1
00:00:09,260 --> 00:00:10,420
¿Estás preparada?

2
00:00:29,780 --> 00:00:33,245
Sra. O'Riordan, este es
un delito muy grave.

3
00:00:33,260 --> 00:00:35,485
Lo entiende, ¿verdad?

4
00:00:35,500 --> 00:00:37,205
Sí.

5
00:00:37,220 --> 00:00:40,285
- ¿Ha declarado la víctima?
- Sí, señor.

6
00:00:40,300 --> 00:00:42,845
Dice: "Sabía que Orla
no quería hacerme daño

7
00:00:42,860 --> 00:00:45,325
y les ruego que sean
benévolos con ella".

8
00:00:45,340 --> 00:00:47,245
Gracias.

9
00:00:47,260 --> 00:00:51,365
Sra. O'Riordan, la pena comienza
en 35 días más otros siete

10
00:00:51,380 --> 00:00:53,805
porque usted se apoderó
físicamente de la víctima.

11
00:00:53,820 --> 00:00:57,045
Pero hay algunos factores atenuantes.

12
00:00:57,060 --> 00:01:00,085
Que sus hijos estén en
acogida es uno de ellos.

13
00:01:00,100 --> 00:01:01,885
Su buen comportamiento...

14
00:01:01,900 --> 00:01:05,125
- ¿Excelente, ha dicho, oficial Martin?
- Sí, señor.

15
00:01:05,140 --> 00:01:06,925
Su excelente comportamiento.

16
00:01:06,940 --> 00:01:09,845
Y, por supuesto, el hecho de
que se haya declarado culpable.

17
00:01:09,860 --> 00:01:13,900
Sra. O'Riordan, cumplirá
20 días más en prisión.

18
00:01:17,700 --> 00:01:19,620
Gracias.

19
00:01:20,940 --> 00:01:22,420
Gracias.

20
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
www.subtitulamos.tv

21
00:01:44,060 --> 00:01:45,340
¿Has vuelto?

22
00:01:51,500 --> 00:01:53,180
¿Trajiste al mundo al bebé de Kelsey?

23
00:01:54,260 --> 00:01:56,165
Sí.

24
00:01:56,180 --> 00:01:57,420
¿Ninguna oficial ni...?

25
00:01:58,780 --> 00:02:03,020
No. Todas estaban viendo tu
pequeño espectáculo, ¿verdad?

26
00:02:05,260 --> 00:02:06,500
No lo sabía.

27
00:02:08,500 --> 00:02:09,540
Lo siento.

28
00:02:27,820 --> 00:02:29,740
Dios mío.

29
00:02:31,460 --> 00:02:34,020
   

30
00:02:35,260 --> 00:02:36,300
Míralo.

31
00:02:37,500 --> 00:02:39,285
Es perfecto.

32
00:02:39,300 --> 00:02:40,340
Sí que lo es.

33
00:02:43,460 --> 00:02:45,125
¿Quieres cogerle?

34
00:02:45,140 --> 00:02:47,485
- No...
- No, por favor, cógelo.

35
00:02:47,500 --> 00:02:49,180
Por favor. Me gustaría que lo hicieras.

36
00:02:50,500 --> 00:02:53,605
- ¿Estás segura?
- Sí, me gustaría mucho.

37
00:02:53,620 --> 00:02:55,445
De acuerdo.

38
00:02:55,460 --> 00:02:56,899
Ahí lo tienes.

39
00:02:58,181 --> 00:02:59,460
   

40
00:03:02,021 --> 00:03:03,125
Está bien...

41
00:03:03,140 --> 00:03:04,860
Ya está.

42
00:03:05,940 --> 00:03:08,285
Kelsey.

43
00:03:08,300 --> 00:03:10,965
Es pequeño, pero es un
monstruo de la leche.

44
00:03:10,980 --> 00:03:13,307
- ¿Le das de comer tú?
- Sí.

45
00:03:13,322 --> 00:03:14,322
   

46
00:03:15,900 --> 00:03:17,380
¿Cómo se llama?

47
00:03:20,380 --> 00:03:22,100
Daniel.

48
00:03:38,180 --> 00:03:40,260
- No puedo...
- Está bien, está bien.

49
00:03:42,540 --> 00:03:44,260
Ya está.

50
00:03:52,700 --> 00:03:54,365
Me has decepcionado, Adam.

51
00:03:54,380 --> 00:03:56,085
De todas formas la tienes, nena.

52
00:03:56,100 --> 00:03:58,045
Tienes la unidad materno infantil.

53
00:03:58,060 --> 00:04:01,605
Sí, no gracias a ti. Me
has defraudado a lo grande.

54
00:04:01,620 --> 00:04:03,685
¿Dónde está ahora, nena?

55
00:04:03,700 --> 00:04:05,845
¿Dónde está el bebé?

56
00:04:05,860 --> 00:04:06,980
Está dormido.

57
00:04:08,900 --> 00:04:10,965
Déjame ir a verle, Kels.

58
00:04:10,980 --> 00:04:12,445
¿Sí?

59
00:04:12,460 --> 00:04:15,205
Déjame venir a ver al pequeño Adam.

60
00:04:15,220 --> 00:04:17,140
Es Daniel.

61
00:04:19,220 --> 00:04:22,245
Pensaba que le ibas a llamar Adam.

62
00:04:22,260 --> 00:04:23,645
Por mí.

63
00:04:23,660 --> 00:04:25,485
Pues no lo hice. Es Daniel.

64
00:04:25,500 --> 00:04:27,245
Y ya es demasiado tarde para cambiarlo.

65
00:04:27,260 --> 00:04:29,260
No pasa nada, cariño. Solo...

66
00:04:30,820 --> 00:04:32,659
déjame ir a ver al pequeño Daniel.

67
00:04:33,701 --> 00:04:34,725
Tengo que irme.

68
00:04:34,740 --> 00:04:36,805
No, mira. Escucha, Kels...

69
00:04:36,820 --> 00:04:38,460
- Está llorando.
- Cariño...

70
00:04:44,900 --> 00:04:47,045
Creo que tiene gases,

71
00:04:47,060 --> 00:04:48,925
sus piernecitas no paran de levantarse.

72
00:04:48,940 --> 00:04:52,340
Baba, ven aquí. Ya está.

73
00:04:54,020 --> 00:04:56,925
¿Le molestan los gases
a mi baba? ¿Es eso?

74
00:04:56,940 --> 00:04:58,405
¿Son gases?

75
00:04:58,420 --> 00:05:00,340
Ven aquí.

76
00:05:11,860 --> 00:05:14,205
- Hola, Maeve.
- Hola, señorita.

77
00:05:14,220 --> 00:05:16,365
¿Te importa si cierro esto?

78
00:05:16,380 --> 00:05:18,285
¿De qué se trata? ¿Son malas noticias?

79
00:05:18,300 --> 00:05:20,845
No. Bueno, nada que ver con
tu familia ni con nadie,

80
00:05:20,860 --> 00:05:22,245
¿te importa?

81
00:05:22,260 --> 00:05:23,965
Vale. Sí.

82
00:05:23,980 --> 00:05:26,605
Lou ha recibido una buena noticia.

83
00:05:26,620 --> 00:05:28,820
Una tarjeta de su hijo, sí. Estupendo.

84
00:05:31,060 --> 00:05:33,765
- ¿Seguís siendo muy amigas?
- Sí.

85
00:05:33,780 --> 00:05:35,405
¿No habéis discutido?

86
00:05:35,420 --> 00:05:36,860
No. ¿Por qué?

87
00:05:38,540 --> 00:05:42,180
Maeve, su hijo no envió esa
tarjeta. Lo hizo otra persona.

88
00:05:43,980 --> 00:05:45,605
¿Cómo lo sabe?

89
00:05:45,620 --> 00:05:47,765
- Le llamé por teléfono.
- Bien.

90
00:05:47,780 --> 00:05:50,285
¿Y por qué me cuenta esto? ¿Qué...?

91
00:05:50,300 --> 00:05:52,500
¿Cree que la he enviado yo?

92
00:05:53,500 --> 00:05:55,605
Creo que la envió alguien que conoces.

93
00:05:55,620 --> 00:05:57,020
Alguien de fuera.

94
00:05:58,740 --> 00:06:00,925
¿Por qué iban a hacerlo?

95
00:06:00,940 --> 00:06:02,860
Porque tú se lo pediste.

96
00:06:08,580 --> 00:06:10,900
Solo lo hice para ver cómo
se le iluminaba la cara.

97
00:06:11,940 --> 00:06:13,805
Ya lo sé.

98
00:06:13,820 --> 00:06:15,660
Sé que no lo hiciste con mala intención.

99
00:06:17,940 --> 00:06:20,100
¿Y qué vas a hacer al respecto?

100
00:06:23,020 --> 00:06:24,580
No lo sé.

101
00:06:34,060 --> 00:06:35,605
¿No ha venido Kyle?

102
00:06:35,620 --> 00:06:36,740
No.

103
00:06:37,980 --> 00:06:41,380
- ¿Quieres tomar algo?
- No. Estoy bien.

104
00:06:55,140 --> 00:06:57,365
- ¡¿Qué...?!
- ¡No lo quiero!

105
00:06:57,380 --> 00:06:58,645
- ¿Qué?
- Devuélvelo.

106
00:06:58,660 --> 00:06:59,866
No seas estúpida.

107
00:06:59,881 --> 00:07:01,605
Tú eres el estúpido.

108
00:07:01,620 --> 00:07:03,551
- ¿Qué he hecho?
- Eres un gilipollas.

109
00:07:03,566 --> 00:07:05,325
¿Qué he hecho?

110
00:07:05,340 --> 00:07:06,645
Sabes que lo he dejado.

111
00:07:06,660 --> 00:07:08,525
Siempre dices lo mismo, Kelsey.

112
00:07:08,540 --> 00:07:10,005
No, esta vez lo he hecho.

113
00:07:10,020 --> 00:07:11,225
Vas a tener que venir
con nosotros, Morgan.

114
00:07:11,626 --> 00:07:13,735
- ¿Qué...? No, yo no...
- Escucha, yo...

115
00:07:13,750 --> 00:07:15,165
¿Quieres sentarte y
permanecer sentado, por favor?

116
00:07:15,180 --> 00:07:16,236
No pretendía nada de esto.
No estaba planeado...

117
00:07:16,251 --> 00:07:17,510
Te ha pasado algo

118
00:07:17,540 --> 00:07:19,241
- y tenemos que ver qué es.
- Es algo que solíamos hacer,

119
00:07:19,256 --> 00:07:20,730
pero él no sabía que yo
ya no quería hacerlo.

120
00:07:22,131 --> 00:07:24,005
Muévete, por favor. Kelsey.

121
00:07:24,020 --> 00:07:26,045
Todo el mundo sabe que lo he dejado.

122
00:07:26,060 --> 00:07:28,805
Pregúntele a cualquiera de esta
cárcel y le dirá que lo he dejado.

123
00:07:28,820 --> 00:07:32,165
Pero él no lo creía, por eso
hizo esto. No es por mí.

124
00:07:32,180 --> 00:07:34,859
No tiene nada que ver conmigo, ¡es él!

125
00:07:39,020 --> 00:07:41,125
Entra.

126
00:07:41,140 --> 00:07:42,940
Le quitarán al bebé.

127
00:07:44,020 --> 00:07:45,260
¿Pueden hacer eso?

128
00:07:46,300 --> 00:07:47,845
Sí.

129
00:07:47,860 --> 00:07:49,945
De verdad que no fue idea mía.

130
00:07:49,960 --> 00:07:53,145
- Siéntate. Sácalo y enséñanoslo,
por favor. - ¡No fue idea mía!

131
00:07:53,160 --> 00:07:55,512
No sabía que iba a hacerlo. Si lo
hubiera sabido, lo habría hecho bien.

132
00:07:55,527 --> 00:07:58,485
- Siéntate. Sácalo...
- Me lo habría tragado...

133
00:07:58,500 --> 00:08:01,165
- y enséñamelo, por favor.
- Y no habrían visto nada.

134
00:08:01,180 --> 00:08:02,900
Enséñamelo, por favor, Kelsey.

135
00:08:19,060 --> 00:08:20,925
¿Podrías hacerla pasar, por favor?

136
00:08:20,940 --> 00:08:23,820
¿Qué va a pasar? ¿Qué
va a pasar, señorita?

137
00:08:37,540 --> 00:08:39,180
   

138
00:08:54,300 --> 00:08:56,740
Escucha. He estado saliendo con alguien.

139
00:08:58,580 --> 00:09:00,085
Vale.

140
00:09:00,100 --> 00:09:01,620
Con Sahira.

141
00:09:04,820 --> 00:09:07,165
¿Cuánto tiempo lleváis juntos?

142
00:09:07,180 --> 00:09:08,860
Unos 18 meses.

143
00:09:10,820 --> 00:09:12,300
¿En serio, entonces?

144
00:09:13,820 --> 00:09:14,860
Sí.

145
00:09:16,300 --> 00:09:18,565
¿A qué se dedica?

146
00:09:18,580 --> 00:09:20,085
Es...

147
00:09:20,100 --> 00:09:23,005
- Es enfermera. Sí.
- Sí.

148
00:09:23,020 --> 00:09:24,900
- En tu hospital.
- Sí.

149
00:09:28,260 --> 00:09:29,740
¿Por qué sonríes?

150
00:09:31,500 --> 00:09:34,660
- Simplemente lo hago.
- Bueno, está embarazada.

151
00:09:38,060 --> 00:09:40,005
Ya, así que...

152
00:09:40,020 --> 00:09:42,380
Yo solo... necesito preguntarte algo.

153
00:09:44,540 --> 00:09:47,125
¿Qué fue lo más grave que hice mal?

154
00:09:47,140 --> 00:09:48,645
Nada.

155
00:09:48,660 --> 00:09:52,605
- Nada, no tienes la culpa de
nada en absoluto. - La tuve.

156
00:09:52,620 --> 00:09:55,540
Y... sé que hice muchas cosas mal...

157
00:09:56,980 --> 00:10:00,180
pero... ¿cuál fue la mayor?

158
00:10:07,220 --> 00:10:10,260
Cuanto más me costaba,
más apartabas la mirada.

159
00:10:27,780 --> 00:10:29,605
Bien...

160
00:10:29,620 --> 00:10:32,325
Va a venir alguien de
los Servicios Sociales

161
00:10:32,340 --> 00:10:33,982
y se van a llevar al
bebé durante un tiempo.

162
00:10:33,997 --> 00:10:36,165
- ¿Un tiempo?
- Sí.

163
00:10:36,180 --> 00:10:38,285
- ¿Me lo devolverán?
- Sí.

164
00:10:38,300 --> 00:10:39,500
¿Cuándo?

165
00:10:41,020 --> 00:10:43,085
¿Cuándo lo recuperaré?

166
00:10:43,100 --> 00:10:44,445
No lo sé.

167
00:10:44,460 --> 00:10:47,165
Nunca lo recuperaré,
entonces, si lo dice así...

168
00:10:47,180 --> 00:10:49,325
- No empieces a pensar eso.
- Entonces, ¿cuándo?

169
00:10:49,340 --> 00:10:52,245
Tú sigue haciendo lo que
haces, mantén la cabeza recta,

170
00:10:52,260 --> 00:10:54,405
y lo recuperarás, pero hoy...

171
00:10:54,420 --> 00:10:57,245
- No lo van a conseguir.
- Lo has puesto en la ropa del bebé.

172
00:10:57,260 --> 00:10:59,885
- Quizá si no hubieras hecho eso...
- ¡Entré en pánico! ¿Vale?

173
00:10:59,900 --> 00:11:01,740
¡No sabía lo que hacía!

174
00:11:02,740 --> 00:11:04,685
¿No deberías darle de comer?

175
00:11:04,700 --> 00:11:07,605
No. Porque no se va a
ir a ninguna parte.

176
00:11:07,620 --> 00:11:10,045
Sé que le quieres.

177
00:11:10,060 --> 00:11:12,685
Le quiero más que a nada.

178
00:11:12,700 --> 00:11:14,085
Entonces entrégalo,

179
00:11:14,100 --> 00:11:17,245
porque si te resistes, igual
van a tener que llevárselo...

180
00:11:17,260 --> 00:11:19,765
- No van a llevárselo.
- y puede que le hagan daño.

181
00:11:19,780 --> 00:11:21,965
- Esto no es el fin.
- ¡No se lo van a llevar!

182
00:11:21,980 --> 00:11:24,205
Puede que te lleve un poco de
tiempo, pero puedes recuperarlo.

183
00:11:24,220 --> 00:11:27,005
- ¡No se lo van a llevar! No se lo van
a llevar. - Sin duda no es el final...

184
00:11:27,020 --> 00:11:28,577
- No lo van a coger.
- de verdad.

185
00:11:28,592 --> 00:11:32,365
- Pero lo primero que tienes que
hacer... - ¡No se lo van a llevar!

186
00:11:32,380 --> 00:11:34,725
- es entregarlo pacíficamente.
- ¡No se lo van a llevar!

187
00:11:34,740 --> 00:11:36,925
Porque si te resistes, podrías
arruinar tus posibilidades

188
00:11:36,940 --> 00:11:39,565
- de recuperarlo...
- Le gusta su trabajo, ¿verdad?

189
00:11:39,580 --> 00:11:43,845
- Sí. - Pero lo que más le
gusta es esto, ¿verdad?

190
00:11:43,860 --> 00:11:46,260
¡Quitar bebés a las madres!

191
00:11:51,540 --> 00:11:53,140
No podrías estar más equivocada.

192
00:12:03,700 --> 00:12:05,260
¿Por qué lo hiciste?

193
00:12:06,700 --> 00:12:08,700
Estaba tu madre. ¿No?

194
00:12:10,580 --> 00:12:13,380
"No puedo más, mamá.
¿Puedes venir y quedarte?".

195
00:12:14,540 --> 00:12:16,060
Eso es mejor que...

196
00:12:17,340 --> 00:12:19,285
¿No se te había ocurrido?

197
00:12:19,300 --> 00:12:20,845
¿De cuánto está?

198
00:12:20,860 --> 00:12:24,205
O la mujer de al lado. Ya sabes,
es una madre con experiencia.

199
00:12:24,220 --> 00:12:28,325
Todo lo que tenías que hacer era
decir: "Necesito un poco de ayuda".

200
00:12:28,340 --> 00:12:31,445
Pero a ti... ¿No se te ocurrió?

201
00:12:31,460 --> 00:12:33,220
¿Por qué lo hiciste?

202
00:12:35,700 --> 00:12:37,380
Por el amor de Dios, Abi.

203
00:12:39,180 --> 00:12:41,100
Por muy malo que fuera yo...

204
00:12:42,980 --> 00:12:44,460
¿por qué lo hiciste?

205
00:12:48,420 --> 00:12:49,700
No lo sé.

206
00:12:51,580 --> 00:12:53,460
Ya....

207
00:13:25,860 --> 00:13:27,260
¿Puedo cogerlo?

208
00:13:44,340 --> 00:13:46,180
¿Puedo?

209
00:14:03,380 --> 00:14:04,420
Vamos.

210
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
Lo siento, Kels.

211
00:16:47,020 --> 00:16:49,020
¿Quieres recuperar el bebé, Kels?

212
00:16:50,540 --> 00:16:52,460
- Sí.
- ¿Sí?

213
00:16:54,940 --> 00:16:56,700
Pues mantente alejada de esa cosa.

214
00:17:02,940 --> 00:17:04,500
Gracias.

215
00:17:21,860 --> 00:17:23,060
Hola.

216
00:17:24,780 --> 00:17:26,260
Pasa, Lou.

217
00:17:29,820 --> 00:17:31,420
¿Quién ha muerto?

218
00:17:32,700 --> 00:17:33,780
Nadie.

219
00:17:36,700 --> 00:17:38,540
¿Qué es todo esto, entonces?

220
00:17:53,140 --> 00:17:54,700
¿Enviaste tú esa tarjeta?

221
00:17:56,140 --> 00:17:58,220
Lo siento mucho.

222
00:17:59,500 --> 00:18:02,020
Lo siento infinitamente.

223
00:18:06,140 --> 00:18:07,860
No lo hice para hacerle daño.

224
00:18:10,060 --> 00:18:12,500
No era una tomadura de
pelo ni nada parecido.

225
00:18:28,860 --> 00:18:30,165
¿Hola?

226
00:18:30,180 --> 00:18:32,045
Hola, Kyle.

227
00:18:32,060 --> 00:18:33,300
Ha muerto la abuela.

228
00:18:38,380 --> 00:18:39,725
¿Cuándo?

229
00:18:39,740 --> 00:18:41,820
Muy temprano... esta mañana.

230
00:18:42,900 --> 00:18:44,620
Llamaron del centro de paliativos.

231
00:18:46,260 --> 00:18:47,300
Bien.

232
00:18:48,940 --> 00:18:51,140
- ¿Qué quería? ¿Entierro o...?
- Cremación.

233
00:18:52,460 --> 00:18:54,725
Sin duda, cremación.

234
00:18:54,740 --> 00:18:55,900
¿Vendrás?

235
00:18:58,420 --> 00:19:00,180
Preguntaré.

236
00:19:01,820 --> 00:19:03,725
Pero podría ir esposada.

237
00:19:03,740 --> 00:19:05,700
¿Por qué?

238
00:19:07,340 --> 00:19:09,259
Porque me he metido en un lío.

239
00:19:12,660 --> 00:19:14,140
Pero te veré.

240
00:19:15,300 --> 00:19:17,459
¿Verdad? ¿Nos vemos?

241
00:19:18,820 --> 00:19:19,859
Tengo que irme.

242
00:19:34,380 --> 00:19:36,725
La familia quiere transmitir
su agradecimiento

243
00:19:36,740 --> 00:19:37,965
al centro de paliativos Willow

244
00:19:37,980 --> 00:19:41,725
que cuidó de Elizabeth y la hizo
sentir lo más cómoda posible

245
00:19:41,740 --> 00:19:43,845
en sus últimos meses.

246
00:19:43,860 --> 00:19:48,500
Elizabeth sentía mucho amor por
sus cuatro luces brillantes.

247
00:19:49,540 --> 00:19:51,205
Kyle,

248
00:19:51,220 --> 00:19:54,245
Callum, Nancy y Orla.

249
00:19:54,260 --> 00:19:57,205
Y una de ellas, su hija Orla,

250
00:19:57,220 --> 00:19:59,740
va a decir ahora algunas
de sus propias palabras.

251
00:20:06,460 --> 00:20:07,500
Gracias.

252
00:20:15,740 --> 00:20:17,325
Bueno, no estoy contando ningún secreto

253
00:20:17,340 --> 00:20:19,699
cuando digo que a mi
madre le gustaba beber.

254
00:20:20,940 --> 00:20:22,859
Pero todos cometemos errores.

255
00:20:25,700 --> 00:20:27,420
Era alcohólica.

256
00:20:29,020 --> 00:20:31,445
Mi madre lo había sido toda la vida.

257
00:20:31,460 --> 00:20:32,580
Luchaba contra ello, pero...

258
00:20:33,740 --> 00:20:35,420
rara vez ganaba.

259
00:20:36,500 --> 00:20:38,540
Pero hubo un día...

260
00:20:39,900 --> 00:20:41,940
La Primera Comunión de Kyle.

261
00:20:43,820 --> 00:20:47,525
Habíamos ido a misa y al
volver al salón parroquial

262
00:20:47,540 --> 00:20:50,005
abrieron el bar.

263
00:20:50,020 --> 00:20:52,340
Y yo no me lo esperaba,
ni mi madre tampoco.

264
00:20:53,540 --> 00:20:55,900
Y pensé: "Si toca una gota...

265
00:20:57,380 --> 00:20:59,660
Me voy y me llevo a Kyle conmigo".

266
00:21:00,820 --> 00:21:03,045
Kyle se lo estaba pasando como nunca,

267
00:21:03,060 --> 00:21:04,325
jugando con niños de su edad y...

268
00:21:04,340 --> 00:21:07,340
sacando dinero a los
adultos. Pero a la mierda.

269
00:21:09,460 --> 00:21:11,260
Se viene conmigo.

270
00:21:13,980 --> 00:21:16,260
Pero no tocó ni una gota.

271
00:21:18,260 --> 00:21:20,965
Probablemente llegó a
casa y se lo bebió todo,

272
00:21:20,980 --> 00:21:22,540
pero en aquel salón parroquial...

273
00:21:23,860 --> 00:21:26,685
se quedó hasta el amargo final

274
00:21:26,700 --> 00:21:28,820
y no tocó ni una gota.

275
00:21:30,340 --> 00:21:32,540
Aquel día fue mi heroína.

276
00:21:48,940 --> 00:21:51,445
- Me alegro de verle.
- Bien hecho, cariño.

277
00:21:51,460 --> 00:21:53,165
- Qué triste.
- Gracias.

278
00:21:53,180 --> 00:21:54,780
- Adiós, hasta pronto.
- Lo siento mucho.

279
00:21:55,900 --> 00:21:56,940
Hola. Un minuto.

280
00:21:58,660 --> 00:21:59,940
Por favor, quítemelas.

281
00:22:01,100 --> 00:22:02,220
Por favor.

282
00:22:10,740 --> 00:22:12,085
Gracias.

283
00:22:12,100 --> 00:22:13,460
Ven aquí.

284
00:22:14,980 --> 00:22:16,885
Todo va bien, ¿vale?

285
00:22:16,900 --> 00:22:21,885
Todo va a ir bien. Voy a
veros pronto. ¿De acuerdo?

286
00:22:21,900 --> 00:22:26,285
Te quiero. Te quiero. Te quiero.

287
00:22:26,300 --> 00:22:28,285
¿Vale? Dile a tu hermano...

288
00:22:28,300 --> 00:22:31,445
Dile a tu hermano que le quiero, ¿vale?

289
00:22:31,460 --> 00:22:32,980
Tengo que irme.

290
00:22:45,220 --> 00:22:46,445
¿Nena?

291
00:22:46,460 --> 00:22:48,165
Hola.

292
00:22:48,180 --> 00:22:49,740
Kels, lo siento, nena.

293
00:22:52,060 --> 00:22:54,940
De verdad que lo siento mucho.

294
00:22:55,940 --> 00:22:57,540
Vale.

295
00:22:59,700 --> 00:23:01,340
¿Qué vas a hacer?

296
00:23:03,460 --> 00:23:05,445
Voy a recuperarlo.

297
00:23:05,460 --> 00:23:07,285
¿Cómo, cariño?

298
00:23:07,300 --> 00:23:09,445
Eso está bien, sí,

299
00:23:09,460 --> 00:23:11,085
pero ¿cómo vas a hacerlo?

300
00:23:11,100 --> 00:23:13,165
Por eso te llamo.

301
00:23:13,180 --> 00:23:15,060
Voy a decir la verdad.

302
00:23:16,460 --> 00:23:19,125
Si quiero recuperarlo, tengo
que salir de este lugar,

303
00:23:19,140 --> 00:23:22,205
- así que voy a decir la verdad.
- ¿Y cuál es la verdad?

304
00:23:22,220 --> 00:23:24,180
Sabes cuál es la verdad, Adam.

305
00:23:26,260 --> 00:23:28,100
¿Y a quién se la vas a contar?

306
00:23:29,740 --> 00:23:31,565
A la policía.

307
00:23:31,580 --> 00:23:33,085
¿Qué?

308
00:23:33,100 --> 00:23:35,045
¡La policía!

309
00:23:35,060 --> 00:23:37,085
¿Me vas a delatar?

310
00:23:37,100 --> 00:23:39,245
¡Voy a decir la verdad!

311
00:23:39,260 --> 00:23:40,965
Pues yo te digo una cosa, nena:

312
00:23:40,980 --> 00:23:42,645
si te acercas a esos polis,

313
00:23:42,660 --> 00:23:47,125
si se te ocurre delatarme a
esos polis, estás muerta.

314
00:23:47,140 --> 00:23:49,605
Estás muerta y tu bebé también.

315
00:23:49,620 --> 00:23:52,125
Sí, y no creas que no podré hacerlo

316
00:23:52,140 --> 00:23:53,805
porque estaré hecho polvo.

317
00:23:53,820 --> 00:23:56,365
Porque le meto a alguien de
tu cárcel un poco de "marrón",

318
00:23:56,380 --> 00:23:59,180
un poco de mierda marrón
y ella lo hará por mí.

319
00:24:00,660 --> 00:24:03,820
Os cortará el cuello a ti y a tu bebé.

320
00:24:21,140 --> 00:24:22,380
Enciérralo, Kels.

321
00:24:24,980 --> 00:24:26,820
Acaba con él.

322
00:24:43,180 --> 00:24:45,446
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿tienes un minuto?

323
00:24:45,461 --> 00:24:46,461
Sí.

324
00:24:51,460 --> 00:24:53,965
Mi hijo va a venir a verme.

325
00:24:53,980 --> 00:24:55,965
Me alegro por ti, Lou.

326
00:24:55,980 --> 00:24:59,020
Sí, no es una visita. Es una de esas...

327
00:25:00,060 --> 00:25:02,445
ya sabes, cosas de justicia reparadora.

328
00:25:02,460 --> 00:25:04,245
Ya.

329
00:25:04,260 --> 00:25:05,725
Bueno...

330
00:25:05,740 --> 00:25:07,660
Me preguntaba si...

331
00:25:08,780 --> 00:25:10,885
¿Vendrías?

332
00:25:10,900 --> 00:25:12,045
¿Yo?

333
00:25:12,060 --> 00:25:14,740
Bueno, me gustas y...

334
00:25:15,780 --> 00:25:19,005
Pensé que te parecería bien y...

335
00:25:19,020 --> 00:25:20,060
Continúa.

336
00:25:22,780 --> 00:25:24,820
Soy alcohólica.

337
00:25:29,260 --> 00:25:30,300
Bien.

338
00:25:43,700 --> 00:25:45,220
- Pasad y sentaos.
- Sí.

339
00:25:48,140 --> 00:25:50,005
   

340
00:25:50,020 --> 00:25:53,845
Vale, ya os conozco a todas, así
que haré las presentaciones.

341
00:25:53,860 --> 00:25:58,925
Soy Marie-Louise. Soy la capellana. Ella
es la funcionaria de prisiones Carter.

342
00:25:58,940 --> 00:26:03,100
- Ella es Orla, que está aquí
para apoyar a Lou, ¿no? - Sí.

343
00:26:04,420 --> 00:26:07,540
Él es Stephen. El hijo de Lou, Stephen.

344
00:26:16,620 --> 00:26:18,540
Siempre me he odiado.

345
00:26:20,540 --> 00:26:22,140
Ahí es donde entró la bebida.

346
00:26:24,100 --> 00:26:26,460
Nunca puedes olvidar
que te odias, pero...

347
00:26:27,860 --> 00:26:30,045
cabrearte ayuda un poco.

348
00:26:30,060 --> 00:26:32,565
El problema es que
cuanto más te cabreas,

349
00:26:32,580 --> 00:26:34,485
más idiota te comportas

350
00:26:34,500 --> 00:26:36,700
y más te odias al día siguiente.

351
00:26:39,860 --> 00:26:41,020
Así que...

352
00:26:43,580 --> 00:26:45,540
Sí, empecé a ser otra persona.

353
00:26:47,300 --> 00:26:49,900
Cualquiera. Cualquiera aparte de mí.

354
00:26:51,140 --> 00:26:55,445
Y me dije que no bebía
porque me odiara a mí misma,

355
00:26:55,460 --> 00:26:57,820
sino porque era una roquera.

356
00:26:59,420 --> 00:27:00,740
Un poco salvaje.

357
00:27:04,500 --> 00:27:07,645
Y eso es lo que era el día
que le di un puñetazo a Anna.

358
00:27:07,660 --> 00:27:09,325
Estaba...

359
00:27:09,340 --> 00:27:12,620
Estaba como una cabra y ella
se me acercó y me dijo...

360
00:27:13,900 --> 00:27:15,940
"¿Por qué te comportas así?".

361
00:27:20,540 --> 00:27:23,420
Fue... así de simple.

362
00:27:24,540 --> 00:27:26,180
Tan claro.

363
00:27:30,140 --> 00:27:33,660
Y tan imposible de responder
para mí que le di un puñetazo.

364
00:27:35,860 --> 00:27:37,700
Y ella cayó al suelo.

365
00:27:39,860 --> 00:27:40,900
Y...

366
00:27:43,300 --> 00:27:46,005
Tuve que fingir que no me arrepentía

367
00:27:46,020 --> 00:27:47,860
en absoluto porque...

368
00:27:48,980 --> 00:27:51,580
porque yo era roquera. Era salvaje.

369
00:27:56,300 --> 00:27:59,140
Pero lo único que quería era
levantarla y decirle: "Lo siento.

370
00:28:00,820 --> 00:28:03,620
Lo siento, lo siento, lo siento".

371
00:28:08,980 --> 00:28:10,020
Pero... no lo hice.

372
00:28:12,660 --> 00:28:15,685
Y esa fue la última vez
que toqué una bebida.

373
00:28:15,700 --> 00:28:18,005
Es decir, esta es una cárcel, sí,

374
00:28:18,020 --> 00:28:19,725
pero hay alcohol...

375
00:28:19,740 --> 00:28:22,580
Incluso hay más drogas,
pero nunca he tocado nada.

376
00:28:26,860 --> 00:28:29,340
En el fondo, siempre
quise hablarte de ello.

377
00:28:30,940 --> 00:28:33,740
Pero pensé que si lo hacía,
estaría traicionando a Anna.

378
00:28:37,100 --> 00:28:39,020
Pero fue Anna quien me dijo que viniera.

379
00:28:41,100 --> 00:28:46,140
Aún no está preparada para verte,
pero quería que viniera y...

380
00:28:47,660 --> 00:28:50,820
Me gustaría volver, si
te parece bien, porque...

381
00:28:52,260 --> 00:28:54,205
Bueno...

382
00:28:54,220 --> 00:28:56,380
Ha sido un placer
conocerte por fin, mamá.

383
00:28:59,420 --> 00:29:01,380
Me encantaría.

384
00:29:05,700 --> 00:29:07,140
Gracias.

385
00:29:14,140 --> 00:29:17,325
No consigo apretar este
como hice con el otro.

386
00:29:17,340 --> 00:29:18,685
Es tan fastidioso.

387
00:29:18,700 --> 00:29:21,765
- No sé ni por qué necesitas ese cordón.
- Me lo acabo de inventar.

388
00:29:21,780 --> 00:29:24,605
Eh, mira esto... Mira esto...

389
00:29:24,620 --> 00:29:26,499
¿Has visto esa cosa de mago...?

390
00:29:30,540 --> 00:29:32,060
¿Maeve?

391
00:29:53,580 --> 00:29:54,860
Lo siento.

392
00:30:16,620 --> 00:30:18,805
Caso de la Corona

393
00:30:18,820 --> 00:30:22,045
contra Adam Muller y Kelsey Morgan.

394
00:30:22,060 --> 00:30:25,445
El Sr. Muller está acusado
de importación de drogas,

395
00:30:25,460 --> 00:30:29,445
suministro de drogas de clase A
a la cárcel y amenazas de muerte.

396
00:30:29,460 --> 00:30:32,565
La Srta. Morgan está acusada
de importación de drogas

397
00:30:32,580 --> 00:30:35,845
al país, y de contrabando de drogas
en la cárcel de Carlingford,

398
00:30:35,860 --> 00:30:39,205
donde se encuentra actualmente
en prisión preventiva.

399
00:30:39,220 --> 00:30:42,805
Señoría, mi cliente,
tras su culpabilidad,

400
00:30:42,820 --> 00:30:45,485
desea declarar en favor de la acusación.

401
00:30:45,500 --> 00:30:46,980
Muy bien.

402
00:30:48,780 --> 00:30:52,060
Llamo al estrado a Kelsey Morgan.

403
00:30:55,820 --> 00:30:58,885
Pues yo te digo una cosa,
si te acercas a esos polis,

404
00:30:58,900 --> 00:31:03,485
si se te ocurre delatarme a
esos polis, estás muerta.

405
00:31:03,500 --> 00:31:06,885
Porque le meto a alguien de
tu cárcel un poco de "marrón",

406
00:31:06,900 --> 00:31:10,620
y ella os cortará el
cuello a ti y a tu bebé.

407
00:31:15,940 --> 00:31:20,565
Yo era adicta a la
heroína. Intentaba dejarla.

408
00:31:20,580 --> 00:31:23,445
Mi compañera y su amigo se iban a España

409
00:31:23,460 --> 00:31:27,325
y querían alejarme de
Adam y de donde vivía.

410
00:31:27,340 --> 00:31:29,125
Todo eran drogas.

411
00:31:29,140 --> 00:31:33,285
Así que me llevaron con ellos.
Y fue genial durante un tiempo.

412
00:31:33,300 --> 00:31:36,565
Estaba hecha polvo pero me iba bien.

413
00:31:36,580 --> 00:31:39,005
Entonces apareció Adam.

414
00:31:39,020 --> 00:31:41,805
Me dijo que era estúpida por
estar de juerga en España.

415
00:31:41,820 --> 00:31:44,885
Si quería hacer el pavo, hacía el
pavo en casa, no aquí en España,

416
00:31:44,900 --> 00:31:47,485
porque España es para echarse a perder.

417
00:31:47,500 --> 00:31:49,525
Así que volví a las andadas.

418
00:31:49,540 --> 00:31:52,365
Adam y yo volamos juntos a casa.

419
00:31:52,380 --> 00:31:55,045
No me dejaron pasar por la vía verde,

420
00:31:55,060 --> 00:32:00,445
abrieron mi maleta y dentro había
un paquete de heroína, un kilo.

421
00:32:00,460 --> 00:32:03,165
Un kilo de heroína.

422
00:32:03,180 --> 00:32:06,980
Y Adam, de repente, no
aparecía por ninguna parte.

423
00:32:10,780 --> 00:32:13,285
Me visitó en prisión preventiva.

424
00:32:13,300 --> 00:32:15,085
Y me dijo que me quería

425
00:32:15,100 --> 00:32:19,860
y que iba a caer de todas formas, y por
favor, que no le hiciera caer conmigo.

426
00:32:20,860 --> 00:32:24,005
¿Está Adam en esta sala?

427
00:32:24,020 --> 00:32:25,620
Sí, está ahí.

428
00:32:27,060 --> 00:32:30,485
¿Le vio meter el paquete en su bolsa?

429
00:32:30,500 --> 00:32:32,285
Sí.

430
00:32:32,300 --> 00:32:34,605
¿Pensó que eran drogas?

431
00:32:34,620 --> 00:32:36,060
Sí.

432
00:32:37,460 --> 00:32:40,605
- ¿Le preguntó si eran drogas?
- Sí.

433
00:32:40,620 --> 00:32:43,045
Dijo que no, que era un
regalo para su madre.

434
00:32:43,060 --> 00:32:45,725
- Sabía que era mentira.
- Sí,

435
00:32:45,740 --> 00:32:48,085
pero no podía llamarle
mentiroso, ¿verdad?

436
00:32:48,100 --> 00:32:51,220
No podía llamarle mentiroso, porque
tenía demasiado miedo de llamárselo.

437
00:32:56,780 --> 00:32:59,845
Srta. Morgan, me imagino la angustia

438
00:32:59,860 --> 00:33:04,045
que le habría causado
que le quitaran el bebé.

439
00:33:04,060 --> 00:33:06,005
Por este motivo,

440
00:33:06,020 --> 00:33:09,085
por el hecho de que haya
colaborado con la acusación

441
00:33:09,100 --> 00:33:11,285
y de que se haya declarado culpable,

442
00:33:11,300 --> 00:33:16,005
la condeno a dos años
y medio de prisión.

443
00:33:16,020 --> 00:33:17,965
Teniendo en cuenta los nueve meses

444
00:33:17,980 --> 00:33:19,965
que ya ha pasado en prisión preventiva,

445
00:33:19,980 --> 00:33:23,045
que fue más larga de lo
habitual debido a su embarazo,

446
00:33:23,060 --> 00:33:28,205
cumplirá otros seis meses antes
de ser puesta en libertad.

447
00:33:28,220 --> 00:33:29,820
Gracias.

448
00:33:31,860 --> 00:33:33,525
Sr. Muller,

449
00:33:33,540 --> 00:33:37,485
la pena que considero adecuada
por la importación de drogas

450
00:33:37,500 --> 00:33:39,845
es de diez años.

451
00:33:39,860 --> 00:33:44,325
Por el suministro de drogas de
clase A en la cárcel: cinco años.

452
00:33:44,340 --> 00:33:47,805
Y por amenazas de muerte a
la Srta. Morgan: dos años.

453
00:33:47,820 --> 00:33:50,805
Cumplirá estas penas simultáneamente,

454
00:33:50,820 --> 00:33:54,660
lo que significa un total
de diez años de cárcel.

455
00:33:57,260 --> 00:33:59,325
¿Puedes volver a casa de tu madre?

456
00:33:59,340 --> 00:34:01,805
No, la alquiló. Es un
arrendador privado.

457
00:34:01,820 --> 00:34:03,925
- Eso es un problema, entonces.
- ¿Lo es?

458
00:34:03,940 --> 00:34:05,845
Sí. Cada vez es más
difícil encontrar sitios

459
00:34:05,860 --> 00:34:07,285
para la gente que sale de la cárcel.

460
00:34:07,300 --> 00:34:11,125
No tenemos ningún sitio para ti, Orla.
Todos los albergues están llenos.

461
00:34:11,140 --> 00:34:14,365
Bueno... ¿ y qué hago?

462
00:34:14,380 --> 00:34:17,605
- Podemos darte una tienda de campaña.
- ¿Qué?

463
00:34:17,620 --> 00:34:19,020
Una tienda de campaña.

464
00:34:20,140 --> 00:34:23,125
¿Piensan enviarme fuera de aquí
con una tienda de campaña?

465
00:34:23,140 --> 00:34:24,405
Sí.

466
00:34:24,420 --> 00:34:27,060
- ¿Es una broma?
- No.

467
00:34:28,500 --> 00:34:30,180
Lo siento, Orla.

468
00:34:41,740 --> 00:34:45,260
Mandarla a vivir en una tienda de
campaña. Es una vergüenza absoluta.

469
00:34:46,660 --> 00:34:48,260
Ya lo sé.

470
00:34:57,820 --> 00:35:00,245
Bien, ven aquí.

471
00:35:00,260 --> 00:35:02,860
- Adiós, cariño.
- Adiós.

472
00:35:06,500 --> 00:35:08,565
Siento las cosas que dije.

473
00:35:08,580 --> 00:35:11,140
No pasa nada.

474
00:35:12,540 --> 00:35:13,836
Cuida de ella.

475
00:35:13,851 --> 00:35:15,420
- Sí.
- Y de ti misma.

476
00:35:16,580 --> 00:35:18,100
Cuídate, ¿vale?

477
00:36:37,140 --> 00:36:38,925
Hola.

478
00:36:38,940 --> 00:36:41,260
Hola, mamá. ¿Ya has salido?

479
00:37:01,020 --> 00:37:02,300
Sí.

480
00:37:03,820 --> 00:37:05,205
Hola.

481
00:37:05,220 --> 00:37:07,285
Hola.

482
00:37:07,300 --> 00:37:09,805
¿Quieres tomar algo?

483
00:37:09,820 --> 00:37:11,925
Té, por favor.

484
00:37:11,940 --> 00:37:14,445
- ¿Con leche?
- Sí, por favor.

485
00:37:14,460 --> 00:37:20,205
Sé que esto es muy descarado, pero
¿podrías traerme unas tostadas?

486
00:37:20,220 --> 00:37:21,591
- Tostadas.
- Sí, por favor.

487
00:37:21,606 --> 00:37:23,900
- Bien.
- Gracias.

488
00:37:30,580 --> 00:37:32,725
- ¿Estás bien, hijo?
- Sí.

489
00:37:32,740 --> 00:37:35,206
Mira, voy a decir todo esto
antes de que vuelva, ¿vale?

490
00:37:35,221 --> 00:37:36,221
Sí.

491
00:37:37,220 --> 00:37:40,020
¿Sabes todo eso de no
venir a verme, Kyle?

492
00:37:41,980 --> 00:37:44,045
¿Es porque te daba vergüenza?

493
00:37:44,060 --> 00:37:45,540
Sí.

494
00:37:47,220 --> 00:37:49,500
Te avergonzabas de que yo
estuviera en la cárcel.

495
00:37:50,820 --> 00:37:53,685
Pero no te avergonzabas de lo que hice.

496
00:37:53,700 --> 00:37:57,245
Te avergonzaba que me
pillaran haciéndolo.

497
00:37:57,260 --> 00:37:58,580
Sí.

498
00:38:00,580 --> 00:38:02,060
A mí también.

499
00:38:03,260 --> 00:38:07,405
No me avergüenzo de nada
de lo que he hecho por ti,

500
00:38:07,420 --> 00:38:09,685
Callum o Nancy.

501
00:38:09,700 --> 00:38:13,925
Pero no volveré a hacerlo. No
volveré a hacer nada parecido.

502
00:38:13,940 --> 00:38:15,805
Voy a conseguir un trabajo,

503
00:38:15,820 --> 00:38:17,885
voy a conseguirnos un sitio donde vivir

504
00:38:17,900 --> 00:38:20,765
y voy a conseguir que volvamos
a estar todos juntos.

505
00:38:20,780 --> 00:38:23,645
Te lo prometo. ¿Vale?

506
00:38:23,660 --> 00:38:25,060
Vale.

507
00:38:26,500 --> 00:38:28,180
Pero tienes que ayudarme.

508
00:38:32,260 --> 00:38:34,860
Trátame como a tu madre.

509
00:38:37,580 --> 00:38:39,925
Déjame ir a verte.

510
00:38:39,940 --> 00:38:41,420
Llámame por teléfono.

511
00:38:46,860 --> 00:38:48,860
Quiéreme.

512
00:38:51,940 --> 00:38:53,580
- Sí.
- ¿Sí?

513
00:39:04,260 --> 00:39:05,925
Te he echado de menos.

514
00:39:05,940 --> 00:39:07,940
Yo también te he echado de menos.

515
00:39:48,660 --> 00:39:50,020
¿Demasiado picante?

516
00:40:12,500 --> 00:40:13,980
¿Lo sabías?

517
00:40:15,980 --> 00:40:19,140
¿Había mierda en mi
comida y no dijiste nada?

518
00:40:36,180 --> 00:40:39,060
Estaba demasiado asustada para
decir nada. Lo siento mucho.

519
00:41:25,420 --> 00:41:27,845
- Voy a por él.
- No lo harás.

520
00:41:27,860 --> 00:41:29,805
No aguanto más.

521
00:41:29,820 --> 00:41:31,925
Acordamos probar a dejarle llorar.

522
00:41:31,940 --> 00:41:34,807
No, acordamos intentarlo durante
un rato. Han pasado horas.

523
00:41:34,822 --> 00:41:35,822
No han pasado.

524
00:41:35,860 --> 00:41:37,260
Dios.

525
00:41:39,740 --> 00:41:42,165
- Eso es dolor.
- No lo es.

526
00:41:42,180 --> 00:41:45,125
- No lo es. - No, voy a por él.
- Vale, pues si lo traes aquí,

527
00:41:45,140 --> 00:41:47,005
me levanto de la cama, me voy abajo

528
00:41:47,020 --> 00:41:48,620
y te dejo con él.

529
00:41:49,940 --> 00:41:51,725
Lo siento...

530
00:41:51,740 --> 00:41:53,619
Lo sé...

531
00:42:00,340 --> 00:42:02,819
Mami mala. Lo siento.

532
00:42:20,820 --> 00:42:23,860
No os lo vais a creer, pero
no soy una persona violenta.

533
00:42:26,340 --> 00:42:30,325
Pero si me atacas, te atacaré.

534
00:42:30,340 --> 00:42:33,445
Y estoy harta.

535
00:42:33,460 --> 00:42:36,925
Así que voy a contarte mi historia.

536
00:42:36,940 --> 00:42:40,365
Espero que os identifiquéis
con partes de ella

537
00:42:40,380 --> 00:42:44,860
y que eso sea suficiente
para que me dejéis en paz.

538
00:42:48,500 --> 00:42:49,980
Así que...

539
00:42:52,380 --> 00:42:54,700
¿Cuántas de vosotras
habéis tenido hijos?

540
00:42:58,780 --> 00:43:00,325
La mayoría de vosotras.

541
00:43:00,340 --> 00:43:01,820
Bueno...

542
00:43:05,780 --> 00:43:09,605
Rob y yo llevábamos

543
00:43:09,620 --> 00:43:10,940
años intentándolo...

544
00:43:12,540 --> 00:43:15,340
así que cuando me quedé
embarazada estaba...

545
00:43:17,820 --> 00:43:19,420
extasiada.

546
00:43:21,900 --> 00:43:26,220
Sí, leí todos los libros, hice una
lista con todos los nombres e...

547
00:43:27,340 --> 00:43:29,045
hice todas las promesas, ya sabéis,

548
00:43:29,060 --> 00:43:34,845
nada de biberón, nada de chupete,
nada dulce: todas esas cosas.

549
00:43:34,860 --> 00:43:39,020
Y luego... Me puse de parto.

550
00:43:42,100 --> 00:43:43,900
Y fue horrible.

551
00:43:45,340 --> 00:43:47,500
Dos días de agonía.

552
00:43:48,940 --> 00:43:51,285
Luego a casa con un bebé llorando.

553
00:43:51,300 --> 00:43:55,900
Y apenas podía sentarme por el dolor.

554
00:43:58,300 --> 00:44:00,805
Entonces...

555
00:44:00,820 --> 00:44:04,485
vino la enfermera y le desnudó y le pesó

556
00:44:04,500 --> 00:44:06,460
y dijo que estaba perdiendo peso.

557
00:44:08,180 --> 00:44:12,405
Le dije que no me estaba
resultando fácil con los puntos

558
00:44:12,420 --> 00:44:14,805
y la preocupación y la
pérdida de tanto sueño,

559
00:44:14,820 --> 00:44:18,485
y ella me dijo que estaba
aquí por el bebé y no por mí

560
00:44:18,500 --> 00:44:20,445
y que si seguía perdiendo peso

561
00:44:20,460 --> 00:44:24,645
volvería al hospital,
así que empecé a llorar

562
00:44:24,660 --> 00:44:29,140
y ella empezó a contarle a
Rob lo de sus vacaciones.

563
00:44:30,780 --> 00:44:32,485
Quería gritarle.

564
00:44:32,500 --> 00:44:34,965
Es mi primer hijo, zorra sin corazón,

565
00:44:34,980 --> 00:44:36,860
¡necesito un poco de ayuda!

566
00:44:39,620 --> 00:44:41,260
No tenía a nadie.

567
00:44:43,020 --> 00:44:45,245
Nos habíamos mudado allí
por el trabajo de Rob.

568
00:44:45,260 --> 00:44:48,420
Él conocía a gente del trabajo.
Yo no conocía a nadie.

569
00:44:50,140 --> 00:44:52,060
Solo a Rob y al bebé.

570
00:45:00,980 --> 00:45:04,205
- ¿A qué hora volverás?
- Sobre las ocho.

571
00:45:04,220 --> 00:45:06,619
- Por el amor de Dios, Rob.
- Tenemos que informar.

572
00:45:06,634 --> 00:45:09,245
No. Tenéis una reunión al día siguiente,

573
00:45:09,260 --> 00:45:10,925
no en vuestro tiempo libre.

574
00:45:10,940 --> 00:45:13,205
Tenemos que hacerlo en nuestro tiempo
libre porque estamos hasta el cuello.

575
00:45:13,220 --> 00:45:14,541
Lo haces después del trabajo

576
00:45:14,556 --> 00:45:16,961
porque no quieres
estar aquí con el bebé.

577
00:45:16,976 --> 00:45:17,965
Lo hacemos después del trabajo

578
00:45:17,980 --> 00:45:21,045
- porque es el único momento en que
podemos hacerlo. - No es justo, Rob.

579
00:45:21,060 --> 00:45:24,445
Si salgo es para hacer la compra y estoy
de vuelta a las seis como muy tarde.

580
00:45:24,460 --> 00:45:27,725
Paso el tiempo contigo y con el bebé.

581
00:45:27,740 --> 00:45:31,340
- Y tú llegas a casa siempre a las ocho
y media. - Escucha, tengo que irme.

582
00:45:40,300 --> 00:45:41,779
Vete a la mierda.

583
00:45:45,740 --> 00:45:49,045
   

584
00:45:49,060 --> 00:45:52,365
   

585
00:45:52,380 --> 00:45:56,859
   

586
00:45:58,980 --> 00:46:00,180
   

587
00:46:02,020 --> 00:46:05,365
Un día conseguí que se
durmiera, sabe Dios cómo,

588
00:46:05,380 --> 00:46:07,340
y lo puse en su cuna.

589
00:46:08,780 --> 00:46:11,805
Salí de la habitación,

590
00:46:11,820 --> 00:46:15,125
pero una vez fuera

591
00:46:15,140 --> 00:46:17,420
empecé a pensar que le había hecho daño.

592
00:46:19,020 --> 00:46:20,820
Que le había matado.

593
00:46:23,580 --> 00:46:27,565
No sé por qué pensé eso, pero lo hice.

594
00:46:27,580 --> 00:46:30,620
Así que volví a entrar y
comprobé que estaba bien.

595
00:46:32,140 --> 00:46:34,205
Volví a salir.

596
00:46:34,220 --> 00:46:36,925
Nada más salir de la habitación
vuelvo a pensar que le he hecho daño,

597
00:46:36,940 --> 00:46:39,965
así que vuelvo otra vez
y está bien de nuevo.

598
00:46:39,980 --> 00:46:42,885
Pero esta vez no puedo dejarlo allí,

599
00:46:42,900 --> 00:46:45,645
así que lo cojo y me lo llevo.

600
00:46:45,660 --> 00:46:48,805
Y me lo llevo y me lo llevo.

601
00:46:48,820 --> 00:46:50,725
Y es solo cuando Rob llega a casa

602
00:46:50,740 --> 00:46:53,085
cuando puedo acostarlo

603
00:46:53,100 --> 00:46:54,580
y dejarlo allí.

604
00:46:56,140 --> 00:46:59,445
No podía perderlo de vista.

605
00:46:59,460 --> 00:47:02,205
Así que cada minuto de cada día,

606
00:47:02,220 --> 00:47:04,605
estoy mirando a mi hijo.

607
00:47:04,620 --> 00:47:08,460
Donde otras mujeres están
viendo llorar a su bebé...

608
00:47:10,860 --> 00:47:14,565
yo miro al mío y él se retuerce.

609
00:47:14,580 --> 00:47:16,965
Se retuerce de dolor.

610
00:47:16,980 --> 00:47:20,445
Luchaba incluso para
alejarse de su padre.

611
00:47:20,460 --> 00:47:23,885
Cuando volvía a mí, lloraba.

612
00:47:23,900 --> 00:47:25,780
Seguía gritando.

613
00:47:27,780 --> 00:47:29,779
Nada consigue que pare.

614
00:47:31,820 --> 00:47:34,860
Sí, Robert Cochrane.
Está en el quirófano.

615
00:47:37,580 --> 00:47:39,765
Sí, ya lo sé, pero cuando sea posible,

616
00:47:39,780 --> 00:47:42,525
¿podrías pedirle que
me llame, por favor?

617
00:47:42,540 --> 00:47:44,925
Soy su mujer.

618
00:47:44,940 --> 00:47:46,380
   

619
00:47:52,100 --> 00:47:54,045
Centro Médico Croft Park.

620
00:47:54,060 --> 00:47:57,565
Nuestras recepcionistas están ocupadas
en este momento, pero tiene...

621
00:47:57,580 --> 00:47:59,365
el número 18 en espera.

622
00:47:59,380 --> 00:48:00,400
Por favor, no dude...

623
00:48:22,020 --> 00:48:24,860
Creo que quería evitar que llorara.

624
00:48:26,300 --> 00:48:28,100
Es que...

625
00:48:30,300 --> 00:48:35,300
Si... haces que deje de
llorar, aliviarás su dolor.

626
00:48:37,660 --> 00:48:40,099
Solo haz que deje de llorar.

627
00:49:11,060 --> 00:49:12,940
Le sujeté.

628
00:49:18,380 --> 00:49:20,500
Quería paz y tranquilidad.

629
00:49:23,180 --> 00:49:24,540
Para él...

630
00:49:25,940 --> 00:49:27,380
y para mí.

631
00:49:29,220 --> 00:49:31,220
No más sufrimiento.

632
00:51:07,380 --> 00:51:08,820
¿Qué pasa?

633
00:51:10,780 --> 00:51:11,940
¿Qué pasa?

634
00:51:14,820 --> 00:51:16,220
No has llamado.

635
00:51:18,980 --> 00:51:20,700
Dios mío, estás mojada.

636
00:51:21,780 --> 00:51:23,100
Y fría.

637
00:51:24,900 --> 00:51:27,645
Ya empiezas a asustarme,
Abs. ¿Qué te pasa?

638
00:51:27,660 --> 00:51:29,140
¿Dónde está el bebé?

639
00:51:31,740 --> 00:51:33,580
Abi, ¿dónde está el bebé?

640
00:51:36,060 --> 00:51:37,860
En su cuna.

641
00:52:31,140 --> 00:52:33,660
¿Le has contado esta
historia a alguien antes?

642
00:52:36,580 --> 00:52:38,700
No lo traería de vuelta.

643
00:52:40,820 --> 00:52:44,260
No. Pero... podría haberte ayudado.

644
00:52:47,140 --> 00:52:49,500
Estaba bajo presión, sí.

645
00:52:51,020 --> 00:52:52,500
Pero también...

646
00:52:55,380 --> 00:52:57,500
lo estaban muchas otras mujeres.

647
00:53:00,500 --> 00:53:02,165
Ellas se las arreglaron.

648
00:53:02,180 --> 00:53:04,205
Yo no.

649
00:53:04,220 --> 00:53:09,005
Estaba... Sí, estaba avergonzada,
me avergonzaba de ello.

650
00:53:09,020 --> 00:53:11,805
No quería que lo supieran.

651
00:53:11,820 --> 00:53:15,260
Así que les conté a todos
que había matado a mi bebé.

652
00:53:17,340 --> 00:53:20,820
Pero no le dije a nadie que no
había sabido arreglármelas.

653
00:53:24,220 --> 00:53:26,420
¿Puedo hacer una pregunta?

654
00:53:28,220 --> 00:53:29,420
Sí.

655
00:53:32,500 --> 00:53:33,900
¿Cómo se llamaba?

656
00:53:44,580 --> 00:53:46,260
Daniel.

657
00:53:53,340 --> 00:53:54,660
Daniel.

658
00:54:06,780 --> 00:54:09,405
Una de ellas irá a por mí ahora.

659
00:54:09,420 --> 00:54:11,925
¿Alguien del grupo?

660
00:54:11,940 --> 00:54:15,365
Sí. He mostrado un
poco de vulnerabilidad.

661
00:54:15,380 --> 00:54:18,685
Pensarán que no soy tan dura, que
pueden enfrentarse a mí y ganar.

662
00:54:18,700 --> 00:54:21,645
Otras mujeres han hablado
y no ha pasado nada.

663
00:54:21,660 --> 00:54:23,820
No han asesinado a sus hijos.

664
00:54:25,220 --> 00:54:27,845
- ¿Nos sentamos?
- Si quiere.

665
00:54:27,860 --> 00:54:29,180
Sí, quiero.

666
00:54:36,580 --> 00:54:39,885
Ella me cuidó durante todo
el embarazo. Hasta el final.

667
00:54:39,900 --> 00:54:42,885
Y trajo al mundo a mi... Trajo
al mundo a mi pequeño Daniel.

668
00:54:42,900 --> 00:54:45,645
Trajo al mundo a tu bebé, ¿eso
le da derecho a asesinar al suyo?

669
00:54:45,660 --> 00:54:47,365
- ¿Es eso lo que estás diciendo?
- Eso no es lo que estoy diciendo.

670
00:54:47,380 --> 00:54:48,685
Estoy diciendo que ha hecho algo bueno.

671
00:54:48,700 --> 00:54:51,257
Ha hecho mucho más bien que
nadie de aquí, incluyéndome a mí.

672
00:54:51,272 --> 00:54:52,796
- Sí.
- Podría haberse ido,

673
00:54:52,811 --> 00:54:54,525
no tenía que ayudar a Kelsey.

674
00:54:54,540 --> 00:54:57,485
- Es una enfermera cualificada. - Lo
sé, pero no tenía que ayudar, ¿verdad?

675
00:54:57,500 --> 00:55:00,420
No puedes negar que hizo algo.

676
00:55:07,180 --> 00:55:09,485
¿Qué representa eso?

677
00:55:09,500 --> 00:55:12,100
¿Qué quieres que represente?

678
00:55:13,500 --> 00:55:17,685
¿Es mi hijo que sigue vivo en el cielo?

679
00:55:17,700 --> 00:55:19,380
- Tal vez.
- Es una vela.

680
00:55:20,780 --> 00:55:22,965
Es una maldita vela.

681
00:55:22,980 --> 00:55:25,743
- ¿Quieres que la apague?
- ¿Quiere que la encienda yo?

682
00:55:25,758 --> 00:55:26,758
Sí.

683
00:55:26,820 --> 00:55:31,125
Me recuerda la presencia de Cristo.

684
00:55:31,140 --> 00:55:32,540
Muy bien.

685
00:55:36,180 --> 00:55:38,900
Le pregunto esto a muchas
mujeres, ¿te importa?

686
00:55:41,060 --> 00:55:44,605
Si pudiera concederte
un deseo, ¿cuál sería?

687
00:55:44,620 --> 00:55:47,405
Me temo que diré lo que dicen todas...

688
00:55:47,420 --> 00:55:50,325
¿puedo retroceder en
el tiempo, por favor?

689
00:55:50,340 --> 00:55:52,060
Muchas dicen eso, sí.

690
00:55:53,780 --> 00:55:58,500
Y si pudiera concederte
otro deseo, ¿cuál sería?

691
00:56:00,420 --> 00:56:03,485
¿Se ha enterado ya el obispo?

692
00:56:03,500 --> 00:56:05,605
No.

693
00:56:05,620 --> 00:56:06,900
Bien.

694
00:56:12,260 --> 00:56:17,140
Y si pudiera concederte
otro deseo, ¿cuál sería?

695
00:56:24,580 --> 00:56:26,780
Me gustaría poder llorar.

696
00:56:30,220 --> 00:56:32,805
¿Pero cómo se llora la muerte de un hijo

697
00:56:32,820 --> 00:56:34,980
cuando eres tú la responsable de ella?

698
00:56:36,260 --> 00:56:38,740
¿Puedo rezar por eso?

699
00:56:40,660 --> 00:56:43,860
¿Que Dios te permita llorar por Daniel?

700
00:56:49,820 --> 00:56:50,860
Sí.

701
00:56:55,580 --> 00:56:58,845
Vale, ¿y si lo hubiéramos hecho? ¿Y
si hubiéramos matado a nuestros bebés?

702
00:56:58,860 --> 00:57:02,085
- Yo no lo haría. - Ya, pero ¿y si lo
hubiéramos hecho? Estaríamos hundidas.

703
00:57:02,100 --> 00:57:04,925
Esa mujer está hundida y
merece un poco de compasión.

704
00:57:04,940 --> 00:57:06,885
Necesita que la cuiden,

705
00:57:06,900 --> 00:57:09,005
no que la ataquen. Creo
que todas olvidamos

706
00:57:09,020 --> 00:57:10,965
que no pudo suicidarse.

707
00:57:10,980 --> 00:57:15,045
¿Está bien matar a un bebé pero no a sí
misma? No, esa es una zorra egoísta.

708
00:57:15,060 --> 00:57:17,845
Eso no es lo que estoy
diciendo. Maeve, ¿qué opinas?

709
00:57:17,860 --> 00:57:19,608
Lo que dijo Abi se me quedó grabado

710
00:57:19,623 --> 00:57:21,045
cuando dijo que necesitamos
demostrar al mundo

711
00:57:21,060 --> 00:57:24,045
que no podríamos hacer lo que
ella hizo, así que atacamos,

712
00:57:24,060 --> 00:57:27,325
y cuanto más atacamos,
más santas nos sentimos.

713
00:57:27,340 --> 00:57:29,060
Y eso es una puta mierda.

714
00:58:26,220 --> 00:58:28,420
Dios mío, la tele está apagada.

715
00:58:32,100 --> 00:58:34,005
Sí, hemos estado hablando.

716
00:58:34,020 --> 00:58:35,540
- Sobre mí.
- Sí.

717
00:58:37,020 --> 00:58:39,860
Mira, aquí nadie te va
a hacer ningún daño.

718
00:58:41,220 --> 00:58:44,700
Vale, no digo que todo el mundo te
perdone. No te perdonan. Pero...

719
00:58:45,740 --> 00:58:47,885
no te haremos daño.

720
00:58:47,900 --> 00:58:50,565
No puedo hablar por el
resto de la cárcel,

721
00:58:50,580 --> 00:58:53,525
habrá que aclararlo, pero por
todas las que estamos aquí ahora,

722
00:58:53,540 --> 00:58:56,325
todas las de esta unidad, ¿vale?

723
00:58:56,340 --> 00:58:58,060
- Sí.
- Sí.

724
00:58:59,100 --> 00:59:00,820
Estás bien.

725
00:59:09,140 --> 00:59:11,260
¿Incluyéndote a ti?

726
00:59:12,660 --> 00:59:13,845
Sí.

727
00:59:13,860 --> 00:59:15,645
Como quieras.

728
00:59:15,660 --> 00:59:16,740
Sí.

729
00:59:24,220 --> 00:59:25,740
Gracias.

730
00:59:29,860 --> 00:59:31,100
Gracias.

731
01:00:39,780 --> 01:00:41,700
Adiós.

732
01:00:45,660 --> 01:00:47,140
Adiós.

733
01:00:53,820 --> 01:00:56,285
No hay ninguna fanfarria, entonces.

734
01:00:56,300 --> 01:00:57,820
Eso parece.

735
01:00:59,540 --> 01:01:01,220
Iré contigo.

736
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
TRES MESES DESPUÉS

737
01:02:49,940 --> 01:02:51,500
- ¿Estás bien?
- Sí.

738
01:03:21,860 --> 01:03:24,845
¿Señora Kelly? Soy Fay Clarkson, de
Atención a la Familia e Infancia.

739
01:03:24,860 --> 01:03:26,709
- Hemos hablado por teléfono.
- Hola.

740
01:03:26,724 --> 01:03:28,166
- Ella es Kelsey.
- Hola.

741
01:03:28,181 --> 01:03:29,181
Hola, Kelsey.

742
01:03:31,580 --> 01:03:33,740
Dale un fuerte abrazo a mamá, Daniel.

743
01:03:44,500 --> 01:03:47,165
Pronto volverá a ser tuyo, mi amor.

744
01:03:47,180 --> 01:03:49,245
Sigue haciéndolo como hasta ahora.

745
01:03:49,260 --> 01:03:52,100
Lo haré. Lo haré, lo haré.

746
01:04:30,000 --> 01:04:35,000
www.subtitulamos.tv

