1
00:00:10,636 --> 00:00:12,731
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:12,757 --> 00:00:14,911
¿Cómo vamos a entrar en la
casa más segura del mundo?

3
00:00:14,937 --> 00:00:16,172
¿Y con una invitación personal?

4
00:00:16,198 --> 00:00:17,864
¿Has estado alguna
vez en la Casa Blanca?

5
00:00:17,890 --> 00:00:20,809
Ha sido infectado con magia cristiana.

6
00:00:20,835 --> 00:00:22,789
Declaramos a la acusada, Jennifer Tilly,

7
00:00:22,815 --> 00:00:25,651
culpable de 103 cargos de
asesinato en primer grado.

8
00:00:25,840 --> 00:00:27,260
¿Dónde está la Srta. Fairchild?

9
00:00:27,304 --> 00:00:29,921
Lo siento, Jake.

10
00:00:29,962 --> 00:00:36,554
Este va a ser el Halloween más
sangriento hasta la fecha.

11
00:00:38,406 --> 00:00:39,820
31 DE OCTUBRE

12
00:00:39,845 --> 00:00:41,726
31 DE OCTUBRE
16:39 HORARIO DEL ESTE

13
00:00:42,015 --> 00:00:44,559
Halloween siempre ha sido
un acontecimiento importante

14
00:00:44,585 --> 00:00:46,646
en el 1600 de la avenida Pensilvania.

15
00:00:46,828 --> 00:00:49,294
Pero esta noche será aún más especial

16
00:00:49,320 --> 00:00:51,176
con los Collins honrando la memoria

17
00:00:51,218 --> 00:00:53,138
de su querido hijo Joseph,

18
00:00:53,164 --> 00:00:56,640
que murió trágicamente en la mansión
presidencial el invierno pasado.

19
00:00:56,682 --> 00:00:59,927
Halloween siempre fue la
fiesta preferida de Joseph.

20
00:00:59,953 --> 00:01:03,872
Esta noche, la familia presidencial
organiza un baile de disfraces.

21
00:01:03,898 --> 00:01:07,505
Con la fiesta recaudaremos
más de 10 millones

22
00:01:07,531 --> 00:01:10,739
para una causa que es sumamente
importante para mi marido,

23
00:01:10,765 --> 00:01:14,106
importante para mí e importante
para todas las familias

24
00:01:14,132 --> 00:01:16,950
de este país que han sufrido
una pérdida como la nuestra.

25
00:01:16,976 --> 00:01:19,513
- Bien hecho, Sra. Collins.
- Que le jodan.

26
00:01:19,539 --> 00:01:21,466
- Hasta yo me lo creo.
- ¡Que le jodan!

27
00:01:21,492 --> 00:01:24,958
Hay un asesino en la Casa Blanca y
usted insiste en montar una fiesta.

28
00:01:25,002 --> 00:01:27,122
Insisto en tender una trampa.

29
00:01:27,148 --> 00:01:29,755
Además, es su fiesta,
señora primera dama.

30
00:01:29,781 --> 00:01:32,671
- Lleva meses planeándola.
- Aún podemos cancelarla.

31
00:01:33,218 --> 00:01:37,809
¿Y qué pensaría a estas
alturas el Sr. Collins?

32
00:01:37,835 --> 00:01:40,684
¿Qué pensarían sus votantes?

33
00:01:40,710 --> 00:01:43,575
Cancelarla los haría parecer nerviosos

34
00:01:43,601 --> 00:01:45,357
y no es la imagen que quieren proyectar.

35
00:01:45,397 --> 00:01:47,601
¿Y si muere alguien más?

36
00:01:47,936 --> 00:01:51,742
Tendremos que asegurarnos
de que eso no ocurra.

37
00:01:52,033 --> 00:01:54,083
Además de los protocolos habituales,

38
00:01:54,109 --> 00:01:55,841
ampliaremos los parámetros de seguridad

39
00:01:55,867 --> 00:01:57,763
por el norte hasta el Parque Lafayette

40
00:01:57,789 --> 00:02:00,684
y por el sur hasta la
Avda. Constitución.

41
00:02:00,710 --> 00:02:03,372
En la entrada, los nuestros escanearán

42
00:02:03,398 --> 00:02:07,213
a cada invitado y les
colocarán un rastreador.

43
00:02:07,252 --> 00:02:09,474
Tendremos ojos literalmente
en todas partes.

44
00:02:09,500 --> 00:02:13,005
Dentro, tendremos cubierto
cada milímetro de la fiesta.

45
00:02:13,031 --> 00:02:14,411
Defina cubierto.

46
00:02:14,437 --> 00:02:17,804
Cubierto discretamente
por el Servicio Secreto,

47
00:02:17,968 --> 00:02:21,556
cubierto indiscretamente por cámara,

48
00:02:21,600 --> 00:02:26,929
cubierto encubiertamente por el
equipo de vigilancia del SWAT.

49
00:02:27,640 --> 00:02:32,101
Sr. Price, las vidas de mis
hijos están en sus manos.

50
00:02:33,320 --> 00:02:35,450
Me gusta la forma en la que lo dice.

51
00:02:35,703 --> 00:02:39,192
Sea quien sea ese tipo, no
tendrá los huevos de aparecer.

52
00:02:39,218 --> 00:02:40,945
Y si lo hace...

53
00:02:42,597 --> 00:02:44,367
estaremos preparados.

54
00:02:54,583 --> 00:02:56,123
Truco o trato.

55
00:02:58,428 --> 00:03:00,851
¿Seguro que no quieres bajar
a la fiesta con nosotros?

56
00:03:01,464 --> 00:03:04,835
Joseph dice que en Halloween
los muertos salen a jugar.

57
00:03:12,234 --> 00:03:13,898
Yo también lo echo de menos.

58
00:03:14,486 --> 00:03:17,156
Pero no tienes por qué, papá.

59
00:03:18,115 --> 00:03:19,415
Está ahí mismo.

60
00:03:26,498 --> 00:03:29,351
Al menos Joseph tiene algo
de espíritu de Halloween.

61
00:03:30,015 --> 00:03:31,894
¿Es el disfraz del año pasado?

62
00:03:32,062 --> 00:03:35,515
Es que no quiere que
nadie le vea la cara.

63
00:03:35,794 --> 00:03:37,044
¿Por qué no?

64
00:03:37,172 --> 00:03:39,125
Dice que está mayor.

65
00:03:43,140 --> 00:03:44,335
De acuerdo.

66
00:03:44,846 --> 00:03:46,929
Si cambias de idea...

67
00:03:58,405 --> 00:04:00,847
Tu disfraz es chulísimo, Joseph.

68
00:04:01,386 --> 00:04:03,247
Puedes ir a la fiesta si quieres.

69
00:04:03,273 --> 00:04:04,816
Yo estaré bien.

70
00:04:06,176 --> 00:04:09,597
No voy a ir a ninguna parte.

71
00:04:17,174 --> 00:04:19,316
Van a venir a por mí

72
00:04:19,527 --> 00:04:22,007
y voy a estar preparado.

73
00:04:22,053 --> 00:04:23,558
Es perfecto.

74
00:04:23,972 --> 00:04:28,642
Pueden ser mis últimos
sacrificios sagrados.

75
00:04:28,863 --> 00:04:33,394
Y Damballa por fin se apaciguará

76
00:04:33,654 --> 00:04:36,652
y me libraré de su maleficio.

77
00:04:37,194 --> 00:04:39,339
¿Quién viene a por ti, Joseph?

78
00:04:39,956 --> 00:04:41,376
¿Quién es Damballa?

79
00:04:41,613 --> 00:04:43,368
¿Qué te ha pasado en la voz?

80
00:04:43,408 --> 00:04:46,998
Es que las preguntas me dan alergia.

81
00:04:49,620 --> 00:04:54,894
Venga, dile a tu padre que
queremos tallar una calabaza

82
00:04:55,495 --> 00:05:00,980
y que necesitaré un
cuchillo bien grande.

83
00:05:17,350 --> 00:05:21,967
www.subtitulamos.tv

84
00:05:22,100 --> 00:05:25,022
16:59
HORARIO CENTRAL

85
00:06:28,680 --> 00:06:32,130
Srta. Tilly, soy la funcionaria
de prisiones Erica Dorsett.

86
00:06:32,156 --> 00:06:34,719
Me encargaré de su
ingreso en Cutler Unit.

87
00:06:34,745 --> 00:06:36,070
Un placer.

88
00:06:36,813 --> 00:06:40,716
Pero me llamo Tiffany Valentine.

89
00:06:40,742 --> 00:06:42,297
Puede dejarse de rollos.

90
00:06:42,569 --> 00:06:43,989
Nadie se lo ha tragado.

91
00:06:44,029 --> 00:06:46,159
Aquí no va a ganar ningún Óscar.

92
00:06:46,197 --> 00:06:47,789
No estoy actuando...

93
00:06:47,908 --> 00:06:49,464
Ya no.

94
00:06:49,490 --> 00:06:51,883
Soy Tiffany Valentine.

95
00:06:54,205 --> 00:06:58,148
Srta. Tilly, ¿me presta atención?

96
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
No soy su guía, no soy su acompañante.

97
00:07:01,906 --> 00:07:04,984
Soy su amaestradora. ¿Queda claro?

98
00:07:05,342 --> 00:07:06,802
Amaestradora.

99
00:07:06,941 --> 00:07:09,781
¿Como una maestra con su prima donna?

100
00:07:09,807 --> 00:07:12,742
No, como una encantadora de
serpientes con una víbora.

101
00:07:13,516 --> 00:07:14,836
Sígame.

102
00:07:15,810 --> 00:07:17,078
Qué borde.

103
00:07:25,070 --> 00:07:28,646
Cutler Unit alberga la sala de
ejecución del estado de Texas.

104
00:07:28,672 --> 00:07:31,664
Es la sala de ese tipo
más activa del país,

105
00:07:31,690 --> 00:07:35,226
con 583 ejecuciones desde
el 7 de diciembre de 1982,

106
00:07:35,259 --> 00:07:38,718
cuando por fin restablecieron la pena
de muerte en nuestro gran estado.

107
00:07:38,750 --> 00:07:43,050
¿Sabe? Algunos lo
consideramos un día festivo.

108
00:07:43,088 --> 00:07:44,734
¿Como Halloween?

109
00:07:51,961 --> 00:07:55,180
No debería haber matado a nadie
en el estado de Texas, querida.

110
00:07:55,225 --> 00:07:58,234
Uno no mata en Texas
esperando no salir escaldado.

111
00:08:01,731 --> 00:08:03,187
Hola.

112
00:08:05,944 --> 00:08:07,586
Hola.

113
00:08:09,990 --> 00:08:11,570
¿Cómo estás?

114
00:08:11,945 --> 00:08:15,967
Me da un poco de vergüencilla
porque en realidad no soy ella.

115
00:08:16,162 --> 00:08:17,687
Es irónico.

116
00:08:17,713 --> 00:08:20,544
Después de fingir ser
Jennifer tantos años,

117
00:08:20,570 --> 00:08:23,982
supongo que yo misma me he
convertido en una gran actriz.

118
00:08:24,008 --> 00:08:26,365
Sabíamos que su presencia
alborotaría el gallinero,

119
00:08:26,391 --> 00:08:29,156
así que se quedará con
las residentes especiales.

120
00:08:29,601 --> 00:08:31,515
Me parece perfecto.

121
00:08:32,262 --> 00:08:35,646
Srta. Tilly, este será su última morada

122
00:08:35,672 --> 00:08:37,896
antes de su muerte por inyección letal

123
00:08:37,922 --> 00:08:39,544
dentro de tres semanas.

124
00:08:39,570 --> 00:08:41,224
Y, por cosas del destino,

125
00:08:41,250 --> 00:08:44,317
pasará sus últimos días
en este mundo conmigo.

126
00:08:44,469 --> 00:08:48,516
Eso significa que usted
será mi última mejor amiga.

127
00:08:48,737 --> 00:08:50,211
No cuente con ello.

128
00:08:50,237 --> 00:08:51,465
Ya lo veremos.

129
00:08:51,491 --> 00:08:54,000
La gente acaba cogiéndome cariño.

130
00:08:56,090 --> 00:08:58,086
¿Alguna otra pregunta?

131
00:08:58,329 --> 00:09:01,829
Sí, Srta. Dorsett.

132
00:09:01,875 --> 00:09:05,622
¿Dónde está mi parafernalia
religiosa obligatoria por ley,

133
00:09:05,648 --> 00:09:08,207
de la que creo que mi abogada

134
00:09:08,233 --> 00:09:10,633
ya ha hablado con el alcaide?

135
00:09:10,925 --> 00:09:13,773
Debe estar al caer.

136
00:09:13,883 --> 00:09:18,523
Aunque, a veces, las cosas
se pierden por el camino.

137
00:09:22,211 --> 00:09:24,867
18:17

138
00:09:28,193 --> 00:09:31,283
- Voilà.
- Gracias, Sheldon.

139
00:09:31,321 --> 00:09:32,867
Que pasen buena tarde.

140
00:09:35,629 --> 00:09:37,617
¿Y vuestros disfraces?

141
00:09:39,162 --> 00:09:41,662
- Ya vamos disfrazados.
- Sí.

142
00:09:41,706 --> 00:09:43,166
¿Y quiénes se supone que sois?

143
00:09:43,208 --> 00:09:45,411
JFK y Jackie.

144
00:09:45,437 --> 00:09:47,463
Pero estáis igual que siempre.

145
00:09:47,675 --> 00:09:49,655
De eso se trata.

146
00:09:50,405 --> 00:09:51,758
Vale.

147
00:09:52,050 --> 00:09:55,889
Ah, por cierto, gracias por
dejar que vengan mis amigos.

148
00:09:55,929 --> 00:09:57,598
- En serio.
- Pues claro.

149
00:09:57,624 --> 00:09:59,294
Estamos deseando conocerlos.

150
00:09:59,320 --> 00:10:00,844
Presidente.

151
00:10:01,226 --> 00:10:02,531
Sí. Sí.

152
00:10:02,557 --> 00:10:04,977
Cuando quieran, el equipo espera
abajo para llevarlos a la fiesta.

153
00:10:05,021 --> 00:10:07,187
- Sí.
- Y ha llegado la niñera.

154
00:10:07,366 --> 00:10:08,906
Gracias.

155
00:10:08,983 --> 00:10:12,033
Son los padres de Henry
Collins, ¿no es cierto?

156
00:10:12,070 --> 00:10:13,984
Y usted es...

157
00:10:14,772 --> 00:10:17,200
- Mary Poppins.
- Disculpe.

158
00:10:17,226 --> 00:10:19,443
- ¿Dónde está Susan?
- Está enferma, señora.

159
00:10:19,469 --> 00:10:21,753
Esta es Annie Gilpin. Ha
sido escaneada e investigada.

160
00:10:21,788 --> 00:10:23,177
- James Collins.
- Presidente.

161
00:10:23,203 --> 00:10:24,966
- Un placer.
- Primera dama.

162
00:10:24,992 --> 00:10:27,216
En mi vida pasada me
gradué en arte dramático,

163
00:10:27,242 --> 00:10:30,501
lo que me preparó sorprendentemente bien

164
00:10:30,547 --> 00:10:32,193
para trabajar con niños.

165
00:10:32,219 --> 00:10:35,539
Hablando de niños, tú
debes de ser Henry.

166
00:10:36,070 --> 00:10:37,883
Feliz Halloween, Henry.

167
00:10:38,513 --> 00:10:40,180
Es la fiesta de Satanás.

168
00:10:41,057 --> 00:10:43,466
Lo cierto es que es un ritual pagano.

169
00:10:43,492 --> 00:10:47,625
Así que no te preocupes,
Satanás no tiene poder aquí.

170
00:10:47,837 --> 00:10:49,750
¿Crees en fantasmas?

171
00:10:50,733 --> 00:10:54,700
Lo que creo es que, cuando
alguien muere, su...

172
00:10:54,726 --> 00:10:57,669
su energía, su esencia,
se queda con nosotros.

173
00:10:57,695 --> 00:11:02,542
Pero es invisible para todos, salvo
para los más sensibles y especiales.

174
00:11:02,579 --> 00:11:07,539
- Yo misma he...
- Lo que quiere decir, Henry, es no.

175
00:11:08,207 --> 00:11:10,018
- Perdón.
- Tranquila.

176
00:11:10,270 --> 00:11:12,528
- ¿Vamos?
- Sí.

177
00:11:15,091 --> 00:11:18,431
¿Y quién es este enmascarado tan guapo?

178
00:11:18,620 --> 00:11:19,700
Joseph.

179
00:11:19,726 --> 00:11:21,756
Creo que quiere tallarla.

180
00:11:21,806 --> 00:11:24,828
Mejor me ocupo yo del
tema de los cuchillos.

181
00:11:29,847 --> 00:11:31,097
Claro.

182
00:11:31,211 --> 00:11:33,258
Eso ya lo veremos.

183
00:11:34,494 --> 00:11:37,601
Joseph, tengo miedo.

184
00:11:37,832 --> 00:11:41,062
¿Tú crees que Dolley Madison
vendrá a por nosotros?

185
00:11:42,619 --> 00:11:44,869
No eres muy listo, ¿no?

186
00:11:46,741 --> 00:11:48,961
Pero me gusta eso de ti.

187
00:11:56,046 --> 00:11:58,714
La novia de Frankenstein.

188
00:12:04,206 --> 00:12:05,976
Esta es la sala de día.

189
00:12:06,017 --> 00:12:07,542
Vale.

190
00:12:09,393 --> 00:12:10,909
¿Quién es?

191
00:12:11,189 --> 00:12:13,385
El resto de los residentes especiales.

192
00:12:13,559 --> 00:12:14,800
Manos.

193
00:12:16,805 --> 00:12:18,805
Tiene 60 minutos.

194
00:12:19,042 --> 00:12:21,066
Que no esté presente

195
00:12:21,378 --> 00:12:23,112
no significa que no esté observando.

196
00:12:35,880 --> 00:12:37,300
Srta. Tilly.

197
00:12:37,524 --> 00:12:41,054
- Ay, Dios mío.
- Evelyn Elliott.

198
00:12:41,094 --> 00:12:42,881
Ya era hora.

199
00:12:42,907 --> 00:12:45,748
Por fin tengo a alguien con
quien hablar en este vertedero.

200
00:12:45,774 --> 00:12:48,108
- Srta. Elliott, yo...
- Evelyn, por favor.

201
00:12:48,134 --> 00:12:49,772
No lo entiendes.

202
00:12:49,798 --> 00:12:53,170
Eres mi ídolo total.

203
00:12:53,196 --> 00:12:55,736
En serio, no puedo ser más fan.

204
00:12:55,762 --> 00:12:57,092
Qué maja.

205
00:12:57,118 --> 00:13:02,290
Tu receta de albóndigas
suecas me ha cambiado la vida.

206
00:13:02,727 --> 00:13:04,272
Es por la mermelada de arándanos rojos.

207
00:13:04,298 --> 00:13:08,780
Y tu maña para la organización
es una inspiración.

208
00:13:08,806 --> 00:13:10,996
La aplico mucho en mi trabajo.

209
00:13:11,040 --> 00:13:13,642
- ¿Como actriz?
- Como asesina.

210
00:13:14,571 --> 00:13:18,975
Verás, los federales clasifican
a los asesinos en serie

211
00:13:19,001 --> 00:13:22,803
entre organizados y desorganizados.

212
00:13:22,829 --> 00:13:27,537
Al principio, me clasificaron
como desorganizada.

213
00:13:27,563 --> 00:13:30,220
Qué vergüenza.

214
00:13:30,852 --> 00:13:34,155
Ya me gustaría a mí ver al FBI
intentando esconder un cadáver

215
00:13:34,181 --> 00:13:38,181
cinco minutos antes de servir
los entremeses a 20 invitados.

216
00:13:38,415 --> 00:13:40,186
Qué me vas a contar.

217
00:13:40,212 --> 00:13:42,420
Luego leí tu libro

218
00:13:42,446 --> 00:13:45,639
y aumenté mi eficacia en un 50 %.

219
00:13:45,665 --> 00:13:48,045
Me encanta oír eso. Gracias.

220
00:13:48,077 --> 00:13:52,087
Bueno, ¿y por qué estás aquí, Evelyn?

221
00:13:52,931 --> 00:13:55,569
Cuando pillé a mi marido poniéndome
los cuernos con mi ayudante,

222
00:13:55,595 --> 00:13:58,118
hice con ellos un pastel de carne.

223
00:13:58,782 --> 00:14:00,370
Bien hecho.

224
00:14:00,396 --> 00:14:02,186
Lo llamé suflé de putón.

225
00:14:02,212 --> 00:14:04,350
- ¡No! Me encanta.
- Sí.

226
00:14:04,376 --> 00:14:07,139
Aunque a mi editor no le gustó
como título para un libro.

227
00:14:07,165 --> 00:14:10,592
- ¿Y eso?
- Se ve que no funciona en aeropuertos.

228
00:14:10,618 --> 00:14:12,824
En los quioscos no puedes poner "putón".

229
00:14:12,850 --> 00:14:14,100
A lo mejor es por "suflé".

230
00:14:14,126 --> 00:14:16,181
A la gente no le gusta el francés.

231
00:14:20,818 --> 00:14:24,092
¿No es escandalosa la forma en que los
medios tratan a las mujeres poderosas?

232
00:14:24,118 --> 00:14:27,084
Nos despellejan vivas.

233
00:14:27,110 --> 00:14:29,022
Esperan que seamos preciosas,

234
00:14:29,048 --> 00:14:32,001
elegantes y femeninas mientras
hacemos el trabajo de un hombre.

235
00:14:32,038 --> 00:14:34,868
Y, cuando matamos a alguien, nos juzgan.

236
00:14:35,524 --> 00:14:39,108
Y, aunque hacen como si no,
nos miden con un doble rasero.

237
00:14:39,134 --> 00:14:40,840
Es muy injusto.

238
00:14:40,866 --> 00:14:42,246
Muy injusto.

239
00:14:43,716 --> 00:14:46,423
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.

240
00:14:46,928 --> 00:14:48,352
¿Tienes miedo?

241
00:14:49,673 --> 00:14:52,438
¿Por el tema de la ejecución?

242
00:14:52,725 --> 00:14:54,553
No te preocupes por mí.

243
00:14:54,579 --> 00:14:57,712
Aún tengo algunos trucos bajo la manga.

244
00:15:01,192 --> 00:15:04,173
Feliz puto Halloween.

245
00:15:06,381 --> 00:15:08,759
Yo también he sido siempre tu fan.

246
00:15:09,072 --> 00:15:12,154
- Gracias.
- Desde Reencuentro.

247
00:15:14,391 --> 00:15:15,683
Bueno...

248
00:15:16,360 --> 00:15:19,155
esa era mi hermana, Meg Tilly.

249
00:15:19,501 --> 00:15:20,996
La que está muerta.

250
00:15:21,320 --> 00:15:22,845
Yo la maté.

251
00:15:23,180 --> 00:15:24,600
Soy Jennifer.

252
00:15:26,637 --> 00:15:28,797
¿Mataste a tu propia hermana?

253
00:15:29,229 --> 00:15:30,618
Pues...

254
00:15:32,840 --> 00:15:34,493
Yo tenía una hermana.

255
00:15:34,829 --> 00:15:36,789
Lo era todo para mí.

256
00:15:37,001 --> 00:15:39,061
Habría hecho cualquier cosa por ella.

257
00:15:39,087 --> 00:15:41,967
Evelyn, no es mi hermana de verdad.

258
00:15:41,993 --> 00:15:44,459
No soy la Jennifer Tilly real.

259
00:15:44,485 --> 00:15:47,186
Me das asco. Eres un monstruo.

260
00:15:47,212 --> 00:15:49,725
Cuando te claven esa aguja,
daré saltos de alegría.

261
00:15:49,751 --> 00:15:51,251
¿Y sabes qué? Una cosa más.

262
00:15:51,277 --> 00:15:54,431
Balas sobre Broadway es una puta mierda.

263
00:15:57,915 --> 00:16:01,618
¡Mentira! ¡Es una película cojonuda!

264
00:16:01,924 --> 00:16:04,595
¡Me nominaron al Óscar!

265
00:16:21,957 --> 00:16:24,363
20:35

266
00:16:40,400 --> 00:16:42,136
¿Queréis rezar?

267
00:16:43,087 --> 00:16:45,823
No creo en esas cosas. Ya no.

268
00:16:46,273 --> 00:16:47,854
Pero sí creo en nosotros.

269
00:16:48,264 --> 00:16:49,651
Y yo.

270
00:16:50,523 --> 00:16:52,313
Hagámoslo por la Srta. F.

271
00:16:52,339 --> 00:16:54,511
Es la única que siempre
ha creído lo de Chucky.

272
00:16:54,605 --> 00:16:57,095
No dudó de nosotros ni por un segundo.

273
00:16:57,407 --> 00:16:59,902
Y querría que nos
cargáramos a ese cabrón.

274
00:17:15,465 --> 00:17:16,894
Siguiente.

275
00:17:22,223 --> 00:17:23,919
¿Qué tenemos aquí?

276
00:17:25,795 --> 00:17:27,095
Siguiente.

277
00:17:27,847 --> 00:17:30,005
Para el carro.

278
00:17:31,759 --> 00:17:33,847
Voy a tener que quedarme con eso.

279
00:17:33,873 --> 00:17:36,052
- ¿En serio?
- Sí.

280
00:17:38,625 --> 00:17:39,989
Siguiente.

281
00:17:46,257 --> 00:17:47,473
Pásalo bien.

282
00:17:50,903 --> 00:17:52,243
Joder.

283
00:17:52,411 --> 00:17:54,903
A la mierda el plan, y mi disfraz.

284
00:17:55,199 --> 00:17:56,848
Tú siempre estás buenorra.

285
00:17:57,059 --> 00:17:58,649
Aún tengo el móvil.

286
00:17:58,675 --> 00:18:01,346
Si grabamos a Chucky
haciendo de las suyas,

287
00:18:01,372 --> 00:18:02,666
no estará todo perdido.

288
00:18:02,692 --> 00:18:04,323
Se lo daremos a Grant y al presidente.

289
00:18:04,349 --> 00:18:05,599
Lo conseguiremos.

290
00:18:05,649 --> 00:18:06,872
¿De verdad?

291
00:18:07,145 --> 00:18:09,229
¿La gente nos va a creer?

292
00:18:09,434 --> 00:18:11,026
Lo tomarán por un deepfake.

293
00:18:11,052 --> 00:18:12,846
Se creerán que es un filtro.

294
00:18:12,872 --> 00:18:14,636
¿Tienes una idea mejor?

295
00:18:14,677 --> 00:18:15,958
No.

296
00:18:16,765 --> 00:18:18,435
Aún tenemos que someterlo.

297
00:18:18,461 --> 00:18:20,158
No hablará solo por pedírselo.

298
00:18:20,184 --> 00:18:21,830
Habrá que ingeniárselas
con lo que tengamos.

299
00:18:21,856 --> 00:18:25,239
Fijo que aquí no hay nada
que nos sirva contra Chucky.

300
00:18:25,479 --> 00:18:28,372
Tenemos que subir a la residencia.

301
00:18:28,899 --> 00:18:30,489
Eso déjamelo a mí.

302
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
Dios, odio Halloween.

303
00:19:26,499 --> 00:19:28,091
- ¡Bu!
- Coño.

304
00:19:28,117 --> 00:19:30,236
Lexy, me alegro de verte.

305
00:19:30,262 --> 00:19:31,400
Feliz Halloween.

306
00:19:31,426 --> 00:19:33,377
- Estás increíble.
- Gracias. Tú también.

307
00:19:33,403 --> 00:19:36,989
- Te presentaré a mis padres. Ahí andan.
- Vale, sí.

308
00:19:38,661 --> 00:19:41,181
Mamá, papá. Disculpad, perdón.

309
00:19:41,222 --> 00:19:44,307
Estos son Lexy, Jake y Devon.

310
00:19:44,333 --> 00:19:46,635
- Hola. James Collins.
- Hola. Encantada.

311
00:19:46,661 --> 00:19:47,805
- Lo mismo digo.
- Un placer.

312
00:19:47,853 --> 00:19:50,153
Me encantan vuestros disfraces.

313
00:19:50,189 --> 00:19:52,519
A nuestro hijo Henry también
le encantan los Good Guys.

314
00:19:52,545 --> 00:19:54,965
Gracias. Pero el mío
es el mejor, ¿verdad?

315
00:19:56,215 --> 00:19:58,006
Es impresionante.

316
00:19:58,032 --> 00:19:59,662
Tengo contactos.

317
00:19:59,715 --> 00:20:01,740
¿Tú eres el contacto?

318
00:20:01,784 --> 00:20:03,471
Sí. Jake.

319
00:20:03,497 --> 00:20:07,869
Lexy, admito que no sé mucho de ti

320
00:20:07,902 --> 00:20:11,478
porque nuestro hijo es muy
reservado, al menos con su familia.

321
00:20:11,504 --> 00:20:13,840
Pero lo poco que he oído es fantástico.

322
00:20:13,879 --> 00:20:15,864
Gracias por invitarnos.

323
00:20:16,199 --> 00:20:18,122
Mi madre de acogida dijo que...

324
00:20:28,622 --> 00:20:30,103
Disculpad.

325
00:21:24,033 --> 00:21:25,283
Hola.

326
00:21:27,524 --> 00:21:29,133
Llevas...

327
00:21:29,989 --> 00:21:32,289
un disfraz muy bonito.

328
00:21:38,145 --> 00:21:39,649
¿Te has perdido?

329
00:22:00,299 --> 00:22:02,860
Gretchen, no he visto tu nombre
en la lista de invitados.

330
00:22:02,886 --> 00:22:05,322
¿Y qué vas a hacer? ¿Echarme?

331
00:22:07,716 --> 00:22:10,386
¿Ese no es Warren Pryce?

332
00:22:11,002 --> 00:22:13,711
- ¿Qué hace aquí la CIA?
- Es un invitado.

333
00:22:13,749 --> 00:22:16,049
Ya sabes, ¿de la lista de invitados?

334
00:22:17,877 --> 00:22:20,080
Creo que voy a invitarle a una copa.

335
00:22:22,283 --> 00:22:24,416
¿Qué hace aquí, por cierto?

336
00:22:25,150 --> 00:22:26,463
Observar.

337
00:22:29,026 --> 00:22:32,549
Oye, Grant, ¿dónde está tu hermano?

338
00:22:32,844 --> 00:22:33,964
¿Henry?

339
00:22:33,990 --> 00:22:35,932
Está arriba.

340
00:22:36,041 --> 00:22:38,979
Ha sufrido una especie de
crisis nerviosa o algo así.

341
00:22:39,541 --> 00:22:43,451
¿Hay alguna forma de
poder ver la residencia?

342
00:22:44,932 --> 00:22:47,515
Eso ya sería toda una odisea.

343
00:22:47,541 --> 00:22:49,448
Si ya os ha parecido estricto
el protocolo de invitados...

344
00:22:49,497 --> 00:22:52,736
Es que me encantaría ver tu habitación.

345
00:22:57,167 --> 00:22:59,167
Sí, claro.

346
00:22:59,687 --> 00:23:00,901
Seguidme.

347
00:23:29,142 --> 00:23:32,102
Venid a por mí, cabrones.

348
00:23:53,311 --> 00:23:55,297
¿Qué haces ahí abajo?

349
00:23:56,420 --> 00:23:58,578
Comprobando si hay fantasmas.

350
00:24:02,816 --> 00:24:04,102
¿Y?

351
00:24:04,604 --> 00:24:08,711
Bueno, creo que he visto el de Nixon.

352
00:24:17,599 --> 00:24:20,352
Ya le he hecho los
agujeros a la calabaza.

353
00:24:22,645 --> 00:24:25,531
¡Dios mío, yo también tengo ese libro!

354
00:24:26,680 --> 00:24:29,805
Lo encontré de lo más informativo.

355
00:24:30,477 --> 00:24:33,422
Es un libro muy adulto
para alguien de tu edad.

356
00:24:33,477 --> 00:24:36,058
Tengo el nivel de lectura
de alguien de sexto curso.

357
00:24:36,100 --> 00:24:37,480
Eso es increíble.

358
00:24:37,518 --> 00:24:40,404
Apuesto a que tus padres
están superorgullosos.

359
00:24:40,430 --> 00:24:43,373
En verdad, mi madre está
empeñada en quitarme este libro.

360
00:24:43,399 --> 00:24:48,484
La mayoría de la gente no se
siente cómoda con lo sobrenatural.

361
00:24:48,531 --> 00:24:53,278
Henry, ¿has visto algo en esta casa?

362
00:24:53,463 --> 00:24:54,833
Yo...

363
00:24:54,859 --> 00:24:56,922
No pasa nada. Puedes contármelo.

364
00:24:58,165 --> 00:24:59,755
Pues una vez...

365
00:24:59,781 --> 00:25:01,779
- ¡Porque yo sí!
- ¿Sí?

366
00:25:01,805 --> 00:25:04,615
He visto a Andrew
Jackson en la sala roja.

367
00:25:04,641 --> 00:25:06,958
Boquita de camionero, por cierto.

368
00:25:06,984 --> 00:25:09,552
He visto a Abigail
Adams en la sala azul,

369
00:25:09,578 --> 00:25:11,755
haciendo la colada, ni más ni menos.

370
00:25:11,781 --> 00:25:13,727
Y, por supuesto, he visto a Lincoln...

371
00:25:13,762 --> 00:25:15,222
dos veces.

372
00:25:15,602 --> 00:25:17,701
- ¡Dios mío!
- No.

373
00:25:17,727 --> 00:25:19,844
No hay que tener miedo a los fantasmas.

374
00:25:19,870 --> 00:25:21,818
No quieren hacernos daño.

375
00:25:21,844 --> 00:25:23,102
¿Y qué quieren, entonces?

376
00:25:23,128 --> 00:25:26,513
Más que nada, están aburridos

377
00:25:26,539 --> 00:25:29,496
y, a veces, solo quieren jugar.

378
00:25:29,522 --> 00:25:30,692
¿Como al escondite?

379
00:25:30,718 --> 00:25:33,138
Es una idea genial. Juguemos.

380
00:25:33,164 --> 00:25:35,883
- Yo empiezo. Contaré hasta diez, ¿vale?
- Vale.

381
00:25:35,909 --> 00:25:40,227
Uno, dos, tres,

382
00:25:40,330 --> 00:25:43,560
cuatro, cinco, seis,

383
00:25:43,586 --> 00:25:46,078
siete, ocho, nueve ¡y diez!

384
00:25:46,459 --> 00:25:49,313
¡Ronda, ronda, que todo
el mundo se esconda!

385
00:25:59,654 --> 00:26:02,320
Este es el salón central.

386
00:26:03,313 --> 00:26:07,953
Eso fue un regalo de la reina de...

387
00:26:08,525 --> 00:26:10,701
¿España o algo parecido?

388
00:26:11,742 --> 00:26:14,177
Ah, sí, y esta es la
sala de recepción oeste.

389
00:26:14,414 --> 00:26:17,842
Las dos son básicamente salas de estar,
pero nunca están de más, ¿verdad?

390
00:26:19,203 --> 00:26:21,513
¿Cuántas habitaciones hay, por cierto?

391
00:26:21,539 --> 00:26:23,818
132, para ser exactos.

392
00:26:23,844 --> 00:26:26,041
- A mí me gustan grandes...
- ¿Qué decías?

393
00:26:26,477 --> 00:26:29,680
- Nada. No ha dicho nada.
- Todo chachi.

394
00:26:31,488 --> 00:26:33,448
¿Qué hay por ese lado?

395
00:26:33,576 --> 00:26:36,366
Me lees la mente.

396
00:26:37,825 --> 00:26:40,805
Vaquero, no toques nada.

397
00:26:41,508 --> 00:26:43,742
Eso va también por ti,
Bob el constructor.

398
00:26:55,109 --> 00:26:57,109
Puede que estén en la
habitación de Henry.

399
00:26:57,449 --> 00:26:58,579
Por aquí.

400
00:27:01,745 --> 00:27:03,234
Adelante.

401
00:27:05,135 --> 00:27:07,766
- Bonito sitio tienes aquí.
- ¿Verdad?

402
00:27:10,827 --> 00:27:12,383
Mira esto.

403
00:27:17,992 --> 00:27:20,422
Hay altavoces alrededor
de toda la habitación.

404
00:27:21,332 --> 00:27:22,912
*Nena, esta noche*

405
00:27:22,945 --> 00:27:25,875
*eres lo que estoy buscando*

406
00:27:26,258 --> 00:27:30,008
*Tu corazón me hace incansable*

407
00:27:31,608 --> 00:27:33,188
Vale.

408
00:27:33,524 --> 00:27:34,825
¿Va en serio?

409
00:27:34,862 --> 00:27:37,242
- Sí, baila conmigo.
- Vale.

410
00:27:41,479 --> 00:27:42,779
Eso es.

411
00:27:45,873 --> 00:27:48,037
- ¿Dejas que me lo ponga?
- Te queda genial.

412
00:27:48,063 --> 00:27:49,680
Te queda mucho mejor a ti.

413
00:27:55,614 --> 00:27:56,864
Vamos.

414
00:27:57,009 --> 00:27:59,662
¡Lexy, estás en la Casa
Blanca! ¡Diviértete!

415
00:27:59,688 --> 00:28:01,516
Lo hago, es que...

416
00:28:04,810 --> 00:28:06,802
Soy más fan de los Blue Oyster Cult.

417
00:28:06,828 --> 00:28:09,160
- ¿Blue Oyster Cult? Vale.
- Sí.

418
00:28:09,186 --> 00:28:11,242
- No te dejas influenciar.
- Mira.

419
00:28:13,879 --> 00:28:16,203
Esta es mi canción favorita.

420
00:28:19,075 --> 00:28:21,325
Mi padre y yo la
escuchábamos a todas horas.

421
00:28:25,127 --> 00:28:27,101
¿Qué hay de tu padre?

422
00:28:27,650 --> 00:28:28,945
¿Mi padre?

423
00:28:30,109 --> 00:28:33,633
No tengo ni idea de lo que le gusta

424
00:28:33,810 --> 00:28:35,680
a excepción del pueblo estadounidense.

425
00:28:37,426 --> 00:28:39,327
Aunque ojalá lo supiera.

426
00:28:39,738 --> 00:28:41,070
Lo siento.

427
00:28:43,472 --> 00:28:47,141
Los padres pueden ser complicados.

428
00:28:54,263 --> 00:28:57,031
Dijiste que no ves a tu
hermana desde Navidad, ¿verdad?

429
00:29:00,650 --> 00:29:05,374
¿Y tu hermano falleció hace casi un año?

430
00:29:08,501 --> 00:29:11,007
Sí. Sí, Joseph.

431
00:29:13,187 --> 00:29:19,340
Es una putada, pero
ambos estamos en el club

432
00:29:19,546 --> 00:29:22,506
de los que saben que la vida da asco.

433
00:29:24,697 --> 00:29:26,983
Sí, supongo que tienes razón.

434
00:29:27,891 --> 00:29:30,851
Los otros chicos del
colegio no lo entienden.

435
00:29:31,183 --> 00:29:32,413
¿Sabes?

436
00:29:33,647 --> 00:29:37,241
Y es raro, pero, de
algún modo, los envidio.

437
00:29:40,687 --> 00:29:45,023
Pero, Lexy, conocerte...

438
00:29:46,519 --> 00:29:48,749
ha supuesto un gran alivio para mí.

439
00:29:54,435 --> 00:29:56,124
Lo siento.

440
00:29:56,834 --> 00:29:59,210
Es Halloween. Has
venido a pasártelo bien.

441
00:30:00,346 --> 00:30:02,640
¿Deberíamos ir a por Jake o...?

442
00:30:18,908 --> 00:30:20,218
Por aquí.

443
00:30:32,828 --> 00:30:34,187
Aquí es.

444
00:30:56,737 --> 00:30:58,258
¿Dónde coño están?

445
00:31:02,852 --> 00:31:05,328
No ha sido culpa mía. Empezó ella.

446
00:31:05,354 --> 00:31:07,547
Me escupió y luego me dijo que...

447
00:31:08,196 --> 00:31:09,786
¡Hurra!

448
00:31:09,812 --> 00:31:11,492
- ¡Por fin!
- ¡Las manos!

449
00:31:12,683 --> 00:31:13,890
Sí.

450
00:31:18,127 --> 00:31:19,485
¡Sí!

451
00:31:21,121 --> 00:31:24,469
Hola, preciosas.

452
00:31:30,055 --> 00:31:33,024
Hola, hola, hola, hola.

453
00:31:34,446 --> 00:31:37,646
De la despensa al plato
en solo 20 minutos.

454
00:31:37,672 --> 00:31:40,498
Esa es la belleza de
esta pasta en sartén.

455
00:31:40,524 --> 00:31:44,060
Cuando salgáis de aquí y perdáis
de vista esta institución,

456
00:31:44,086 --> 00:31:47,776
estaréis muy ocupadas con el trabajo,
los críos, el marido o la mujer.

457
00:31:47,930 --> 00:31:50,833
Pero siempre podréis encontrar
tiempo para hacer este plato.

458
00:31:51,359 --> 00:31:54,489
¿No sabes que los cigarrillos matan?

459
00:31:59,039 --> 00:32:03,207
Ade due Damballa.

460
00:32:03,524 --> 00:32:06,935
Dame el poder, te lo suplico.

461
00:32:07,358 --> 00:32:10,789
Fais d'elle ma marionette!

462
00:32:16,297 --> 00:32:17,521
Sí.

463
00:32:17,818 --> 00:32:22,539
Vamos a echarnos unas risas.

464
00:32:23,400 --> 00:32:24,896
¿Y si cortamos algo?

465
00:32:24,922 --> 00:32:27,310
Me gusta empezar con la
albahaca, mi hierba preferida.

466
00:32:27,336 --> 00:32:29,072
Dulce y aromática.

467
00:32:29,098 --> 00:32:30,320
Muy bien.

468
00:32:32,242 --> 00:32:33,953
¿Estás bien, Evelyn?

469
00:32:34,167 --> 00:32:36,247
Solo disfruto de la cocina.

470
00:32:37,991 --> 00:32:39,331
Corta.

471
00:32:39,564 --> 00:32:40,609
Corta.

472
00:32:41,117 --> 00:32:43,242
Corta, corta, corta,
corta, corta, corta, corta.

473
00:32:43,656 --> 00:32:47,858
Cuando terminéis con la
albahaca, pasáis al orégano.

474
00:32:59,696 --> 00:33:02,836
Evelyn, deja de hacer eso.

475
00:33:08,359 --> 00:33:09,946
Evelyn, para.

476
00:33:10,086 --> 00:33:12,068
No puedo.

477
00:33:12,258 --> 00:33:14,001
La vida aquí no está tan mal.

478
00:33:14,027 --> 00:33:16,016
Tranquila, dame el cuchillo.

479
00:33:18,569 --> 00:33:21,047
Estamos bien jodidos, ¿verdad?

480
00:33:36,145 --> 00:33:38,496
- ¿Qué está pasando?
- ¡Atrás!

481
00:33:39,043 --> 00:33:40,160
No, no.

482
00:33:40,186 --> 00:33:41,449
No.

483
00:33:55,272 --> 00:33:56,539
¿Por qué?

484
00:34:03,667 --> 00:34:07,062
¿Por qué? ¿Por qué haces esto?

485
00:34:10,133 --> 00:34:12,061
*A caminar*

486
00:34:13,009 --> 00:34:14,757
¡Ayudadme, por favor!

487
00:34:39,095 --> 00:34:40,242
No.

488
00:34:58,875 --> 00:35:01,296
21:10

489
00:35:05,157 --> 00:35:06,530
¡Lexy!

490
00:35:08,460 --> 00:35:10,085
¡Lexy, espera!

491
00:35:10,900 --> 00:35:12,481
¿Qué pasa? ¿Qué hacéis?

492
00:35:12,507 --> 00:35:14,903
Nada, es que queríamos
volver a la fiesta.

493
00:35:14,929 --> 00:35:16,786
Me ha suplicado subir arriba.

494
00:35:16,812 --> 00:35:20,373
Pensaba que habíamos conectado.

495
00:35:20,410 --> 00:35:22,200
Es cierto.

496
00:35:22,710 --> 00:35:26,042
Pero ahora tengo que encontrar a
tu hermano, ¿vale? Y a su muñeco.

497
00:35:26,082 --> 00:35:27,212
¿Qué?

498
00:35:27,250 --> 00:35:30,195
Grant, esta fiesta no da nada de miedo.

499
00:35:32,742 --> 00:35:34,719
Habla por ti.

500
00:35:34,968 --> 00:35:37,008
Es mi cuarto bizcocho.

501
00:35:38,787 --> 00:35:41,085
Eh, tu muñeco mola.

502
00:35:45,403 --> 00:35:47,113
Hola, soy Joseph.

503
00:35:47,139 --> 00:35:48,179
¿Joseph?

504
00:35:48,205 --> 00:35:49,773
Es mi hermano.

505
00:35:51,960 --> 00:35:53,568
Lo sabía.

506
00:35:53,968 --> 00:35:56,437
Me habéis utilizado para entrar.

507
00:35:57,026 --> 00:35:58,804
Igual que todos los demás.

508
00:35:59,851 --> 00:36:01,406
Joseph, ¿eh?

509
00:36:01,584 --> 00:36:03,250
No hagas una estupidez.

510
00:36:04,120 --> 00:36:05,474
¿Quieres jugar?

511
00:36:05,500 --> 00:36:06,908
Bonito disfraz.

512
00:36:07,109 --> 00:36:08,607
¿Qué haces aquí?

513
00:36:08,633 --> 00:36:10,553
- Vale, apaga la cámara.
- ¿Dónde está Caroline?

514
00:36:10,579 --> 00:36:13,273
- ¿Quién es Caroline?
- Que apagues la cámara.

515
00:36:23,026 --> 00:36:24,656
No se pongan nerviosos.

516
00:36:24,682 --> 00:36:26,352
Dios, otra vez no.

517
00:36:26,460 --> 00:36:28,897
Carlton. Sí, soy yo.

518
00:36:28,937 --> 00:36:30,739
Dile que saldré en directo
a las diez de la noche.

519
00:36:30,765 --> 00:36:32,140
¡Joseph!

520
00:36:33,352 --> 00:36:35,117
¡Joseph no está!

521
00:36:37,821 --> 00:36:40,270
Disculpen. Apártense. Perdonen.

522
00:36:40,303 --> 00:36:42,692
- Tienen que acompañarme, señor.
- ¿Dónde están los niños?

523
00:36:42,718 --> 00:36:44,343
Con los guardias.

524
00:36:47,539 --> 00:36:49,109
Presidente.

525
00:36:49,422 --> 00:36:50,945
¿Presidente?

526
00:36:54,597 --> 00:36:56,156
¡Presidente!

527
00:37:20,029 --> 00:37:21,272
¿Joseph?

528
00:37:22,688 --> 00:37:23,978
   

529
00:37:56,928 --> 00:37:58,119
Joseph.

530
00:37:58,580 --> 00:38:00,205
Qué susto me has dado.

531
00:38:01,905 --> 00:38:04,135
Por favor, sígame, presidente.

532
00:38:13,931 --> 00:38:15,721
Están aquí.

533
00:38:18,087 --> 00:38:19,207
¿Annie?

534
00:38:19,255 --> 00:38:21,215
Puedo verlos.

535
00:38:21,491 --> 00:38:23,166
A todos.

536
00:39:05,077 --> 00:39:06,272
¡Devon!

537
00:40:08,540 --> 00:40:10,370
Me gusta que me abracen.

538
00:40:19,483 --> 00:40:20,721
¡Henry!

539
00:40:31,384 --> 00:40:32,904
¡Hidey-ho!

540
00:40:45,365 --> 00:40:48,612
¿Qué era todo ese jaleo de antes?

541
00:40:48,638 --> 00:40:51,216
Espero que no fuera nada.

542
00:40:55,693 --> 00:40:59,198
Esa Evelyn Elliott es todo un personaje.

543
00:40:59,325 --> 00:41:01,153
¿Ha cocinado esto?

544
00:41:01,596 --> 00:41:02,846
No.

545
00:41:02,919 --> 00:41:04,750
¿Qué hay de postre?

546
00:41:04,983 --> 00:41:07,872
Bueno, lo mejor que puedo ofrecer es...

547
00:41:11,482 --> 00:41:13,044
Es de frutas.

548
00:41:19,713 --> 00:41:22,536
Aquí tienes, glotoncilla.

549
00:41:22,562 --> 00:41:26,115
Abre la bocota que te espera una cosita.

550
00:41:31,763 --> 00:41:35,565
Ade due Damballa.

551
00:41:35,591 --> 00:41:38,786
Dame el poder, te lo suplico.

552
00:41:39,017 --> 00:41:41,974
Fais d'elle ma marionette!

553
00:42:03,122 --> 00:42:07,106
Srta. Tilly, siento mucho
haber sido tan maleducada.

554
00:42:07,132 --> 00:42:09,880
Srta. Valentine.

555
00:42:12,607 --> 00:42:14,615
¿Podría llamarla Jennifer?

556
00:42:14,976 --> 00:42:16,644
Ni de coña.

557
00:42:16,826 --> 00:42:18,901
¿Necesita alguna cosa más?

558
00:42:18,927 --> 00:42:20,415
Pues sí.

559
00:42:20,599 --> 00:42:22,835
A decir verdad, sí.

560
00:42:23,044 --> 00:42:27,354
Al venir, conté seis guardias
de aquí a la entrada principal.

561
00:42:27,380 --> 00:42:30,487
Seis guardias, incluyendo
al tirador de fuera.

562
00:42:30,513 --> 00:42:34,299
Seis guardias entre mi libertad y yo.

563
00:42:34,536 --> 00:42:36,744
Bien, necesito que consigas

564
00:42:36,770 --> 00:42:40,352
un objeto personal de
cada uno de los guardias

565
00:42:40,391 --> 00:42:41,931
y que me lo traigas.

566
00:42:42,036 --> 00:42:45,190
Y así todos me allanaréis
el camino a la salida.

567
00:42:45,216 --> 00:42:47,708
Vale. Claro. Por supuesto. Pero...

568
00:42:47,880 --> 00:42:51,087
podría llevarme un poquito de tiempo.

569
00:42:51,113 --> 00:42:53,974
Pues será mejor que te pongas ya,

570
00:42:54,091 --> 00:42:58,346
a menos que quieras ver cómo me
ejecutan dentro de tres semanas.

571
00:42:58,372 --> 00:43:01,866
No podría haber nada
peor que eso en el mundo.

572
00:43:02,060 --> 00:43:03,745
No puedo dejar que pase.

573
00:43:03,771 --> 00:43:05,497
No, no puedes.

574
00:43:09,810 --> 00:43:11,888
23:41

575
00:43:22,620 --> 00:43:25,706
Todopoderoso Damballa,

576
00:43:25,901 --> 00:43:30,127
te he ofrecido 13 sacrificios.

577
00:43:30,186 --> 00:43:32,646
Seis más de los que pedías.

578
00:43:33,112 --> 00:43:38,450
Ahora te suplico que
anules la maldición.

579
00:43:38,682 --> 00:43:42,273
Ade due Damballa.

580
00:43:42,299 --> 00:43:45,080
Dame el poder, te lo suplico.

581
00:43:45,268 --> 00:43:48,758
Pardonne-moi tout puissant, Damballa.

582
00:43:48,784 --> 00:43:55,146
Accepte mes offrandes sur
cet autel du mal et ton nom.

583
00:43:55,172 --> 00:43:59,854
Rétablis mon pouvoir!

584
00:44:29,206 --> 00:44:31,659
¡Damballa!

585
00:44:31,685 --> 00:44:35,018
¿Por qué me has abandonado?

586
00:44:39,752 --> 00:44:41,050
¿Joseph?

587
00:44:41,346 --> 00:44:44,323
¿Qué pasa? ¿Vuelves a estar malo?

588
00:44:44,736 --> 00:44:48,190
¡Me estoy muriendo, coño!

589
00:44:48,386 --> 00:44:55,220
www.subtitulamos.tv

