emily Pritchett.

259
00:14:51,778 --> 00:14:53,238
Emily.

260
00:14:53,338 --> 00:14:55,318
Tienes un historial de lo más
impresionante en Langley.

261
00:14:55,344 --> 00:14:56,426
Gracias, señor.

262
00:14:56,452 --> 00:14:58,333
Estaba muy emocionada de poder
venir aquí y tener la ocasión

263
00:14:58,359 --> 00:15:00,827
de trabajar para alguien que
ha hecho tanto por el mundo

264
00:15:01,004 --> 00:15:03,195
y por mí, personalmente.
Es un privilegio.

265
00:15:04,417 --> 00:15:06,777
Deja que te muestre algo.

266
00:15:07,771 --> 00:15:10,421
Emily, estás delante de las últimas

267
00:15:10,447 --> 00:15:12,716
tortugas Hawkstail de la Tierra.

268
00:15:12,816 --> 00:15:14,756
Las estamos salvando de la extinción.

269
00:15:14,856 --> 00:15:16,796
Verás, esas orquídeas

270
00:15:16,896 --> 00:15:20,235
les sirven de alimento
y las hacen más viriles.

271
00:15:20,335 --> 00:15:23,195
Quizá yo también
debería comer orquídeas.

272
00:15:23,295 --> 00:15:25,375
Las orquídeas no te servirían, Tom.

273
00:15:27,415 --> 00:15:31,514
¿La habéis encontrado ya? ¿A Lucy?

274
00:15:31,614 --> 00:15:32,753
No, señor.

275
00:15:34,254 --> 00:15:36,534
Nos está costando un poco dar con ella.

276
00:15:39,054 --> 00:15:41,373
Y, por desgracia...

277
00:15:42,293 --> 00:15:44,193
Por desgracia ¿qué?

278
00:15:46,093 --> 00:15:47,833
Ha secuestrado a Jules.

279
00:15:53,252 --> 00:15:55,252
Pues, entonces...

280
00:15:57,932 --> 00:16:01,078
asegurémonos de que esto no llega
a oídos de la Dra. Manning, ¿vale?

281
00:16:01,104 --> 00:16:03,111
- Entendido.
- Pero tenemos que dar con ella

282
00:16:03,211 --> 00:16:06,051
y, sobre todo, con Jules,
antes de que ella...

283
00:16:06,811 --> 00:16:08,811
Esperemos que esté bien.

284
00:16:09,930 --> 00:16:14,170
Si necesitáramos tomar medidas
más contundentes con Lucy...

285
00:16:19,734 --> 00:16:21,813
¿Qué aconsejas tú, Emily?

286
00:16:23,209 --> 00:16:25,069
Ya ha asesinado a un hombre.

287
00:16:25,169 --> 00:16:26,829
Como mínimo.

288
00:16:26,929 --> 00:16:28,709
Y ha secuestrado a una adolescente.

289
00:16:28,735 --> 00:16:30,423
Eso la convierte en una amenaza.

290
00:16:34,808 --> 00:16:36,428
Vale.

291
00:16:36,528 --> 00:16:39,388
Pues haced lo que tengáis que hacer

292
00:16:39,488 --> 00:16:41,527
para traer a la chica sana y salva.

293
00:16:42,607 --> 00:16:45,287
No podemos protegerlas a
todas, ¿verdad, Darwin?

294
00:16:46,887 --> 00:16:49,527
Gracias, señor. Vámonos.

295
00:16:55,406 --> 00:16:57,632
No significa que no nos esté mintiendo.

296
00:16:57,658 --> 00:16:59,106
O no sabe nada,

297
00:16:59,206 --> 00:17:01,354
en cuyo caso no nos será de mucha ayuda.

298
00:17:02,135 --> 00:17:04,526
¿Perdonad? ¿Psicópatas?

299
00:17:05,335 --> 00:17:08,195
He bebido un montón de
cocacola y me hago pis.

300
00:17:08,221 --> 00:17:10,264
¿Puedo ir al baño o también obligáis

301
00:17:10,364 --> 00:17:12,524
a las niñas a mear delante de vosotros?

302
00:17:17,404 --> 00:17:18,984
No sé si eres ella o no,

303
00:17:19,084 --> 00:17:21,583
pero está claro que
compartís el encanto.

304
00:17:38,877 --> 00:17:40,255
Vale, vale.

305
00:17:44,281 --> 00:17:46,601
Siento haberte asustado.

306
00:17:47,801 --> 00:17:49,537
Lo que tú digas.

307
00:17:50,534 --> 00:17:53,394
Sé lo que se siente

308
00:17:53,420 --> 00:17:55,700
al despertarse y no saber quién eres.

309
00:17:58,725 --> 00:18:00,779
Sí, es un asco.

310
00:18:01,106 --> 00:18:03,866
No sabes en quién
confiar o en quién creer.

311
00:18:08,559 --> 00:18:11,261
Puede que no debiera
haberte raptado, pero...

312
00:18:12,638 --> 00:18:15,438
estoy en peligro y creo que
tú también podrías estarlo.

313
00:18:16,958 --> 00:18:20,177
La única persona que
es un peligro eres tú.

314
00:18:23,757 --> 00:18:25,437
- ¿Pero qué...?
- ¡Craig, ve tras ella!

315
00:18:25,478 --> 00:18:27,371
Mierda. Mierda. Mierda.

316
00:18:27,471 --> 00:18:29,650
Voy a llevarte a Urgencias.

317
00:18:31,201 --> 00:18:32,301
No, no, así es...

318
00:18:32,326 --> 00:18:33,531
Así es como me encontraron.

319
00:18:33,633 --> 00:18:35,507
Estás sangrando por todas partes.

320
00:18:36,356 --> 00:18:37,773
No pasa nada.

321
00:18:37,956 --> 00:18:40,435
Conozco a alguien. Sé donde puedo ir.

322
00:18:46,435 --> 00:18:50,374
Lo mejor de retirarme fue no tener que
volver a tomar el café del ejército.

323
00:18:50,474 --> 00:18:51,854
Fue lo primero que compré al salir.

324
00:18:51,954 --> 00:18:54,611
Hace de todo. Lattes, capuchinos...

325
00:18:54,897 --> 00:18:56,597
Hasta te abraza cuando lloras.

326
00:18:57,717 --> 00:18:59,417
Ese solía ser tu trabajo.

327
00:18:59,447 --> 00:19:01,333
Solo contigo, amiguito.

328
00:19:01,507 --> 00:19:03,167
Solo cuando la madre de tu hija

329
00:19:03,193 --> 00:19:04,607
llama para decir que se larga

330
00:19:04,633 --> 00:19:07,437
y tú estás a 11 000 km.

331
00:19:07,463 --> 00:19:08,853
Ya.

332
00:19:08,953 --> 00:19:12,092
Hubo muchos días horribles estando allí.

333
00:19:12,192 --> 00:19:14,752
Ese... ese fue el peor.

334
00:19:15,783 --> 00:19:17,812
¿Sabes algo de ella? ¿De Clara?

335
00:19:17,838 --> 00:19:21,057
No. Ni una tarjeta de
cumpleaños para Charlie.

336
00:19:21,671 --> 00:19:23,285
¿Qué tal si hablamos de otra cosa?

337
00:19:23,311 --> 00:19:24,339
Por favor.

338
00:19:24,365 --> 00:19:26,742
Como de qué hacéis Charlie
y tú aquí en realidad.

339
00:19:31,510 --> 00:19:33,910
Pues... nos hemos metido en un lío.

340
00:19:35,230 --> 00:19:38,330
Un hombre armado

341
00:19:38,625 --> 00:19:41,318
se coló en la propiedad y...

342
00:19:42,229 --> 00:19:44,849
Charlie... Charlie le disparó.

343
00:19:45,175 --> 00:19:47,175
Madre mía.

344
00:19:51,228 --> 00:19:52,528
¿Está bien?

345
00:19:52,808 --> 00:19:55,048
Físicamente sí. Emocionalmente...

346
00:19:59,028 --> 00:20:01,107
Podéis quedaros el
tiempo que necesitéis.

347
00:20:02,926 --> 00:20:04,096
Gracias.

348
00:20:07,900 --> 00:20:09,899
¿Esperas a alguien?

349
00:20:17,226 --> 00:20:19,885
Claro, cómo no.

350
00:20:20,310 --> 00:20:22,470
Hay una chica de por medio.

351
00:20:23,905 --> 00:20:25,245
Lucy.

352
00:20:25,345 --> 00:20:27,575
No habría venido, pero...

353
00:20:28,609 --> 00:20:30,708
- es una emergencia.
- Apóyate en mí.

354
00:20:30,734 --> 00:20:31,987
Apóyate.

355
00:20:35,504 --> 00:20:37,547
¿Seguro que sabes lo que haces?

356
00:20:38,305 --> 00:20:39,951
No pienses en ello.

357
00:20:39,977 --> 00:20:42,397
Concéntrate en el sonido de mi voz.

358
00:20:42,621 --> 00:20:45,441
Suturar. Suturar.

359
00:20:45,467 --> 00:20:48,102
- Suturar.
- Sí, es muy sexy.

360
00:20:51,236 --> 00:20:52,859
Vale.

361
00:21:03,461 --> 00:21:05,063
¿Preparada?

362
00:21:05,901 --> 00:21:07,165
Sí.

363
00:21:08,249 --> 00:21:10,248
Sí. Estoy bien.

364
00:21:11,919 --> 00:21:13,282
Vale.

365
00:21:37,563 --> 00:21:38,998
Señor.

366
00:21:39,098 --> 00:21:42,483
Este sitio es como Neolution, pero
sin las colas, gracias a Dios.

367
00:21:45,296 --> 00:21:46,476
¿Tom?

368
00:21:46,564 --> 00:21:48,491
Sí, estoy aquí.

369
00:21:49,696 --> 00:21:51,196
¿Cómo que aún no la habéis encontrado?

370
00:21:51,296 --> 00:21:53,376
¿Pero estáis buscando bien?

371
00:21:55,176 --> 00:21:57,176
Vale, llámame por la mañana.

372
00:22:03,809 --> 00:22:05,595
Cantamos como una almeja.

373
00:22:05,695 --> 00:22:07,148
Vale, por el amor de Dios.

374
00:22:07,174 --> 00:22:10,941
¡Disculpa! ¿Puedes pedirle
el carnet, por favor?

375
00:22:17,168 --> 00:22:19,108
Gracias por su pago.

376
00:22:19,134 --> 00:22:20,913
Que tenga buen día.

377
00:22:42,895 --> 00:22:44,149
¿Jules?

378
00:22:45,350 --> 00:22:46,876
Jules.

379
00:22:47,851 --> 00:22:50,529
Estaba concentradísimo
en la colección McLuhan

380
00:22:50,555 --> 00:22:51,935
cuando llamaron de tu colegio.

381
00:22:51,961 --> 00:22:54,287
Ha interrumpido mi
profundo estado mental.

382
00:22:54,313 --> 00:22:56,390
¿Te parecía que no debías asistir?

383
00:22:56,564 --> 00:22:58,664
Ya sabes cómo va esto, James.

384
00:22:58,690 --> 00:23:01,240
A veces no te sientes académico.

385
00:23:01,266 --> 00:23:04,266
No, no apeles a mi espíritu artístico

386
00:23:04,292 --> 00:23:06,652
para librarte de esta. Tengo
que saber dónde estabas.

387
00:23:07,396 --> 00:23:09,177
Estaba...

388
00:23:09,420 --> 00:23:13,689
leyendo en la tetería
que te gusta tanto.

389
00:23:13,715 --> 00:23:16,965
Es más, te he traído algo.

390
00:23:17,762 --> 00:23:21,547
Tienen la mejor kombucha del mundo.

391
00:23:21,756 --> 00:23:23,756
Es lo que siempre dices.

392
00:23:25,207 --> 00:23:28,307
¿Crees que esto podría quedar

393
00:23:28,407 --> 00:23:31,660
entre nosotros y no contárselo a mamá?

394
00:23:35,046 --> 00:23:36,644
Gracias, James.

395
00:23:37,326 --> 00:23:39,685
¡Creo que tu madre preferiría
que me llamaras papá!

396
00:23:40,965 --> 00:23:44,082
La gente me mira con pena
cuando digo que soy adoptado.

397
00:23:44,231 --> 00:23:46,736
Pero, al menos, me da
para hacer chistes buenos.

398
00:23:46,762 --> 00:23:49,996
Como ¿cuántas madres biológicas hacen
falta para cambiar una bombilla?

399
00:23:50,374 --> 00:23:53,477
Solo una, pero no te
podemos decir cómo se llama.

400
00:23:53,606 --> 00:23:55,453
Si esto os ha gustado,
esperad a verme en directo.

401
00:23:55,479 --> 00:23:57,479
El viernes en Bar-B-Cade.

402
00:23:58,371 --> 00:24:01,361
No busques la risa por
lástima. No lo necesitas.

403
00:24:01,387 --> 00:24:03,623
George Carlin dijo que
una risa es una risa.

404
00:24:03,649 --> 00:24:07,309
- No, qué va.
- Ya, seguramente no.

405
00:24:08,643 --> 00:24:11,642
Oye, he tenido un día raro.

406
00:24:12,442 --> 00:24:13,702
¿Sí?

407
00:24:13,802 --> 00:24:16,742
Sí. Una loca me secuestró
a punta de pistola,

408
00:24:16,842 --> 00:24:18,622
me dijo que me había
fabricado una máquina

409
00:24:18,722 --> 00:24:20,421
y me ató a una silla.

410
00:24:20,521 --> 00:24:22,341
Pero la apuñalé y me escapé.

411
00:24:22,441 --> 00:24:24,441
Mola.

412
00:24:25,481 --> 00:24:26,981
Espera, ¿qué?

413
00:24:27,468 --> 00:24:29,568
- ¿Te han secuestrado?
- Sí.

414
00:24:29,594 --> 00:24:32,833
¿Te agarró en plena calle
una psicópata desconocida?

415
00:24:32,859 --> 00:24:35,810
Sí, pero no quiero hablar
del tema con los guardianes,

416
00:24:35,836 --> 00:24:37,388
así que no te chives.

417
00:24:37,414 --> 00:24:39,419
Claro que no, pero, a ver,

418
00:24:39,445 --> 00:24:42,466
si te han secuestrado, ¿no
crees que deberían saberlo?

419
00:24:42,492 --> 00:24:46,139
Neva querría llamar a la
poli y a James le da igual.

420
00:24:46,239 --> 00:24:47,499
Eso no es cierto.

421
00:24:47,715 --> 00:24:49,716
Llevo con ellos desde los once años.

422
00:24:49,742 --> 00:24:52,498
Es un padre decente.
Viene a mis monólogos.

423
00:24:52,598 --> 00:24:56,237
No se ríe, pero viene.

424
00:24:56,362 --> 00:24:58,778
Creo que a ti te quiere, Wes.

425
00:24:58,878 --> 00:25:01,857
Pero a mí me trata como
una hemorroide que no se va

426
00:25:01,883 --> 00:25:03,377
desde que llegué aquí.

427
00:25:03,477 --> 00:25:05,666
Ni siquiera sé por qué
accedió a acogerme.

428
00:25:05,692 --> 00:25:07,692
Sabía lo mucho que
quería tener una hermana.

429
00:25:08,592 --> 00:25:11,084
Y sí, mamá querrá llamar a la poli,

430
00:25:11,110 --> 00:25:12,482
pero, bien mirado,

431
00:25:12,508 --> 00:25:14,407
¿no te parece buena idea?

432
00:25:14,505 --> 00:25:16,705
Ya sabes lo que hago aquí.

433
00:25:17,876 --> 00:25:21,295
¿De verdad te parece buena
idea llamar a la poli?

434
00:25:21,469 --> 00:25:23,769
Intento llevar un negocio.

435
00:25:23,795 --> 00:25:26,895
Supongo que no, ¿pero estás bien?

436
00:25:27,069 --> 00:25:29,449
Solo era una tarada

437
00:25:29,475 --> 00:25:31,474
que decía gilipolleces.

438
00:25:32,754 --> 00:25:34,754
Estoy bien.

439
00:25:38,954 --> 00:25:40,730
¿Y cómo va la exposición?

440
00:25:40,756 --> 00:25:44,657
A las mil maravillas. Sí, todo
muy colmena a la par que útero.

441
00:25:44,683 --> 00:25:47,613
Estoy pensando en convertir toda
una sala en una masa pegajosa.

442
00:25:47,713 --> 00:25:50,572
¿La gente paga por eso? ¿Arte pegajoso?

443
00:25:50,672 --> 00:25:54,527
¿Cuándo te hiciste tan
carca, Kira Manning?

444
00:25:54,801 --> 00:25:57,452
Supongo que los 20 años

445
00:25:57,552 --> 00:25:59,412
de terapia intensiva que me ha costado

446
00:25:59,512 --> 00:26:01,496
superar todo lo relativo a mi infancia

447
00:26:01,762 --> 00:26:03,891
me han dado margen para
ser un poco aburrida.

448
00:26:03,991 --> 00:26:06,211
Ah, sí. Pero no todo
fue horrible, ¿verdad?

449
00:26:06,237 --> 00:26:08,598
Te enseñé a tocar Queen con el piano.

450
00:26:10,190 --> 00:26:13,290
¿Cómo voy a conseguir drogas
en un sitio como este?

451
00:26:13,390 --> 00:26:16,176
Ah, sí, el experimento.

452
00:26:16,870 --> 00:26:18,770
Estamos imprimiendo neuronas.

453
00:26:18,870 --> 00:26:21,778
Pero cuando las trasplantamos,
son incapaces de comunicarse.

454
00:26:21,804 --> 00:26:25,329
Así que tengo la teoría
de que un chute de cocaína

455
00:26:25,429 --> 00:26:27,254
podría amplificar la señal.

456
00:26:27,280 --> 00:26:30,918
El problema es que no puedo acceder
a las sustancias controladas

457
00:26:30,944 --> 00:26:32,676
sin pasar por una supervisión legal.

458
00:26:32,702 --> 00:26:34,718
La clase de supervisión
que se demora meses

459
00:26:34,743 --> 00:26:36,504
y pone en peligro mi financiación.

460
00:26:36,530 --> 00:26:40,093
Dios, vosotras, las mujeres Manning,
siempre os estáis pasando de la raya.

461
00:26:44,004 --> 00:26:45,757
¿Ves a ese tipo?

462
00:26:46,947 --> 00:26:48,841
- Sí.
- Se está limpiando la nariz.

463
00:26:48,867 --> 00:26:51,166
¿Supones que tiene alergia primaveral?

464
00:26:51,444 --> 00:26:54,286
- Voy a entrarle.
- ¿Vas a "entrarle"?

465
00:26:54,312 --> 00:26:56,676
Vale, pues yo me quedo en la puerta.

466
00:26:57,289 --> 00:26:58,438
Hola.

467
00:27:00,020 --> 00:27:01,556
¿Tienes...

468
00:27:01,582 --> 00:27:04,445
tienes... tienes cocaína?

469
00:27:04,471 --> 00:27:06,309
¿Tienes cocaína?

470
00:27:07,265 --> 00:27:09,265
¿Por qué no consigo yo la nieve?

471
00:27:10,544 --> 00:27:13,268
Perdónala, es de campo.

472
00:27:16,857 --> 00:27:18,800
LA SRA. LEE ES JEFA DE
INVERSIONES EN CURRENTSY

473
00:27:24,601 --> 00:27:26,088
Hola, cerebrito.

474
00:27:29,856 --> 00:27:32,292
¿Estás bien?

475
00:27:32,317 --> 00:27:34,419
Pues claro que sí.

476
00:27:34,444 --> 00:27:37,117
¿Todavía hay alguien que te persigue?

477
00:27:37,142 --> 00:27:38,602
Oye, Charlie.

478
00:27:38,702 --> 00:27:40,115
¿Quieres ver mi vieja

479
00:27:40,141 --> 00:27:42,141
colección de cromos de
Dragones y Mazmorras?

480
00:27:42,206 --> 00:27:45,861
Tiene cromos de Dragones y Mazmorras.

481
00:27:47,614 --> 00:27:49,115
Vamos.

482
00:27:55,976 --> 00:27:58,316
- Te marchas.
- He conseguido una dirección.

483
00:27:58,342 --> 00:27:59,799
Tengo una pista.

484
00:27:59,899 --> 00:28:02,321
Lucy, ¿qué está pasando?

485
00:28:02,347 --> 00:28:04,053
Ya te lo he dicho.

486
00:28:05,457 --> 00:28:08,597
Cuanto más sepas, más
en peligro estarás.

487
00:28:08,623 --> 00:28:10,678
Te has presentado aquí con
un agujero en el hombro.

488
00:28:10,778 --> 00:28:14,431
Mi hija ha disparado a alguien
y yo sigo sin saber por qué.

489
00:28:14,457 --> 00:28:16,318
Así que vas a contarme la verdad

490
00:28:16,418 --> 00:28:18,329
o me llevo a Charlie muy lejos de aquí,

491
00:28:18,355 --> 00:28:19,911
muy lejos de todo esto.

492
00:28:19,937 --> 00:28:21,704
Y no volverás a vernos.

493
00:28:21,730 --> 00:28:24,495
Estoy tratando de protegeros.
De proteger lo nuestro.

494
00:28:24,521 --> 00:28:26,761
Lucy, si no puedes ser sincera conmigo,

495
00:28:27,937 --> 00:28:29,936
entonces no hay nada nuestro.

496
00:28:31,736 --> 00:28:33,736
Demos un paseo en coche.

497
00:28:57,814 --> 00:28:59,447
Aquí es.

498
00:29:02,253 --> 00:29:04,253
Aquí es donde me crearon.

499
00:29:06,573 --> 00:29:08,733
Lucy, ¿es seguro estar aquí?

500
00:29:10,372 --> 00:29:12,512
He vuelto como una docena de veces,

501
00:29:12,612 --> 00:29:14,152
deben haber hecho desaparecer todo.

502
00:29:14,252 --> 00:29:16,252
Es como si aquí no hubiera pasado nada.

503
00:29:18,246 --> 00:29:19,665
¿Y por qué...?

504
00:29:19,691 --> 00:29:21,691
¿Por qué no me contaste nada de esto?

505
00:29:23,611 --> 00:29:25,611
¿Que he sido creada?

506
00:29:26,451 --> 00:29:28,451
¿Que soy el proyecto
de ciencias de alguien?

507
00:29:29,890 --> 00:29:31,890
¿Me habrías creído?

508
00:29:33,199 --> 00:29:35,199
¿Me crees ahora?

509
00:29:40,609 --> 00:29:45,259
Después de escapar, no tenía nada.

510
00:29:45,569 --> 00:29:48,929
No tenía ningún sitio donde ir.
No tenía recuerdos ni familia.

511
00:29:51,648 --> 00:29:54,072
Pero Charlie y tú fuisteis los primeros

512
00:29:54,098 --> 00:29:56,258
que me hicisteis sentir que era real.

513
00:29:58,768 --> 00:30:02,047
Y pensé que si sabíais la verdad...

514
00:30:04,087 --> 00:30:07,107
Ya. Así que esa chica...

515
00:30:07,406 --> 00:30:09,793
- la que te apuñaló, es...
- Es otra yo.

516
00:30:09,819 --> 00:30:11,819
- Vale.
- Es una copia.

517
00:30:20,285 --> 00:30:22,029
No me crees.

518
00:30:23,485 --> 00:30:26,985
Es solo que necesito tiempo. Esto es...

519
00:30:27,280 --> 00:30:29,320
Lo entiendo. Es mucho que asimilar.

520
00:30:30,189 --> 00:30:31,769
¿Qué vas a hacer ahora?

521
00:30:31,795 --> 00:30:33,384
A esa chica, Jules,

522
00:30:33,484 --> 00:30:36,279
está claro que la están vigilando,
así que no puedo volver allí, pero...

523
00:30:36,647 --> 00:30:39,704
tengo el nombre de una mujer que
ella cree que es su madre adoptiva.

524
00:30:39,729 --> 00:30:41,138
Sé dónde trabaja.

525
00:30:41,163 --> 00:30:43,381
Al menos puedo averiguar
si forma parte de esto.

526
00:30:45,643 --> 00:30:49,631
Sé que tienes que hacer lo que
sea mejor para Charlie y para ti.

527
00:30:49,802 --> 00:30:53,782
Pero tienes que saber
que todo lo que he hecho

528
00:30:54,116 --> 00:30:56,156
ha sido para no perderos a los dos.

529
00:31:02,957 --> 00:31:04,957
Voy a dejarte en casa de Tina.

530
00:31:13,452 --> 00:31:16,243
Nunca he estado con un hombre mayor.

531
00:31:16,269 --> 00:31:18,269
Cuéntaselo a tus amigos.

532
00:31:21,759 --> 00:31:25,135
- Asqueroso.
- Lo que sea por la ciencia.

533
00:31:25,400 --> 00:31:27,026
Hola, mamá.

534
00:31:27,596 --> 00:31:29,883
Lucas, ¿qué haces tú aquí?

535
00:31:29,909 --> 00:31:32,658
Culpa mía. Le he mandado un mensaje.

536
00:31:32,758 --> 00:31:33,978
Espero que no te importe.

537
00:31:34,077 --> 00:31:37,262
Claro que no, siempre es una alegría
encontrarme a mi hijo en clubs raritos.

538
00:31:37,893 --> 00:31:40,172
Bueno, ya había estado aquí.

539
00:31:40,198 --> 00:31:42,369
Y, no os ofendáis, pero no
sé cómo os han dejado pasar.

540
00:31:42,395 --> 00:31:45,812
Lucas, he oído que ahora
estás en una secta religiosa.

541
00:31:45,853 --> 00:31:48,272
¿No se supone que las personas
religiosas son buenas?

542
00:31:48,424 --> 00:31:50,711
A ver, el cuaquerismo no es una secta.

543
00:31:50,737 --> 00:31:53,086
- Vale...
- Se trata de encontrar

544
00:31:53,112 --> 00:31:55,758
la espiritualidad en otras
personas, y de comunidad.

545
00:31:55,784 --> 00:31:58,336
- Madre mía.
- Y he conocido a un montón

546
00:31:58,361 --> 00:32:00,079
- de personas estupendas allí.
- ¿Ah, sí?

547
00:32:00,104 --> 00:32:03,609
De hecho, mañana voy a traer a una
de ellas a la donación de sangre.

548
00:32:03,995 --> 00:32:05,669
Es profesora de preescolar,

549
00:32:05,695 --> 00:32:08,568
acaba de mudarse a Boston
y hemos conectado.

550
00:32:08,594 --> 00:32:10,661
¿Así que vas a traerla a donar sangre?

551
00:32:10,687 --> 00:32:12,654
Dios mío. ¿Qué ha pasado con
lo de cenar y ver una peli?

552
00:32:12,754 --> 00:32:15,094
¿O, simplemente, echar un polvo?

553
00:32:15,194 --> 00:32:17,539
Ignora a tu tío.

554
00:32:19,425 --> 00:32:21,493
Tengo que contestar.

555
00:32:21,741 --> 00:32:24,956
Es del laboratorio. ¿Vale?

556
00:32:26,033 --> 00:32:27,468
A ver, ¿qué ocurre?

557
00:32:27,493 --> 00:32:29,493
Tu madre me ha dicho que
has dejado los estudios.

558
00:32:30,596 --> 00:32:32,416
Sí, es que...

559
00:32:32,651 --> 00:32:34,542
lo encontraba bastante inútil.

560
00:32:34,568 --> 00:32:38,852
Es decir, no sé, necesitaba algo,

561
00:32:38,878 --> 00:32:42,274
algo con significado. Y
no estaba en esas clases.

562
00:32:42,300 --> 00:32:44,164
Proseguirías con la larga tradición

563
00:32:44,190 --> 00:32:46,352
familiar de dejar los estudios.

564
00:32:46,378 --> 00:32:48,527
Bueno, salvo por tu madre.

565
00:32:48,553 --> 00:32:49,886
Es verdad.

566
00:32:51,702 --> 00:32:54,742
Lucas, ¿cómo está? En serio.

567
00:32:57,750 --> 00:32:59,784
Algo está pasando.

568
00:33:00,057 --> 00:33:02,409
Creo que no duerme.

569
00:33:02,516 --> 00:33:05,375
He intentado hablar con ella,
que venga a una reunión,

570
00:33:05,401 --> 00:33:08,409
hacer algo. Pero es que...

571
00:33:08,792 --> 00:33:10,808
Tranquilo. No te preocupes.

572
00:33:10,834 --> 00:33:12,854
Yo se lo sacaré.

573
00:33:13,214 --> 00:33:14,682
Ya verás.

574
00:33:30,435 --> 00:33:34,675
Bienvenida, Jules. Abriendo
carpeta de fotos familiares.

575
00:34:07,383 --> 00:34:09,073
Siempre estás exagerando.

576
00:34:09,099 --> 00:34:12,151
No entiendo por qué
esto te altera tanto.

577
00:34:12,177 --> 00:34:15,602
James, es una chica especial.
Quizá ir a clase le aburra.

578
00:34:15,702 --> 00:34:17,762
Es una adolescente que
hace vete a saber qué

579
00:34:17,862 --> 00:34:19,508
y que nos miente a la cara.

580
00:34:19,534 --> 00:34:21,591
Venga ya. ¿Cómo sabes que miente?

581
00:34:21,616 --> 00:34:24,436
¿Cuándo vas a admitir
que esto nos supera?

582
00:34:24,461 --> 00:34:26,361
James, la acogimos.
Asumimos un compromiso.

583
00:34:26,461 --> 00:34:28,985
Pues nos pidieron demasiado.

584
00:34:29,010 --> 00:34:31,560
Mira, solo necesita tiempo. Concédeselo.

585
00:34:31,652 --> 00:34:34,203
- Y tienes que esforzarte.
- Ya me esfuerzo.

586
00:34:34,229 --> 00:34:38,186
Desde hace más de un año, y ella
nunca me verá como a un padre.

587
00:34:39,939 --> 00:34:42,879
No sé si yo seré capaz
de verla como a una hija.

588
00:34:42,904 --> 00:34:44,824
¿Qué? Tienes que aprender

589
00:34:44,849 --> 00:34:47,249
a trabajarte más las relaciones, James.

590
00:34:48,102 --> 00:34:51,555
Bueno, gracias por sacarme de aquí.

591
00:34:52,390 --> 00:34:53,961
Un placer.

592
00:34:58,779 --> 00:35:00,598
¿Kira?

593
00:35:00,777 --> 00:35:03,417
¿No vas a contarme qué está pasando?

594
00:35:04,772 --> 00:35:06,316
Pues...

595
00:35:08,857 --> 00:35:10,856
supongo...

596
00:35:12,416 --> 00:35:15,709
Supongo que siempre he
intentado ser buena.

597
00:35:16,126 --> 00:35:19,552
No sé, buena madre y...

598
00:35:19,701 --> 00:35:21,262
buena científica.

599
00:35:21,288 --> 00:35:23,288
Y buena persona.

600
00:35:24,255 --> 00:35:29,236
Pero ahora, con este proyecto
en el que trabajo...

601
00:35:31,254 --> 00:35:33,414
estoy preocupada.

602
00:35:34,254 --> 00:35:36,949
¿Y si todas las cosas
tan terribles y dolorosas

603
00:35:36,975 --> 00:35:40,212
que he vivido... que hemos vivido...

604
00:35:40,853 --> 00:35:42,853
no me han hecho ser mejor?

605
00:35:46,173 --> 00:35:48,213
¿Y si me han hecho ser más egoísta?

606
00:35:51,452 --> 00:35:55,985
Tienes que dejar de fustigarte tanto.

607
00:35:57,118 --> 00:35:59,874
¿Cuántas vidas crees que has salvado

608
00:35:59,900 --> 00:36:03,095
con esos órganos
espeluznantes que fabricas?

609
00:36:05,012 --> 00:36:07,572
Mira todo lo que has conseguido, Kira.

610
00:36:08,451 --> 00:36:10,850
Todo. S estaría muy orgullosa.

611
00:36:14,435 --> 00:36:17,095
- Gracias, tío Felix.
- Mi niña...

612
00:36:17,250 --> 00:36:19,250
Te quiero, monito.

613
00:36:23,734 --> 00:36:26,807
Te... veré en la inauguración.

614
00:36:26,888 --> 00:36:29,308
De acuerdo, allí nos vemos.

615
00:36:49,526 --> 00:36:51,036
Hola.

616
00:36:53,064 --> 00:36:55,624
Tu padre me ha dicho que
has tenido un día duro.

617
00:36:58,126 --> 00:37:00,125
¿Te refieres a James?

618
00:37:01,405 --> 00:37:03,405
Sí, a James.

619
00:37:13,564 --> 00:37:15,757
¿Sabías que cuando llegué a este país

620
00:37:15,783 --> 00:37:17,863
no hablaba ni una palabra de inglés?

621
00:37:21,203 --> 00:37:22,903
Fue duro.

622
00:37:23,292 --> 00:37:27,463
E ir al colegio me
costó durante un tiempo.

623
00:37:27,680 --> 00:37:30,519
Imagino que debes sentir algo similar.

624
00:37:32,162 --> 00:37:33,902
No es lo mismo.

625
00:37:34,002 --> 00:37:36,302
Hay preguntas de las que...

626
00:37:36,402 --> 00:37:40,535
nunca conoceré las respuestas.

627
00:37:40,561 --> 00:37:42,558
¿Cuál fue mi primera palabra?

628
00:37:42,584 --> 00:37:44,609
¿Mi primer amigo?

629
00:37:44,635 --> 00:37:46,915
¿Cómo me hice esta cicatriz?

630
00:37:49,337 --> 00:37:52,096
No lo sé, cielo. No nos lo dijeron.

631
00:37:53,320 --> 00:37:54,820
Pero, Jules,

632
00:37:54,920 --> 00:37:58,147
no necesito conocer cada
detalle sobre ti para saber...

633
00:37:58,651 --> 00:38:00,850
lo maravillosa que eres.

634
00:38:15,598 --> 00:38:17,280
Bienvenida.

635
00:38:18,158 --> 00:38:20,702
Procesando identidad.

636
00:38:28,477 --> 00:38:32,136
Jules Lee, visitante
autorizada de Neva Lee.

637
00:38:45,875 --> 00:38:47,255
Qué curioso.

638
00:38:47,281 --> 00:38:49,672
Por lo visto, ahora mismo estás
en mi edificio de oficinas.

639
00:38:50,419 --> 00:38:53,804
Mejor los llamo para decirles
que es un error. Un segundo.

640
00:38:58,074 --> 00:39:00,198
Hola, soy Neva.

641
00:39:00,621 --> 00:39:04,510
He recibido una notificación
de una visitante. Es un error.

642
00:40:37,464 --> 00:40:39,569
Sí. Estoy aquí.

643
00:40:40,001 --> 00:40:41,871
Voy a comprobarlo.

644
00:40:52,157 --> 00:40:53,753
Completamente vacío.

645
00:40:55,656 --> 00:40:58,143
¿Sabes que me estoy perdiendo
a los Pats por esta mierda?

646
00:41:08,797 --> 00:41:10,423
FILIAL DE DARROS LOGISTICS

647
00:41:29,245 --> 00:41:31,244
Te has dejado un trozo.

648
00:41:33,750 --> 00:41:35,525
Sr. Darros.

649
00:41:36,898 --> 00:41:38,438
Señor,

650
00:41:38,538 --> 00:41:40,537
Jules está de vuelta en casa a salvo.

651
00:41:43,811 --> 00:41:45,370
¿Y Lucy?

652
00:41:45,977 --> 00:41:48,134
Tenemos una pista sólida sobre ella.

653
00:41:50,016 --> 00:41:52,076
Gracias, Tom.

654
00:41:52,176 --> 00:41:54,176
De nada, señor.

655
00:42:57,781 --> 00:42:59,500
Josh, ¿dónde te has metido?

656
00:42:59,594 --> 00:43:02,193
Tengo que comprobar la
calibración de la impresora.

657
00:43:02,820 --> 00:43:04,102
Sí...

658
00:43:10,157 --> 00:43:12,157
Tenemos que vernos ya.

659
00:43:21,967 --> 00:43:23,271
Hola.

660
00:43:25,447 --> 00:43:26,808
Hola.

661
00:43:28,367 --> 00:43:32,443
Me alegro de que me hayas escrito y...

662
00:43:34,766 --> 00:43:36,766
para el futuro,

663
00:43:37,930 --> 00:43:41,449
descubrir que tu novia
es una copia te...

664
00:43:42,445 --> 00:43:44,805
da carta blanca para pasar de ella.

665
00:43:45,845 --> 00:43:47,845
Gracias, lo recordaré.

666
00:43:50,164 --> 00:43:52,164
Entonces, ¿me crees?

667
00:43:55,704 --> 00:43:57,744
Es demasiado absurdo para ser mentira.

668
00:43:58,564 --> 00:44:01,763
Y sea absurdo o no...

669
00:44:04,403 --> 00:44:06,403
te quiero.

670
00:44:12,469 --> 00:44:14,469
Sé lo que es...

671
00:44:16,802 --> 00:44:19,122
que alguien te abandone.

672
00:44:28,841 --> 00:44:32,160
¿Y no te parece raro
que no sepa quién soy?

673
00:44:33,920 --> 00:44:35,920
Eres Lucy.

674
00:44:36,640 --> 00:44:38,640
Sé quién eres.

675
00:44:54,724 --> 00:44:56,938
¿Jules? ¿Cariño?

676
00:44:57,133 --> 00:44:58,503
Abuelo, hola.

677
00:44:58,529 --> 00:45:01,050
- Hola.
- Perdón por las horas.

678
00:45:01,076 --> 00:45:03,206
Antes no oí el móvil.

679
00:45:03,232 --> 00:45:05,817
Me dejé el audífono en el baño.

680
00:45:06,029 --> 00:45:09,719
Y no es martes. ¿Es martes?

681
00:45:09,745 --> 00:45:12,185
No, qué va.

682
00:45:13,624 --> 00:45:17,504
Es que he tenido un día
raro, quería oír tu voz.

683
00:45:18,870 --> 00:45:20,289
Abuelo,

684
00:45:20,638 --> 00:45:24,298
¿tú sabes cómo me hice
la cicatriz del brazo?

685
00:45:24,323 --> 00:45:25,784
Claro.

686
00:45:26,094 --> 00:45:27,990
Te estaba enseñando a montar en bici

687
00:45:28,016 --> 00:45:29,516
y lo estabas haciendo de fábula.

688
00:45:29,542 --> 00:45:32,342
Pero giraste la cabeza y viste
que no te estaba sujetando

689
00:45:32,368 --> 00:45:34,573
y te fuiste directa al asfalto.

690
00:45:34,598 --> 00:45:36,386
Te abriste la muñeca.

691
00:45:37,508 --> 00:45:39,008
¿Me asusté?

692
00:45:39,034 --> 00:45:40,610
Estabas muy nerviosa.

693
00:45:40,636 --> 00:45:42,613
Pero te limpié la herida.

694
00:45:42,838 --> 00:45:45,478
Yo mismo te puse unas
tiritas de Minnie Mouse.

695
00:45:48,193 --> 00:45:50,092
Gracias, abuelo.

696
00:45:50,192 --> 00:45:52,292
Seguro que quieres irte a la cama,

697
00:45:52,317 --> 00:45:53,928
ya no son horas.

698
00:45:53,953 --> 00:45:56,217
No, cariño. Llama cuando quieras.

699
00:45:56,373 --> 00:45:58,506
Te quiero, cielo.

700
00:45:59,027 --> 00:46:00,566
Yo también te quiero.

701
00:46:13,434 --> 00:46:14,644
Buen trabajo.

702
00:46:15,053 --> 00:46:17,027
Alguien debe decirle a esa cría

703
00:46:17,053 --> 00:46:19,223
que deje de hacer tantas
malditas preguntas.

704
00:46:19,249 --> 00:46:21,254
Ya, bueno, no es tu trabajo, abuelo.

705
00:46:21,280 --> 00:46:23,988
Vale, pero la próxima vez avísame antes.

706
00:46:24,014 --> 00:46:26,090
Me gusta prepararme.

707
00:46:26,116 --> 00:46:28,333
Y tu trabajo es darme información.

708
00:46:28,359 --> 00:46:30,358
¿Podemos comer algo?

709
00:46:31,313 --> 00:46:35,313
www.subtitulamos.tv

