1
00:00:04,594 --> 00:00:06,689
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,869
¿Cómo vamos a entrar en la
casa más segura del mundo?

3
00:00:08,895 --> 00:00:10,130
¿Y con una invitación personal?

4
00:00:10,156 --> 00:00:11,822
¿Has estado alguna
vez en la Casa Blanca?

5
00:00:11,848 --> 00:00:14,767
Ha sido infectado con magia cristiana.

6
00:00:14,793 --> 00:00:16,747
Declaramos a la acusada, Jennifer Tilly,

7
00:00:16,773 --> 00:00:19,609
culpable de 103 cargos de
asesinato en primer grado.

8
00:00:19,798 --> 00:00:21,218
¿Dónde está la Srta. Fairchild?

9
00:00:21,262 --> 00:00:23,879
Lo siento, Jake.

10
00:00:23,920 --> 00:00:30,512
Este va a ser el Halloween más
sangriento hasta la fecha.

11
00:00:32,364 --> 00:00:33,426
31 DE OCTUBRE

12
00:00:33,452 --> 00:00:35,684
31 DE OCTUBRE
16:39 HORARIO DEL ESTE

13
00:00:35,973 --> 00:00:38,517
Halloween siempre ha sido
un acontecimiento importante

14
00:00:38,543 --> 00:00:40,604
en el 1600 de la avenida Pensilvania.

15
00:00:40,786 --> 00:00:43,252
Pero esta noche será aún más especial

16
00:00:43,278 --> 00:00:45,134
con los Collins honrando la memoria

17
00:00:45,176 --> 00:00:47,096
de su querido hijo Joseph,

18
00:00:47,122 --> 00:00:50,598
que murió trágicamente en la mansión
presidencial el invierno pasado.

19
00:00:50,640 --> 00:00:53,885
Halloween siempre fue la
fiesta preferida de Joseph.

20
00:00:53,911 --> 00:00:57,830
Esta noche, la familia presidencial
organiza un baile de disfraces.

21
00:00:57,856 --> 00:01:01,463
Con la fiesta recaudaremos
más de 10 millones

22
00:01:01,489 --> 00:01:04,697
para una causa que es sumamente
importante para mi marido,

23
00:01:04,723 --> 00:01:08,064
importante para mí e importante
para todas las familias

24
00:01:08,090 --> 00:01:10,908
de este país que han sufrido
una pérdida como la nuestra.

25
00:01:10,934 --> 00:01:13,471
- Bien hecho, Sra. Collins.
- Que le jodan.

26
00:01:13,497 --> 00:01:15,424
- Hasta yo me lo creo.
- ¡Que le jodan!

27
00:01:15,450 --> 00:01:18,916
Hay un asesino en la Casa Blanca y
usted insiste en montar una fiesta.

28
00:01:18,960 --> 00:01:21,080
Insisto en tender una trampa.

29
00:01:21,106 --> 00:01:23,713
Además, es su fiesta,
señora primera dama.

30
00:01:23,739 --> 00:01:26,629
- Lleva meses planeándola.
- Aún podemos cancelarla.

31
00:01:27,176 --> 00:01:31,767
¿Y qué pensaría a estas
alturas el Sr. Collins?

32
00:01:31,793 --> 00:01:34,642
¿Qué pensarían sus votantes?

33
00:01:34,668 --> 00:01:37,533
Cancelarla los haría parecer nerviosos

34
00:01:37,559 --> 00:01:39,315
y no es la imagen que quieren proyectar.

35
00:01:39,355 --> 00:01:41,559
¿Y si muere alguien más?

36
00:01:41,894 --> 00:01:45,700
Tendremos que asegurarnos
de que eso no ocurra.

37
00:01:45,991 --> 00:01:48,041
Además de los protocolos habituales,

38
00:01:48,067 --> 00:01:49,799
ampliaremos los parámetros de seguridad

39
00:01:49,825 --> 00:01:51,721
por el norte hasta el Parque Lafayette

40
00:01:51,747 --> 00:01:54,642
y por el sur hasta la
Avda. Constitución.

41
00:01:54,668 --> 00:01:57,330
En la entrada, los nuestros escanearán

42
00:01:57,356 --> 00:02:01,171
a cada invitado y les
colocarán un rastreador.

43
00:02:01,210 --> 00:02:03,432
Tendremos ojos literalmente
en todas partes.

44
00:02:03,458 --> 00:02:06,963
Dentro, tendremos cubierto
cada milímetro de la fiesta.

45
00:02:06,989 --> 00:02:08,369
Defina cubierto.

46
00:02:08,395 --> 00:02:11,762
Cubierto discretamente
por el Servicio Secreto,

47
00:02:11,926 --> 00:02:15,514
cubierto indiscretamente por cámara,

48
00:02:15,558 --> 00:02:20,887
cubierto encubiertamente por el
equipo de vigilancia del SWAT.

49
00:02:21,598 --> 00:02:26,059
Sr. Price, las vidas de mis
hijos están en sus manos.

50
00:02:27,278 --> 00:02:29,408
Me gusta la forma en la que lo dice.

51
00:02:29,661 --> 00:02:33,150
Sea quien sea ese tipo, no
tendrá los huevos de aparecer.

52
00:02:33,176 --> 00:02:34,903
Y si lo hace...

53
00:02:36,555 --> 00:02:38,325
estaremos preparados.

54
00:02:48,541 --> 00:02:50,081
Truco o trato.

55
00:02:52,386 --> 00:02:54,809
¿Seguro que no quieres bajar
a la fiesta con nosotros?

56
00:02:55,422 --> 00:02:58,793
Joseph dice que en Halloween
los muertos salen a jugar.

57
00:03:06,192 --> 00:03:07,856
Yo también lo echo de menos.

58
00:03:08,444 --> 00:03:11,114
Pero no tienes por qué, papá.

59
00:03:12,073 --> 00:03:13,373
Está ahí mismo.

60
00:03:20,456 --> 00:03:23,309
Al menos Joseph tiene algo
de espíritu de Halloween.

61
00:03:23,973 --> 00:03:25,852
¿Es el disfraz del año pasado?

62
00:03:26,020 --> 00:03:29,473
Es que no quiere que
nadie le vea la cara.

63
00:03:29,752 --> 00:03:31,002
¿Por qué no?

64
00:03:31,130 --> 00:03:33,083
Dice que está mayor.

65
00:03:37,098 --> 00:03:38,293
De acuerdo.

66
00:03:38,804 --> 00:03:40,887
Si cambias de idea...

67
00:03:52,363 --> 00:03:54,805
Tu disfraz es chulísimo, Joseph.

68
00:03:55,344 --> 00:03:57,205
Puedes ir a la fiesta si quieres.

69
00:03:57,231 --> 00:03:58,774
Yo estaré bien.

70
00:04:00,134 --> 00:04:03,555
No voy a ir a ninguna parte.

71
00:04:11,132 --> 00:04:13,274
Van a venir a por mí

72
00:04:13,485 --> 00:04:15,965
y voy a estar preparado.

73
00:04:16,011 --> 00:04:17,516
Es perfecto.

74
00:04:17,930 --> 00:04:22,600
Pueden ser mis últimos
sacrificios sagrados.

75
00:04:22,821 --> 00:04:27,352
Y Damballa por fin se apaciguará

76
00:04:27,612 --> 00:04:30,610
y me libraré de su maleficio.

77
00:04:31,152 --> 00:04:33,297
¿Quién viene a por ti, Joseph?

78
00:04:33,914 --> 00:04:35,334
¿Quién es Damballa?

79
00:04:35,571 --> 00:04:37,326
¿Qué te ha pasado en la voz?

80
00:04:37,366 --> 00:04:40,956
Es que las preguntas me dan alergia.

81
00:04:43,578 --> 00:04:48,852
Venga, dile a tu padre que
queremos tallar una calabaza

82
00:04:49,453 --> 00:04:54,938
y que necesitaré un
cuchillo bien grande.

83
00:05:11,308 --> 00:05:15,925
www.subtitulamos.tv

84
00:05:16,058 --> 00:05:18,980
16:59
HORARIO CENTRAL

85
00:06:22,638 --> 00:06:26,088
Srta. Tilly, soy la funcionaria
de prisiones Erica Dorsett.

86
00:06:26,114 --> 00:06:28,677
Me encargaré de su
ingreso en Cutler Unit.

87
00:06:28,703 --> 00:06:30,028
Un placer.

88
00:06:30,771 --> 00:06:34,674
Pero me llamo Tiffany Valentine.

89
00:06:34,700 --> 00:06:36,255
Puede dejarse de rollos.

90
00:06:36,527 --> 00:06:37,947
Nadie se lo ha tragado.

91
00:06:37,987 --> 00:06:40,117
Aquí no va a ganar ningún Óscar.

92
00:06:40,155 --> 00:06:41,747
No estoy actuando...

93
00:06:41,866 --> 00:06:43,422
Ya no.

94
00:06:43,448 --> 00:06:45,841
Soy Tiffany Valentine.

95
00:06:48,163 --> 00:06:52,106
Srta. Tilly, ¿me presta atención?

96
00:06:53,294 --> 00:06:55,838
No soy su guía, no soy su acompañante.

97
00:06:55,864 --> 00:06:58,942
Soy su amaestradora. ¿Queda claro?

98
00:06:59,300 --> 00:07:00,760
Amaestradora.

99
00:07:00,899 --> 00:07:03,739
¿Como una maestra con su prima donna?

100
00:07:03,765 --> 00:07:06,700
No, como una encantadora de
serpientes con una víbora.

101
00:07:07,474 --> 00:07:08,794
Sígame.

102
00:07:09,768 --> 00:07:11,036
Qué borde.

103
00:07:19,028 --> 00:07:22,604
Cutler Unit alberga la sala de
ejecución del estado de Texas.

104
00:07:22,630 --> 00:07:25,622
Es la sala de ese tipo
más activa del país,

105
00:07:25,648 --> 00:07:29,184
con 583 ejecuciones desde
el 7 de diciembre de 1982,

106
00:07:29,217 --> 00:07:32,676
cuando por fin restablecieron la pena
de muerte en nuestro gran estado.

107
00:07:32,708 --> 00:07:37,008
¿Sabe? Algunos lo
consideramos un día festivo.

108
00:07:37,046 --> 00:07:38,692
¿Como Halloween?

109
00:07:45,919 --> 00:07:49,138
No debería haber matado a nadie
en el estado de Texas, querida.

110
00:07:49,183 --> 00:07:52,192
Uno no mata en Texas
esperando no salir escaldado.

111
00:07:55,689 --> 00:07:57,145
Hola.

112
00:07:59,902 --> 00:08:01,544
Hola.

113
00:08:03,948 --> 00:08:05,528
¿Cómo estás?

114
00:08:05,903 --> 00:08:09,925
Me da un poco de vergüencilla
porque en realidad no soy ella.

115
00:08:10,120 --> 00:08:11,645
Es irónico.

116
00:08:11,671 --> 00:08:14,502
Después de fingir ser
Jennifer tantos años,

117
00:08:14,528 --> 00:08:17,940
supongo que yo misma me he
convertido en una gran actriz.

118
00:08:17,966 --> 00:08:20,323
Sabíamos que su presencia
alborotaría el gallinero,

119
00:08:20,349 --> 00:08:23,114
así que se quedará con
las residentes especiales.

120
00:08:23,559 --> 00:08:25,473
Me parece perfecto.

121
00:08:26,220 --> 00:08:29,604
Srta. Tilly, este será su última morada

122
00:08:29,630 --> 00:08:31,854
antes de su muerte por inyección letal

123
00:08:31,880 --> 00:08:33,502
dentro de tres semanas.

124
00:08:33,528 --> 00:08:35,182
Y, por cosas del destino,

125
00:08:35,208 --> 00:08:38,275
pasará sus últimos días
en este mundo conmigo.

126
00:08:38,427 --> 00:08:42,474
Eso significa que usted
será mi última mejor amiga.

127
00:08:42,695 --> 00:08:44,169
No cuente con ello.

128
00:08:44,195 --> 00:08:45,423
Ya lo veremos.

129
00:08:45,449 --> 00:08:47,958
La gente acaba cogiéndome cariño.

130
00:08:50,048 --> 00:08:52,044
¿Alguna otra pregunta?

131
00:08:52,287 --> 00:08:55,787
Sí, Srta. Dorsett.

132
00:08:55,833 --> 00:08:59,580
¿Dónde está mi parafernalia
religiosa obligatoria por ley,

133
00:08:59,606 --> 00:09:02,165
de la que creo que mi abogada

134
00:09:02,191 --> 00:09:04,591
ya ha hablado con el alcaide?

135
00:09:04,883 --> 00:09:07,731
Debe estar al caer.

136
00:09:07,841 --> 00:09:12,481
Aunque, a veces, las cosas
se pierden por el camino.

137
00:09:16,169 --> 00:09:18,825
18:17

138
00:09:22,151 --> 00:09:25,241
- Voilà.
- Gracias, Sheldon.

139
00:09:25,279 --> 00:09:26,825
Que pasen buena tarde.

140
00:09:29,587 --> 00:09:31,575
¿Y vuestros disfraces?

141
00:09:33,120 --> 00:09:35,620
- Ya vamos disfrazados.
- Sí.

142
00:09:35,664 --> 00:09:37,124
¿Y quiénes se supone que sois?

143
00:09:37,166 --> 00:09:39,369
JFK y Jackie.

144
00:09:39,395 --> 00:09:41,421
Pero estáis igual que siempre.

145
00:09:41,633 --> 00:09:43,613
De eso se trata.

146
00:09:44,363 --> 00:09:45,716
Vale.

147
00:09:46,008 --> 00:09:49,847
Ah, por cierto, gracias por
dejar que vengan mis amigos.

148
00:09:49,887 --> 00:09:51,556
- En serio.
- Pues claro.

149
00:09:51,582 --> 00:09:53,252
Estamos deseando conocerlos.

150
00:09:53,278 --> 00:09:54,802
Presidente.

151
00:09:55,184 --> 00:09:56,489
Sí. Sí.

152
00:09:56,515 --> 00:09:58,935
Cuando quieran, el equipo espera
abajo para llevarlos a la fiesta.

153
00:09:58,979 --> 00:10:01,145
- Sí.
- Y ha llegado la niñera.

154
00:10:01,324 --> 00:10:02,864
Gracias.

155
00:10:02,941 --> 00:10:05,991
Son los padres de Henry
Collins, ¿no es cierto?

156
00:10:06,028 --> 00:10:07,942
Y usted es...

157
00:10:08,730 --> 00:10:11,158
- Mary Poppins.
- Disculpe.

158
00:10:11,184 --> 00:10:13,401
- ¿Dónde está Susan?
- Está enferma, señora.

159
00:10:13,427 --> 00:10:15,711
Esta es Annie Gilpin. Ha
sido escaneada e investigada.

160
00:10:15,746 --> 00:10:17,135
- James Collins.
- Presidente.

161
00:10:17,161 --> 00:10:18,924
- Un placer.
- Primera dama.

162
00:10:18,950 --> 00:10:21,174
En mi vida pasada me
gradué en arte dramático,

163
00:10:21,200 --> 00:10:24,459
lo que me preparó sorprendentemente bien

164
00:10:24,505 --> 00:10:26,151
para trabajar con niños.

165
00:10:26,177 --> 00:10:29,497
Hablando de niños, tú
debes de ser Henry.

166
00:10:30,028 --> 00:10:31,841
Feliz Halloween, Henry.

167
00:10:32,471 --> 00:10:34,138
Es la fiesta de Satanás.

168
00:10:35,015 --> 00:10:37,424
Lo cierto es que es un ritual pagano.

169
00:10:37,450 --> 00:10:41,583
Así que no te preocupes,
Satanás no tiene poder aquí.

170
00:10:41,795 --> 00:10:43,708
¿Crees en fantasmas?

171
00:10:44,691 --> 00:10:48,658
Lo que creo es que, cuando
alguien muere, su...

172
00:10:48,684 --> 00:10:51,627
su energía, su esencia,
se queda con nosotros.

173
00:10:51,653 --> 00:10:56,500
Pero es invisible para todos, salvo
para los más sensibles y especiales.

174
00:10:56,537 --> 00:11:01,497
- Yo misma he...
- Lo que quiere decir, Henry, es no.

175
00:11:02,165 --> 00:11:03,976
- Perdón.
- Tranquila.

176
00:11:04,228 --> 00:11:06,486
- ¿Vamos?
- Sí.

177
00:11:09,049 --> 00:11:12,389
¿Y quién es este enmascarado tan guapo?

178
00:11:12,578 --> 00:11:13,658
Joseph.

179
00:11:13,684 --> 00:11:15,714
Creo que quiere tallarla.

180
00:11:15,764 --> 00:11:18,786
Mejor me ocupo yo del
tema de los cuchillos.

181
00:11:23,805 --> 00:11:25,055
Claro.

182
00:11:25,169 --> 00:11:27,216
Eso ya lo veremos.

183
00:11:28,452 --> 00:11:31,559
Joseph, tengo miedo.

184
00:11:31,790 --> 00:11:35,020
¿Tú crees que Dolley Madison
vendrá a por nosotros?

185
00:11:36,577 --> 00:11:38,827
No eres muy listo, ¿no?

186
00:11:40,699 --> 00:11:42,919
Pero me gusta eso de ti.

187
00:11:48,512 --> 00:11:51,180
La novia de Frankenstein.

188
00:11:56,672 --> 00:11:58,442
Esta es la sala de día.

189
00:11:58,483 --> 00:12:00,008
Vale.

190
00:12:01,859 --> 00:12:03,375
¿Quién es?

191
00:12:03,655 --> 00:12:05,851
El resto de los residentes especiales.

192
00:12:06,025 --> 00:12:07,266
Manos.

193
00:12:09,271 --> 00:12:11,271
Tiene 60 minutos.

194
00:12:11,508 --> 00:12:13,532
Que no esté presente

195
00:12:13,844 --> 00:12:15,578
no significa que no esté observando.

196
00:12:28,346 --> 00:12:29,766
Srta. Tilly.

197
00:12:29,990 --> 00:12:33,520
- Ay, Dios mío.
- Evelyn Elliott.

198
00:12:33,560 --> 00:12:35,347
Ya era hora.

199
00:12:35,373 --> 00:12:38,214
Por fin tengo a alguien con
quien hablar en este vertedero.

200
00:12:38,240 --> 00:12:40,574
- Srta. Elliott, yo...
- Evelyn, por favor.

201
00:12:40,600 --> 00:12:42,238
No lo entiendes.

202
00:12:42,264 --> 00:12:45,636
Eres mi ídolo total.

203
00:12:45,662 --> 00:12:48,202
En serio, no puedo ser más fan.

204
00:12:48,228 --> 00:12:49,558
Qué maja.

205
00:12:49,584 --> 00:12:54,756
Tu receta de albóndigas
suecas me ha cambiado la vida.

206
00:12:55,193 --> 00:12:56,738
Es por la mermelada de arándanos rojos.

207
00:12:56,764 --> 00:13:01,246
Y tu maña para la organización
es una inspiración.

208
00:13:01,272 --> 00:13:03,462
La aplico mucho en mi trabajo.

209
00:13:03,506 --> 00:13:06,108
- ¿Como actriz?
- Como asesina.

210
00:13:07,037 --> 00:13:11,441
Verás, los federales clasifican
a los asesinos en serie

211
00:13:11,467 --> 00:13:15,269
entre organizados y desorganizados.

212
00:13:15,295 --> 00:13:20,003
Al principio, me clasificaron
como desorganizada.

213
00:13:20,029 --> 00:13:22,686
Qué vergüenza.

214
00:13:23,318 --> 00:13:26,621
Ya me gustaría a mí ver al FBI
intentando esconder un cadáver

215
00:13:26,647 --> 00:13:30,647
cinco minutos antes de servir
los entremeses a 20 invitados.

216
00:13:30,881 --> 00:13:32,652
Qué me vas a contar.

217
00:13:32,678 --> 00:13:34,886
Luego leí tu libro

218
00:13:34,912 --> 00:13:38,105
y aumenté mi eficacia en un 50 %.

219
00:13:38,131 --> 00:13:40,511
Me encanta oír eso. Gracias.

220
00:13:40,543 --> 00:13:44,553
Bueno, ¿y por qué estás aquí, Evelyn?

221
00:13:45,397 --> 00:13:48,035
Cuando pillé a mi marido poniéndome
los cuernos con mi ayudante,

222
00:13:48,061 --> 00:13:50,584
hice con ellos un pastel de carne.

223
00:13:51,248 --> 00:13:52,836
Bien hecho.

224
00:13:52,862 --> 00:13:54,652
Lo llamé suflé de putón.

225
00:13:54,678 --> 00:13:56,816
- ¡No! Me encanta.
- Sí.

226
00:13:56,842 --> 00:13:59,605
Aunque a mi editor no le gustó
como título para un libro.

227
00:13:59,631 --> 00:14:03,058
- ¿Y eso?
- Se ve que no funciona en aeropuertos.

228
00:14:03,084 --> 00:14:05,290
En los quioscos no puedes poner "putón".

229
00:14:05,316 --> 00:14:06,566
A lo mejor es por "suflé".

230
00:14:06,592 --> 00:14:08,647
A la gente no le gusta el francés.

231
00:14:13,284 --> 00:14:16,558
¿No es escandalosa la forma en que los
medios tratan a las mujeres poderosas?

232
00:14:16,584 --> 00:14:19,550
Nos despellejan vivas.

233
00:14:19,576 --> 00:14:21,488
Esperan que seamos preciosas,

234
00:14:21,514 --> 00:14:24,467
elegantes y femeninas mientras
hacemos el trabajo de un hombre.

235
00:14:24,504 --> 00:14:27,334
Y, cuando matamos a alguien, nos juzgan.

236
00:14:27,990 --> 00:14:31,574
Y, aunque hacen como si no,
nos miden con un doble rasero.

237
00:14:31,600 --> 00:14:33,306
Es muy injusto.

238
00:14:33,332 --> 00:14:34,712
Muy injusto.

239
00:14:36,182 --> 00:14:38,889
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.

240
00:14:39,394 --> 00:14:40,818
¿Tienes miedo?

241
00:14:42,139 --> 00:14:44,904
¿Por el tema de la ejecución?

242
00:14:45,191 --> 00:14:47,019
No te preocupes por mí.

243
00:14:47,045 --> 00:14:50,178
Aún tengo algunos trucos bajo la manga.

244
00:14:53,658 --> 00:14:56,639
Feliz puto Halloween.

245
00:14:58,847 --> 00:15:01,225
Yo también he sido siempre tu fan.

246
00:15:01,538 --> 00:15:04,620
- Gracias.
- Desde Reencuentro.

247
00:15:06,857 --> 00:15:08,149
Bueno...

248
00:15:08,826 --> 00:15:11,621
esa era mi hermana, Meg Tilly.

249
00:15:11,967 --> 00:15:13,462
La que está muerta.

250
00:15:13,786 --> 00:15:15,311
Yo la maté.

251
00:15:15,646 --> 00:15:17,066
Soy Jennifer.

252
00:15:19,103 --> 00:15:21,263
¿Mataste a tu propia hermana?

253
00:15:21,695 --> 00:15:23,084
Pues...

254
00:15:25,306 --> 00:15:26,959
Yo tenía una hermana.

255
00:15:27,295 --> 00:15:29,255
Lo era todo para mí.

256
00:15:29,467 --> 00:15:31,527
Habría hecho cualquier cosa por ella.

257
00:15:31,553 --> 00:15:34,433
Evelyn, no es mi hermana de verdad.

258
00:15:34,459 --> 00:15:36,925
No soy la Jennifer Tilly real.

259
00:15:36,951 --> 00:15:39,652
Me das asco. Eres un monstruo.

260
00:15:39,678 --> 00:15:42,191
Cuando te claven esa aguja,
daré saltos de alegría.

261
00:15:42,217 --> 00:15:43,717
¿Y sabes qué? Una cosa más.

262
00:15:43,743 --> 00:15:46,897
Balas sobre Broadway es una puta mierda.

263
00:15:50,381 --> 00:15:54,084
¡Mentira! ¡Es una película cojonuda!

264
00:15:54,390 --> 00:15:57,061
¡Me nominaron al Óscar!

265
00:16:14,423 --> 00:16:16,829
20:35

266
00:16:32,866 --> 00:16:34,602
¿Queréis rezar?

267
00:16:35,553 --> 00:16:38,289
No creo en esas cosas. Ya no.

268
00:16:38,739 --> 00:16:40,320
Pero sí creo en nosotros.

269
00:16:40,730 --> 00:16:42,117
Y yo.

270
00:16:42,989 --> 00:16:44,779
Hagámoslo por la Srta. F.

271
00:16:44,805 --> 00:16:46,977
Es la única que siempre
ha creído lo de Chucky.

272
00:16:47,071 --> 00:16:49,561
No dudó de nosotros ni por un segundo.

273
00:16:49,873 --> 00:16:52,368
Y querría que nos
cargáramos a ese cabrón.

274
00:17:07,931 --> 00:17:09,360
Siguiente.

275
00:17:14,689 --> 00:17:16,385
¿Qué tenemos aquí?

276
00:17:18,261 --> 00:17:19,561
Siguiente.

277
00:17:20,313 --> 00:17:22,471
Para el carro.

278
00:17:24,225 --> 00:17:26,313
Voy a tener que quedarme con eso.

279
00:17:26,339 --> 00:17:28,518
- ¿En serio?
- Sí.

280
00:17:31,091 --> 00:17:32,455
Siguiente.

281
00:17:38,723 --> 00:17:39,939
Pásalo bien.

282
00:17:43,369 --> 00:17:44,709
Joder.

283
00:17:44,877 --> 00:17:47,369
A la mierda el plan, y mi disfraz.

284
00:17:47,665 --> 00:17:49,314
Tú siempre estás buenorra.

285
00:17:49,525 --> 00:17:51,115
Aún tengo el móvil.

286
00:17:51,141 --> 00:17:53,812
Si grabamos a Chucky
haciendo de las suyas,

287
00:17:53,838 --> 00:17:55,132
no estará todo perdido.

288
00:17:55,158 --> 00:17:56,789
Se lo daremos a Grant y al presidente.

289
00:17:56,815 --> 00:17:58,065
Lo conseguiremos.

290
00:17:58,115 --> 00:17:59,338
¿De verdad?

291
00:17:59,611 --> 00:18:01,695
¿La gente nos va a creer?

292
00:18:01,900 --> 00:18:03,492
Lo tomarán por un deepfake.

293
00:18:03,518 --> 00:18:05,312
Se creerán que es un filtro.

294
00:18:05,338 --> 00:18:07,102
¿Tienes una idea mejor?

295
00:18:07,143 --> 00:18:08,424
No.

296
00:18:09,231 --> 00:18:10,901
Aún tenemos que someterlo.

297
00:18:10,927 --> 00:18:12,624
No hablará solo por pedírselo.

298
00:18:12,650 --> 00:18:14,296
Habrá que ingeniárselas
con lo que tengamos.

299
00:18:14,322 --> 00:18:17,705
Fijo que aquí no hay nada
que nos sirva contra Chucky.

300
00:18:17,945 --> 00:18:20,838
Tenemos que subir a la residencia.

301
00:18:21,365 --> 00:18:22,955
Eso déjamelo a mí.

302
00:18:30,416 --> 00:18:32,752
Dios, odio Halloween.

303
00:19:18,965 --> 00:19:20,557
- ¡Bu!
- Coño.

304
00:19:20,583 --> 00:19:22,702
Lexy, me alegro de verte.

305
00:19:22,728 --> 00:19:23,866
Feliz Halloween.

306
00:19:23,892 --> 00:19:25,843
- Estás increíble.
- Gracias. Tú también.

307
00:19:25,869 --> 00:19:29,455
- Te presentaré a mis padres. Ahí andan.
- Vale, sí.

308
00:19:31,127 --> 00:19:33,647
Mamá, papá. Disculpad, perdón.

309
00:19:33,688 --> 00:19:36,773
Estos son Lexy, Jake y Devon.

310
00:19:36,799 --> 00:19:39,101
- Hola. James Collins.
- Hola. Encantada.

311
00:19:39,127 --> 00:19:40,271
- Lo mismo digo.
- Un placer.

312
00:19:40,319 --> 00:19:42,619
Me encantan vuestros disfraces.

313
00:19:42,655 --> 00:19:44,985
A nuestro hijo Henry también
le encantan los Good Guys.

314
00:19:45,011 --> 00:19:47,431
Gracias. Pero el mío
es el mejor, ¿verdad?

315
00:19:48,681 --> 00:19:50,472
Es impresionante.

316
00:19:50,498 --> 00:19:52,128
Tengo contactos.

317
00:19:52,181 --> 00:19:54,206
¿Tú eres el contacto?

318
00:19:54,250 --> 00:19:55,937
Sí. Jake.

319
00:19:55,963 --> 00:20:00,335
Lexy, admito que no sé mucho de ti

320
00:20:00,368 --> 00:20:03,944
porque nuestro hijo es muy
reservado, al menos con su familia.

321
00:20:03,970 --> 00:20:06,306
Pero lo poco que he oído es fantástico.

322
00:20:06,345 --> 00:20:08,330
Gracias por invitarnos.

323
00:20:08,665 --> 00:20:10,588
Mi madre de acogida dijo que...

324
00:20:21,088 --> 00:20:22,569
Disculpad.

325
00:21:16,499 --> 00:21:17,749
Hola.

326
00:21:19,990 --> 00:21:21,599
Llevas...

327
00:21:22,455 --> 00:21:24,755
un disfraz muy bonito.

328
00:21:30,611 --> 00:21:32,115
¿Te has perdido?

329
00:21:52,765 --> 00:21:55,326
Gretchen, no he visto tu nombre
en la lista de invitados.

330
00:21:55,352 --> 00:21:57,788
¿Y qué vas a hacer? ¿Echarme?

331
00:22:00,182 --> 00:22:02,852
¿Ese no es Warren Pryce?

332
00:22:03,468 --> 00:22:06,177
- ¿Qué hace aquí la CIA?
- Es un invitado.

333
00:22:06,215 --> 00:22:08,515
Ya sabes, ¿de la lista de invitados?

334
00:22:10,343 --> 00:22:12,546
Creo que voy a invitarle a una copa.

335
00:22:14,749 --> 00:22:16,882
¿Qué hace aquí, por cierto?

336
00:22:17,616 --> 00:22:18,929
Observar.

337
00:22:21,492 --> 00:22:25,015
Oye, Grant, ¿dónde está tu hermano?

338
00:22:25,310 --> 00:22:26,430
¿Henry?

339
00:22:26,456 --> 00:22:28,398
Está arriba.

340
00:22:28,507 --> 00:22:31,445
Ha sufrido una especie de
crisis nerviosa o algo así.

341
00:22:32,007 --> 00:22:35,917
¿Hay alguna forma de
poder ver la residencia?

342
00:22:37,398 --> 00:22:39,981
Eso ya sería toda una odisea.

343
00:22:40,007 --> 00:22:41,914
Si ya os ha parecido estricto
el protocolo de invitados...

344
00:22:41,963 --> 00:22:45,202
Es que me encantaría ver tu habitación.

345
00:22:49,633 --> 00:22:51,633
Sí, claro.

346
00:22:52,153 --> 00:22:53,367
Seguidme.

347
00:23:21,608 --> 00:23:24,568
Venid a por mí, cabrones.

348
00:23:45,777 --> 00:23:47,763
¿Qué haces ahí abajo?

349
00:23:48,886 --> 00:23:51,044
Comprobando si hay fantasmas.

350
00:23:55,282 --> 00:23:56,568
¿Y?

351
00:23:57,070 --> 00:24:01,177
Bueno, creo que he visto el de Nixon.

352
00:24:10,065 --> 00:24:12,818
Ya le he hecho los
agujeros a la calabaza.

353
00:24:15,111 --> 00:24:17,997
¡Dios mío, yo también tengo ese libro!

354
00:24:19,146 --> 00:24:22,271
Lo encontré de lo más informativo.

355
00:24:22,943 --> 00:24:25,888
Es un libro muy adulto
para alguien de tu edad.

356
00:24:25,943 --> 00:24:28,524
Tengo el nivel de lectura
de alguien de sexto curso.

357
00:24:28,566 --> 00:24:29,946
Eso es increíble.

358
00:24:29,984 --> 00:24:32,870
Apuesto a que tus padres
están superorgullosos.

359
00:24:32,896 --> 00:24:35,839
En verdad, mi madre está
empeñada en quitarme este libro.

360
00:24:35,865 --> 00:24:40,950
La mayoría de la gente no se
siente cómoda con lo sobrenatural.

361
00:24:40,997 --> 00:24:45,744
Henry, ¿has visto algo en esta casa?

362
00:24:45,929 --> 00:24:47,299
Yo...

363
00:24:47,325 --> 00:24:49,388
No pasa nada. Puedes contármelo.

364
00:24:50,631 --> 00:24:52,221
Pues una vez...

365
00:24:52,247 --> 00:24:54,245
- ¡Porque yo sí!
- ¿Sí?

366
00:24:54,271 --> 00:24:57,081
He visto a Andrew
Jackson en la sala roja.

367
00:24:57,107 --> 00:24:59,424
Boquita de camionero, por cierto.

368
00:24:59,450 --> 00:25:02,018
He visto a Abigail
Adams en la sala azul,

369
00:25:02,044 --> 00:25:04,221
haciendo la colada, ni más ni menos.

370
00:25:04,247 --> 00:25:06,193
Y, por supuesto, he visto a Lincoln...

371
00:25:06,228 --> 00:25:07,688
dos veces.

372
00:25:08,068 --> 00:25:10,167
- ¡Dios mío!
- No.

373
00:25:10,193 --> 00:25:12,310
No hay que tener miedo a los fantasmas.

374
00:25:12,336 --> 00:25:14,284
No quieren hacernos daño.

375
00:25:14,310 --> 00:25:15,568
¿Y qué quieren, entonces?

376
00:25:15,594 --> 00:25:18,979
Más que nada, están aburridos

377
00:25:19,005 --> 00:25:21,962
y, a veces, solo quieren jugar.

378
00:25:21,988 --> 00:25:23,158
¿Como al escondite?

379
00:25:23,184 --> 00:25:25,604
Es una idea genial. Juguemos.

380
00:25:25,630 --> 00:25:28,349
- Yo empiezo. Contaré hasta diez, ¿vale?
- Vale.

381
00:25:28,375 --> 00:25:32,693
Uno, dos, tres,

382
00:25:32,796 --> 00:25:36,026
cuatro, cinco, seis,

383
00:25:36,052 --> 00:25:38,544
siete, ocho, nueve ¡y diez!

384
00:25:38,925 --> 00:25:41,779
¡Ronda, ronda, que todo
el mundo se esconda!

385
00:25:50,107 --> 00:25:52,773
Este es el salón central.

386
00:25:53,845 --> 00:25:58,485
Eso fue un regalo de la reina de...

387
00:25:59,057 --> 00:26:01,233
¿España o algo parecido?

388
00:26:02,274 --> 00:26:04,709
Ah, sí, y esta es la
sala de recepción oeste.

389
00:26:04,946 --> 00:26:08,374
Las dos son básicamente salas de estar,
pero nunca están de más, ¿verdad?

390
00:26:09,621 --> 00:26:11,931
¿Cuántas habitaciones hay, por cierto?

391
00:26:11,957 --> 00:26:14,236
132, para ser exactos.

392
00:26:14,262 --> 00:26:16,459
- A mí me gustan grandes...
- ¿Qué decías?

393
00:26:16,895 --> 00:26:20,098
- Nada. No ha dicho nada.
- Todo chachi.

394
00:26:21,906 --> 00:26:23,866
¿Qué hay por ese lado?

395
00:26:23,994 --> 00:26:26,784
Me lees la mente.

396
00:26:28,243 --> 00:26:31,223
Vaquero, no toques nada.

397
00:26:31,926 --> 00:26:34,160
Eso va también por ti,
Bob el constructor.

398
00:26:45,527 --> 00:26:47,527
Puede que estén en la
habitación de Henry.

399
00:26:47,867 --> 00:26:48,997
Por aquí.

400
00:26:52,163 --> 00:26:53,652
Adelante.

401
00:26:55,553 --> 00:26:58,184
- Bonito sitio tienes aquí.
- ¿Verdad?

402
00:27:01,245 --> 00:27:02,801
Mira esto.

403
00:27:08,410 --> 00:27:10,840
Hay altavoces alrededor
de toda la habitación.

404
00:27:11,750 --> 00:27:13,330
*Nena, esta noche*

405
00:27:13,363 --> 00:27:16,293
*eres lo que estoy buscando*

406
00:27:16,676 --> 00:27:20,426
*Tu corazón me hace incansable*

407
00:27:22,026 --> 00:27:23,606
Vale.

408
00:27:23,942 --> 00:27:25,243
¿Va en serio?

409
00:27:25,280 --> 00:27:27,660
- Sí, baila conmigo.
- Vale.

410
00:27:31,897 --> 00:27:33,197
Eso es.

411
00:27:36,291 --> 00:27:38,455
- ¿Dejas que me lo ponga?
- Te queda genial.

412
00:27:38,481 --> 00:27:40,098
Te queda mucho mejor a ti.

413
00:27:46,032 --> 00:27:47,282
Vamos.

414
00:27:47,427 --> 00:27:50,080
¡Lexy, estás en la Casa
Blanca! ¡Diviértete!

415
00:27:50,106 --> 00:27:51,934
Lo hago, es que...

416
00:27:55,228 --> 00:27:57,220
Soy más fan de los Blue Oyster Cult.

417
00:27:57,246 --> 00:27:59,578
- ¿Blue Oyster Cult? Vale.
- Sí.

418
00:27:59,604 --> 00:28:01,660
- No te dejas influenciar.
- Mira.

419
00:28:04,297 --> 00:28:06,621
Esta es mi canción favorita.

420
00:28:09,493 --> 00:28:11,743
Mi padre y yo la
escuchábamos a todas horas.

421
00:28:15,545 --> 00:28:17,519
¿Qué hay de tu padre?

422
00:28:18,068 --> 00:28:19,363
¿Mi padre?

423
00:28:20,527 --> 00:28:24,051
No tengo ni idea de lo que le gusta

424
00:28:24,228 --> 00:28:26,098
a excepción del pueblo estadounidense.

425
00:28:27,844 --> 00:28:29,745
Aunque ojalá lo supiera.

426
00:28:30,156 --> 00:28:31,488
Lo siento.

427
00:28:33,890 --> 00:28:37,559
Los padres pueden ser complicados.

428
00:28:44,681 --> 00:28:47,449
Dijiste que no ves a tu
hermana desde Navidad, ¿verdad?

429
00:28:51,068 --> 00:28:55,792
¿Y tu hermano falleció hace casi un año?

430
00:28:58,919 --> 00:29:01,425
Sí. Sí, Joseph.

431
00:29:03,605 --> 00:29:09,758
Es una putada, pero
ambos estamos en el club

432
00:29:09,964 --> 00:29:12,924
de los que saben que la vida da asco.

433
00:29:15,115 --> 00:29:17,401
Sí, supongo que tienes razón.

434
00:29:18,309 --> 00:29:21,269
Los otros chicos del
colegio no lo entienden.

435
00:29:21,601 --> 00:29:22,831
¿Sabes?

436
00:29:24,065 --> 00:29:27,659
Y es raro, pero, de
algún modo, los envidio.

437
00:29:31,105 --> 00:29:35,441
Pero, Lexy, conocerte...

438
00:29:36,937 --> 00:29:39,167
ha supuesto un gran alivio para mí.

439
00:29:44,853 --> 00:29:46,542
Lo siento.

440
00:29:47,252 --> 00:29:49,628
Es Halloween. Has
venido a pasártelo bien.

441
00:29:50,764 --> 00:29:53,058
¿Deberíamos ir a por Jake o...?

442
00:30:09,326 --> 00:30:10,636
Por aquí.

443
00:30:23,246 --> 00:30:24,605
Aquí es.

444
00:30:47,155 --> 00:30:48,676
¿Dónde coño están?

445
00:30:52,067 --> 00:30:54,543
No ha sido culpa mía. Empezó ella.

446
00:30:54,569 --> 00:30:56,762
Me escupió y luego me dijo que...

447
00:30:57,238 --> 00:30:58,828
¡Hurra!

448
00:30:58,854 --> 00:31:00,534
- ¡Por fin!
- ¡Las manos!

449
00:31:01,741 --> 00:31:02,948
Sí.

450
00:31:07,168 --> 00:31:08,526
¡Sí!

451
00:31:10,162 --> 00:31:13,510
Hola, preciosas.

452
00:31:19,096 --> 00:31:22,065
Hola, hola, hola, hola.

453
00:31:23,487 --> 00:31:26,687
De la despensa al plato
en solo 20 minutos.

454
00:31:26,713 --> 00:31:29,539
Esa es la belleza de
esta pasta en sartén.

455
00:31:29,565 --> 00:31:33,101
Cuando salgáis de aquí y perdáis
de vista esta institución,

456
00:31:33,127 --> 00:31:36,817
estaréis muy ocupadas con el trabajo,
los críos, el marido o la mujer.

457
00:31:36,971 --> 00:31:39,874
Pero siempre podréis encontrar
tiempo para hacer este plato.

458
00:31:40,400 --> 00:31:43,530
¿No sabes que los cigarrillos matan?

459
00:31:48,080 --> 00:31:52,248
Ade due Damballa.

460
00:31:52,565 --> 00:31:55,976
Dame el poder, te lo suplico.

461
00:31:56,399 --> 00:31:59,830
Fais d'elle ma marionette!

462
00:32:05,338 --> 00:32:06,562
Sí.

463
00:32:06,859 --> 00:32:11,580
Vamos a echarnos unas risas.

464
00:32:12,441 --> 00:32:13,937
¿Y si cortamos algo?

465
00:32:13,963 --> 00:32:16,351
Me gusta empezar con la
albahaca, mi hierba preferida.

466
00:32:16,377 --> 00:32:18,113
Dulce y aromática.

467
00:32:18,139 --> 00:32:19,361
Muy bien.

468
00:32:21,283 --> 00:32:22,994
¿Estás bien, Evelyn?

469
00:32:23,208 --> 00:32:25,288
Solo disfruto de la cocina.

470
00:32:27,032 --> 00:32:28,372
Corta.

471
00:32:28,605 --> 00:32:29,650
Corta.

472
00:32:30,158 --> 00:32:32,283
Corta, corta, corta,
corta, corta, corta, corta.

473
00:32:32,697 --> 00:32:36,899
Cuando terminéis con la
albahaca, pasáis al orégano.

474
00:32:48,737 --> 00:32:51,877
Evelyn, deja de hacer eso.

475
00:32:57,400 --> 00:32:58,987
Evelyn, para.

476
00:32:59,127 --> 00:33:01,109
No puedo.

477
00:33:01,299 --> 00:33:03,042
La vida aquí no está tan mal.

478
00:33:03,068 --> 00:33:05,057
Tranquila, dame el cuchillo.

479
00:33:07,610 --> 00:33:10,088
Estamos bien jodidos, ¿verdad?

480
00:33:25,186 --> 00:33:27,537
- ¿Qué está pasando?
- ¡Atrás!

481
00:33:28,084 --> 00:33:29,201
No, no.

482
00:33:29,227 --> 00:33:30,490
No.

483
00:33:44,313 --> 00:33:45,580
¿Por qué?

484
00:33:52,708 --> 00:33:56,103
¿Por qué? ¿Por qué haces esto?

485
00:33:59,174 --> 00:34:01,102
*A caminar*

486
00:34:02,050 --> 00:34:03,798
¡Ayudadme, por favor!

487
00:34:28,136 --> 00:34:29,283
No.

488
00:34:47,916 --> 00:34:50,337
21:10

489
00:34:54,198 --> 00:34:55,571
¡Lexy!

490
00:34:57,501 --> 00:34:59,126
¡Lexy, espera!

491
00:34:59,941 --> 00:35:01,522
¿Qué pasa? ¿Qué hacéis?

492
00:35:01,548 --> 00:35:03,944
Nada, es que queríamos
volver a la fiesta.

493
00:35:03,970 --> 00:35:05,827
Me ha suplicado subir arriba.

494
00:35:05,853 --> 00:35:09,414
Pensaba que habíamos conectado.

495
00:35:09,451 --> 00:35:11,241
Es cierto.

496
00:35:11,751 --> 00:35:15,083
Pero ahora tengo que encontrar a
tu hermano, ¿vale? Y a su muñeco.

497
00:35:15,123 --> 00:35:16,253
¿Qué?

498
00:35:16,291 --> 00:35:19,236
Grant, esta fiesta no da nada de miedo.

499
00:35:21,783 --> 00:35:23,760
Habla por ti.

500
00:35:24,009 --> 00:35:26,049
Es mi cuarto bizcocho.

501
00:35:27,828 --> 00:35:30,126
Eh, tu muñeco mola.

502
00:35:34,444 --> 00:35:36,154
Hola, soy Joseph.

503
00:35:36,180 --> 00:35:37,220
¿Joseph?

504
00:35:37,246 --> 00:35:38,814
Es mi hermano.

505
00:35:41,001 --> 00:35:42,609
Lo sabía.

506
00:35:43,009 --> 00:35:45,478
Me habéis utilizado para entrar.

507
00:35:46,067 --> 00:35:47,845
Igual que todos los demás.

508
00:35:48,892 --> 00:35:50,447
Joseph, ¿eh?

509
00:35:50,625 --> 00:35:52,291
No hagas una estupidez.

510
00:35:53,161 --> 00:35:54,515
¿Quieres jugar?

511
00:35:54,541 --> 00:35:55,949
Bonito disfraz.

512
00:35:56,150 --> 00:35:57,648
¿Qué haces aquí?

513
00:35:57,674 --> 00:35:59,594
- Vale, apaga la cámara.
- ¿Dónde está Caroline?

514
00:35:59,620 --> 00:36:02,314
- ¿Quién es Caroline?
- Que apagues la cámara.

515
00:36:12,067 --> 00:36:13,697
No se pongan nerviosos.

516
00:36:13,723 --> 00:36:15,393
Dios, otra vez no.

517
00:36:15,501 --> 00:36:17,938
Carlton. Sí, soy yo.

518
00:36:17,978 --> 00:36:19,780
Dile que saldré en directo
a las diez de la noche.

519
00:36:19,806 --> 00:36:21,181
¡Joseph!

520
00:36:22,393 --> 00:36:24,158
¡Joseph no está!

521
00:36:26,862 --> 00:36:29,311
Disculpen. Apártense. Perdonen.

522
00:36:29,344 --> 00:36:31,733
- Tienen que acompañarme, señor.
- ¿Dónde están los niños?

523
00:36:31,759 --> 00:36:33,384
Con los guardias.

524
00:36:36,580 --> 00:36:38,150
Presidente.

525
00:36:38,463 --> 00:36:39,986
¿Presidente?

526
00:36:43,638 --> 00:36:45,197
¡Presidente!

527
00:37:09,070 --> 00:37:10,313
¿Joseph?

528
00:37:45,969 --> 00:37:47,160
Joseph.

529
00:37:47,621 --> 00:37:49,246
Qué susto me has dado.

530
00:37:50,946 --> 00:37:53,176
Por favor, sígame, presidente.

531
00:38:02,972 --> 00:38:04,762
Están aquí.

532
00:38:07,128 --> 00:38:08,248
¿Annie?

533
00:38:08,296 --> 00:38:10,256
Puedo verlos.

534
00:38:10,532 --> 00:38:12,207
A todos.

535
00:38:54,118 --> 00:38:55,313
¡Devon!

536
00:39:57,581 --> 00:39:59,411
Me gusta que me abracen.

537
00:40:08,524 --> 00:40:09,762
¡Henry!

538
00:40:20,425 --> 00:40:21,945
¡Hidey-ho!

539
00:40:32,992 --> 00:40:36,239
¿Qué era todo ese jaleo de antes?

540
00:40:36,265 --> 00:40:38,843
Espero que no fuera nada.

541
00:40:43,320 --> 00:40:46,825
Esa Evelyn Elliott es todo un personaje.

542
00:40:46,952 --> 00:40:48,780
¿Ha cocinado esto?

543
00:40:49,223 --> 00:40:50,473
No.

544
00:40:50,546 --> 00:40:52,377
¿Qué hay de postre?

545
00:40:52,610 --> 00:40:55,499
Bueno, lo mejor que puedo ofrecer es...

546
00:40:59,109 --> 00:41:00,671
Es de frutas.

547
00:41:07,340 --> 00:41:10,163
Aquí tienes, glotoncilla.

548
00:41:10,189 --> 00:41:13,742
Abre la bocota que te espera una cosita.

549
00:41:19,390 --> 00:41:23,192
Ade due Damballa.

550
00:41:23,218 --> 00:41:26,413
Dame el poder, te lo suplico.

551
00:41:26,644 --> 00:41:29,601
Fais d'elle ma marionette!

552
00:41:50,749 --> 00:41:54,733
Srta. Tilly, siento mucho
haber sido tan maleducada.

553
00:41:54,759 --> 00:41:57,507
Srta. Valentine.

554
00:42:00,234 --> 00:42:02,242
¿Podría llamarla Jennifer?

555
00:42:02,603 --> 00:42:04,271
Ni de coña.

556
00:42:04,453 --> 00:42:06,528
¿Necesita alguna cosa más?

557
00:42:06,554 --> 00:42:08,042
Pues sí.

558
00:42:08,226 --> 00:42:10,462
A decir verdad, sí.

559
00:42:10,671 --> 00:42:14,981
Al venir, conté seis guardias
de aquí a la entrada principal.

560
00:42:15,007 --> 00:42:18,114
Seis guardias, incluyendo
al tirador de fuera.

561
00:42:18,140 --> 00:42:21,926
Seis guardias entre mi libertad y yo.

562
00:42:22,163 --> 00:42:24,371
Bien, necesito que consigas

563
00:42:24,397 --> 00:42:27,979
un objeto personal de
cada uno de los guardias

564
00:42:28,018 --> 00:42:29,558
y que me lo traigas.

565
00:42:29,663 --> 00:42:32,817
Y así todos me allanaréis
el camino a la salida.

566
00:42:32,843 --> 00:42:35,335
Vale. Claro. Por supuesto. Pero...

567
00:42:35,507 --> 00:42:38,714
podría llevarme un poquito de tiempo.

568
00:42:38,740 --> 00:42:41,601
Pues será mejor que te pongas ya,

569
00:42:41,718 --> 00:42:45,973
a menos que quieras ver cómo me
ejecutan dentro de tres semanas.

570
00:42:45,999 --> 00:42:49,493
No podría haber nada
peor que eso en el mundo.

571
00:42:49,687 --> 00:42:51,372
No puedo dejar que pase.

572
00:42:51,398 --> 00:42:53,124
No, no puedes.

573
00:42:57,437 --> 00:42:59,515
23:41

574
00:43:10,247 --> 00:43:13,333
Todopoderoso Damballa,

575
00:43:13,528 --> 00:43:17,754
te he ofrecido 13 sacrificios.

576
00:43:17,813 --> 00:43:20,273
Seis más de los que pedías.

577
00:43:20,739 --> 00:43:26,077
Ahora te suplico que
anules la maldición.

578
00:43:26,309 --> 00:43:29,900
Ade due Damballa.

579
00:43:29,926 --> 00:43:32,707
Dame el poder, te lo suplico.

580
00:43:32,895 --> 00:43:36,385
Pardonne-moi tout puissant, Damballa.

581
00:43:36,411 --> 00:43:42,773
Accepte mes offrandes sur
cet autel du mal et ton nom.

582
00:43:42,799 --> 00:43:47,481
Rétablis mon pouvoir!

583
00:44:16,833 --> 00:44:19,286
¡Damballa!

584
00:44:19,312 --> 00:44:22,645
¿Por qué me has abandonado?

585
00:44:27,379 --> 00:44:28,677
¿Joseph?

586
00:44:28,973 --> 00:44:31,950
¿Qué pasa? ¿Vuelves a estar malo?

587
00:44:32,363 --> 00:44:35,817
¡Me estoy muriendo, coño!

588
00:44:36,013 --> 00:44:42,847
www.subtitulamos.tv

