1
00:00:04,396 --> 00:00:06,387
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:06,413 --> 00:00:09,955
Chucky siempre me ha dicho que mi
madre de verdad vendría a buscarme.

3
00:00:09,981 --> 00:00:11,799
Por eso nunca he encajado aquí.

4
00:00:11,825 --> 00:00:15,035
- Mintió.
- Tú no eres mi hermana de verdad.

5
00:00:15,060 --> 00:00:18,746
- Caroline, yo soy tu hermana.
- Chaíto.

6
00:00:18,818 --> 00:00:20,205
No, Caroline. No.

7
00:00:20,231 --> 00:00:22,719
Tiffany, no ha cambiado
nada entre nosotras.

8
00:00:22,745 --> 00:00:26,809
Aún voy a torturarte y matarte.

9
00:00:30,904 --> 00:00:32,564
¡No!

10
00:00:32,590 --> 00:00:33,885
¡No! ¡No!

11
00:00:33,911 --> 00:00:35,301
¿Me echáis de menos, cabrones?

12
00:00:35,327 --> 00:00:36,989
Dinos dónde estás y
te haremos una visita.

13
00:00:37,015 --> 00:00:41,661
En mi nuevo hogar son muy
estrictos con las visitas.

14
00:00:52,864 --> 00:00:55,629
Van tres, quedan tres.

15
00:00:57,226 --> 00:00:59,656
¿Chucky está en la Casa Blanca?

16
00:00:59,682 --> 00:01:01,404
¿Cómo se ha metido ahí?

17
00:01:01,430 --> 00:01:03,286
¿Qué quiere?

18
00:01:05,778 --> 00:01:06,926
¡No!

19
00:01:06,951 --> 00:01:09,582
ENERO PASADO

20
00:01:13,153 --> 00:01:14,802
¡Policía, abra!

21
00:01:15,467 --> 00:01:16,723
¡No!

22
00:01:29,095 --> 00:01:30,895
- ¡No se mueva!
- ¡Quieta!

23
00:01:31,504 --> 00:01:34,395
Jennifer Tilly, queda arrestada
por asesinato en primer grado.

24
00:01:34,421 --> 00:01:37,491
- ¿Qué asesinato? ¿Cuál? - Tiene
derecho a permanecer en silencio.

25
00:01:37,516 --> 00:01:39,814
- ¿Cuál exactamente?
- Cualquier cosa que diga...

26
00:01:39,840 --> 00:01:42,080
Asesinato es una palabra muy imprecisa.

27
00:01:42,106 --> 00:01:43,549
¿Qué tal por el asesinato
de Michelle Cross?

28
00:01:43,575 --> 00:01:46,512
¡Yo no la maté! ¡Fue Chucky!

29
00:01:46,538 --> 00:01:47,800
¿Quién es Chucky?

30
00:01:47,826 --> 00:01:50,036
¡Se han equivocado de persona!

31
00:01:50,198 --> 00:01:53,418
¡Fue Chucky! ¡Chucky la mató!

32
00:01:53,444 --> 00:01:57,111
¡Es el muñeco que le quitaron a
la niña esa que da tanta grima!

33
00:01:57,137 --> 00:01:59,016
Eso me recuerda que también
queda arrestada por secuestro.

34
00:01:59,041 --> 00:02:01,028
¡Esperen! ¿Y mi libro?

35
00:02:01,054 --> 00:02:03,082
¡Mi libro! ¡Se ha llevado mi libro!

36
00:02:03,108 --> 00:02:04,598
- ¡Necesito mi libro!
- Señora...

37
00:02:04,623 --> 00:02:06,274
¡Necesito mi libro!

38
00:02:06,299 --> 00:02:08,353
Se llama Vudú para tontos.

39
00:02:08,378 --> 00:02:10,127
¡Lo necesito!

40
00:02:10,153 --> 00:02:13,340
¡No puedo ir a la cárcel sin mi libro!

41
00:02:13,366 --> 00:02:15,965
Señora, el único libro que
va a necesitar es la Biblia.

42
00:02:20,731 --> 00:02:22,747
Venga, muévanse.

43
00:02:22,822 --> 00:02:24,934
No hay nada que ver. Largo.

44
00:02:35,378 --> 00:02:36,754
Nica.

45
00:03:01,055 --> 00:03:02,076
¡Coño!

46
00:03:34,830 --> 00:03:36,099
¡Esperad!

47
00:03:36,362 --> 00:03:37,606
¡Joder!

48
00:03:39,973 --> 00:03:41,903
¿Qué pasa, Nica?

49
00:03:41,989 --> 00:03:44,552
¿Tienes las piernas cansadas?

50
00:03:46,123 --> 00:03:48,806
Espera. ¿Ya os conocéis?

51
00:03:49,161 --> 00:03:53,362
Sí, Nica y yo hemos vivido de todo.

52
00:03:53,388 --> 00:03:56,963
De hecho, antes éramos inseparables.

53
00:03:56,989 --> 00:03:59,806
Caroline, te llamas así, ¿no?

54
00:04:00,052 --> 00:04:03,302
Caroline, cariño, dame ese muñeco.

55
00:04:03,618 --> 00:04:05,968
¿Qué te ha pasado en las manos?

56
00:04:05,993 --> 00:04:09,105
Lo que no me mata me hace más fuerte.

57
00:04:09,920 --> 00:04:11,284
¿No es cierto, Chucky?

58
00:04:11,310 --> 00:04:13,231
Nadie lo diría.

59
00:04:13,862 --> 00:04:15,708
¿Fue cosa tuya?

60
00:04:16,258 --> 00:04:17,866
Lo hizo Tiffany.

61
00:04:17,891 --> 00:04:20,205
Te dije que estaba como una chota,

62
00:04:20,231 --> 00:04:22,901
pero la poli le va a dar su merecido.

63
00:04:22,927 --> 00:04:24,716
Esto no ha acabado, Chucky.

64
00:04:25,034 --> 00:04:26,829
Ni por asomo.

65
00:04:26,854 --> 00:04:29,106
Claro que no, Nica.

66
00:04:29,208 --> 00:04:31,541
Esto no ha hecho más que empezar

67
00:04:31,567 --> 00:04:36,000
y seguro que nos los vamos
a pasar de rechupete.

68
00:04:36,275 --> 00:04:38,575
Nos vemos.

69
00:05:30,064 --> 00:05:32,085
Parece que va a llover de lo lindo.

70
00:05:32,111 --> 00:05:33,981
¿Tienes chubasquero, preciosa?

71
00:05:34,006 --> 00:05:36,689
Tú conduce, precioso.

72
00:05:36,853 --> 00:05:38,970
Anda, ¿tu muñeco habla?

73
00:05:39,025 --> 00:05:42,236
Métete en tus putos asuntos, ¿vale?

74
00:05:42,510 --> 00:05:46,029
Ah, es uno de esos muñecos
interactivos con IA.

75
00:05:46,283 --> 00:05:49,158
Sí, los vi en la tele para
niños solitarios y eso.

76
00:05:49,184 --> 00:05:53,602
Oye, parlanchín, tú a lo tuyo.

77
00:05:53,628 --> 00:05:55,852
Vale, vale.

78
00:05:58,321 --> 00:06:00,689
¿Y ahora qué, Chucky?

79
00:06:01,166 --> 00:06:04,837
Creo que es hora de
hacer a mis viejos amigos

80
00:06:04,862 --> 00:06:06,283
una visitilla.

81
00:06:06,869 --> 00:06:09,382
Ya no hay que preocuparse por Tiff.

82
00:06:09,408 --> 00:06:11,720
- Se ha solucionado solo.
- PERSONAS A LAS QUE MATAR

83
00:06:11,908 --> 00:06:13,783
Pero a los demás...

84
00:06:14,244 --> 00:06:16,369
les espera un sorpresón.

85
00:06:16,964 --> 00:06:18,400
¿Y tú qué, chica?

86
00:06:18,426 --> 00:06:22,259
¿Tienes algún amigo especial?

87
00:06:22,806 --> 00:06:26,251
Nunca me cayó bien la señorita
Sherman, mi profe de primero.

88
00:06:26,611 --> 00:06:28,861
Cuantos más, mejor.

89
00:06:29,572 --> 00:06:34,056
Vamos a añadirla a la lista.

90
00:06:34,607 --> 00:06:39,125
¿Sabes, Caroline? Siempre
supe que tenías potencial.

91
00:06:39,533 --> 00:06:42,507
Lexy y esos niñatos no tenían huevos.

92
00:06:42,533 --> 00:06:45,837
Pero tú les das mil vueltas.

93
00:06:46,358 --> 00:06:49,759
Bueno, nunca he llegado a hacer nada.

94
00:06:50,828 --> 00:06:52,548
¿Estás nerviosa?

95
00:06:52,792 --> 00:06:54,173
Tengo ocho años.

96
00:06:54,572 --> 00:06:56,637
Yo empecé a los siete.

97
00:06:56,662 --> 00:06:58,276
Soy una flor tardía.

98
00:06:58,449 --> 00:07:00,735
Podrías enseñarme.

99
00:07:01,376 --> 00:07:04,947
Que empiece la lección.

100
00:07:06,345 --> 00:07:09,030
Oye, ¿qué tal por ahí detrás?

101
00:07:09,232 --> 00:07:10,710
- Bien.
- ¿Sí?

102
00:07:10,736 --> 00:07:13,665
Tu juguete es muy interesante.

103
00:07:13,916 --> 00:07:15,293
¿De dónde lo has sacado?

104
00:07:15,318 --> 00:07:17,290
Chucky es único.

105
00:07:19,107 --> 00:07:22,189
¿Y de qué estáis hablando?

106
00:07:22,660 --> 00:07:24,861
- De matar gente.
- ¿Pero qué dices?

107
00:07:25,260 --> 00:07:26,678
¿Sabes qué?

108
00:07:26,751 --> 00:07:29,501
Lo siento, chica, pero vas a
tener que buscar otro taxi.

109
00:07:29,527 --> 00:07:32,650
Tu amiguito me está
poniendo los pelos de punta.

110
00:07:33,251 --> 00:07:36,268
No voy a aguantar los desvaríos
de una marionetilla macarra.

111
00:07:36,293 --> 00:07:38,007
¡Soy un adulto! ¿Lo entiendes?

112
00:07:38,033 --> 00:07:40,318
Puto muñeco soltando chorradas.

113
00:07:40,344 --> 00:07:43,023
Soy del Bronx y veterano.

114
00:07:43,049 --> 00:07:44,486
¡Veterano!

115
00:07:45,011 --> 00:07:48,189
Demonio pelirrojo de los cojones...

116
00:07:48,521 --> 00:07:50,251
Coge ese muñeco de mierda y...

117
00:07:50,959 --> 00:07:52,767
¡Tío, te voy a crujir a hostias!

118
00:08:25,975 --> 00:08:28,189
¿Son siete años de mala suerte?

119
00:08:28,313 --> 00:08:30,909
Pensaba que eso era con los espejos.

120
00:08:56,924 --> 00:09:01,650
www.subtitulamos.tv

121
00:09:02,774 --> 00:09:05,322
Hola, gente. Soy Lexy.

122
00:09:05,587 --> 00:09:08,265
Seguimos sin saber nada
del paradero de mi hermana,

123
00:09:08,291 --> 00:09:11,686
pero me han dicho por DM que
la vieron en Times Square

124
00:09:11,712 --> 00:09:13,109
en enero pasado.

125
00:09:13,134 --> 00:09:15,350
Alguien vio a Caroline meterse

126
00:09:15,376 --> 00:09:17,283
en una estación de metro.

127
00:09:17,573 --> 00:09:20,400
Si sabes algo del tema,
dímelo, por favor.

128
00:09:23,391 --> 00:09:25,185
Estoy muy preocupada.

129
00:09:29,086 --> 00:09:30,392
¿A que sí?

130
00:09:30,704 --> 00:09:32,665
Ya, y que lo digas.

131
00:09:37,070 --> 00:09:38,884
Gracias, Kyle.

132
00:09:39,978 --> 00:09:41,603
¿Recibiste mi tarjeta?

133
00:09:42,826 --> 00:09:44,103
Bien.

134
00:09:44,477 --> 00:09:46,689
Reitero cada palabra.

135
00:09:48,110 --> 00:09:49,994
¿Qué tal el nuevo cachorrillo?

136
00:09:50,979 --> 00:09:53,658
Te envío una foto, ¿vale?

137
00:10:03,240 --> 00:10:05,666
Estoy bien, sí.

138
00:10:06,470 --> 00:10:08,408
Se acabaron las pesadillas.

139
00:10:09,696 --> 00:10:11,798
¿Sabes qué me tiene loco?

140
00:10:12,602 --> 00:10:14,524
Que me siento a salvo.

141
00:10:16,002 --> 00:10:18,166
Pensaba que este día nunca llegaría.

142
00:10:19,205 --> 00:10:21,017
Por fin está muerto

143
00:10:21,456 --> 00:10:23,908
y podemos seguir con nuestras vidas.

144
00:10:26,630 --> 00:10:28,158
Igualmente, Kyle.

145
00:10:29,380 --> 00:10:31,048
Nos vemos pronto, ¿vale?

146
00:10:52,919 --> 00:10:55,626
Andy...

147
00:10:55,652 --> 00:10:58,278
hora de levantarse.

148
00:11:06,517 --> 00:11:09,041
Como en los viejos tiempos, ¿eh?

149
00:11:09,256 --> 00:11:11,026
Esto me pone un poco.

150
00:11:11,241 --> 00:11:12,604
¿Chucky?

151
00:11:13,401 --> 00:11:16,260
¡Socorro! ¡Socorro!
¡Que alguien me ayude!

152
00:11:16,565 --> 00:11:18,823
¡Socorro! ¡Socorro!

153
00:11:19,307 --> 00:11:21,476
- ¡Por favor!
- Suena a música celestial.

154
00:11:21,502 --> 00:11:24,898
Adelante. Desgañítate.

155
00:11:24,924 --> 00:11:28,065
- ¡Socorro!
- No hay nadie en kilómetros.

156
00:11:28,401 --> 00:11:29,923
¿Cómo me has encontrado?

157
00:11:29,948 --> 00:11:32,073
Te encontró Caroline.

158
00:11:32,198 --> 00:11:34,749
Es un hacha con los ordenadores.

159
00:11:34,774 --> 00:11:36,703
Soy su nuevo amigo hasta el final.

160
00:11:36,729 --> 00:11:39,586
Caroline, no tienes por qué hacer esto.

161
00:11:39,612 --> 00:11:41,937
No hago nada. Solo observo.

162
00:11:41,962 --> 00:11:45,299
Escúchame, matar está mal.

163
00:11:46,088 --> 00:11:48,008
En casa no somos religiosos.

164
00:11:48,034 --> 00:11:50,870
Te has relajado demasiado, Andy.

165
00:11:51,151 --> 00:11:54,424
¿Cuántas veces he intentado matarte?

166
00:11:54,585 --> 00:11:56,569
He perdido la cuenta.

167
00:11:56,924 --> 00:11:59,961
Y siempre te me escapas.

168
00:11:59,987 --> 00:12:03,002
Eres mi ballena blanca, Andy,

169
00:12:03,338 --> 00:12:05,587
mi Moby Dickjoputa.

170
00:12:05,995 --> 00:12:08,580
¿Intentas hacer una
referencia literaria?

171
00:12:08,682 --> 00:12:11,096
No, era un chiste de gordos.

172
00:12:12,160 --> 00:12:13,698
¡Cabrón!

173
00:12:17,721 --> 00:12:21,237
Llevo mucho tiempo esperando esto, Andy.

174
00:12:21,459 --> 00:12:25,034
Y voy a disfrutarlo.

175
00:13:07,991 --> 00:13:11,309
Llevo mucho tiempo esperando esto, Andy.

176
00:13:12,194 --> 00:13:15,231
Y voy a disfrutarlo.

177
00:13:30,985 --> 00:13:33,189
Hostia puta.

178
00:13:47,371 --> 00:13:49,663
No me jodas.

179
00:14:21,232 --> 00:14:22,833
VUDÚ PARA TONTOS

180
00:14:38,672 --> 00:14:43,045
"Qué hacer si ves que envejeces.

181
00:14:43,353 --> 00:14:47,842
Primer paso: desocupar el recipiente".

182
00:15:21,685 --> 00:15:26,403
Ade due Damballa.

183
00:15:27,288 --> 00:15:30,505
Dame el poder, te lo suplico.

184
00:15:43,630 --> 00:15:46,075
Ade due...

185
00:15:48,828 --> 00:15:50,059
Buenas.

186
00:15:50,523 --> 00:15:51,942
¿Qué tal has dormido?

187
00:15:52,317 --> 00:15:54,763
He leído el libro de cabo a rabo.

188
00:15:55,351 --> 00:15:57,664
Podría haberte dicho
que eso no funciona.

189
00:15:57,919 --> 00:15:59,979
En la página 37 pone:

190
00:16:00,005 --> 00:16:01,567
"Si tu recipiente envejece,

191
00:16:01,593 --> 00:16:04,356
es que tienes que ver a un médico".

192
00:16:05,843 --> 00:16:07,817
¿Se me nota mucho?

193
00:16:08,216 --> 00:16:10,239
No me mientas.

194
00:16:10,841 --> 00:16:13,864
¿Cuántos años crees que aparento?

195
00:16:14,681 --> 00:16:16,728
No sé. ¿Tres?

196
00:16:17,590 --> 00:16:18,965
Dos.

197
00:16:19,065 --> 00:16:21,622
¿Con estas patas de gallo? Por favor.

198
00:16:21,833 --> 00:16:24,000
Bueno, es ley de vida.

199
00:16:24,025 --> 00:16:26,536
Caroline, mírame.

200
00:16:26,786 --> 00:16:30,845
¿Te parece que la ley
de vida se aplica a mí?

201
00:16:31,292 --> 00:16:33,638
Puede que solo a las patas de gallo.

202
00:16:45,816 --> 00:16:49,027
MAYO PASADO

203
00:16:58,285 --> 00:17:00,324
Dios mío, ¿esa es...?

204
00:17:02,342 --> 00:17:04,636
Holi.

205
00:17:06,583 --> 00:17:09,540
Tú no eres la productora de Dateline.

206
00:17:10,400 --> 00:17:11,783
Sorpresa.

207
00:17:14,765 --> 00:17:16,033
Bueno...

208
00:17:17,729 --> 00:17:19,585
¿cómo estás, Lexy?

209
00:17:19,820 --> 00:17:21,422
¿A ti qué te parece?

210
00:17:21,924 --> 00:17:24,384
Siento mucho lo de tu madre.

211
00:17:24,540 --> 00:17:29,072
Le dije a Chucky que matar a
una madre en Nochebuena era...

212
00:17:29,325 --> 00:17:30,634
de mal gusto.

213
00:17:32,117 --> 00:17:34,978
Lo siento de verdad.

214
00:17:35,392 --> 00:17:37,452
Y yo siento que vayas a un juicio

215
00:17:37,478 --> 00:17:39,249
por asesinato en Texas.

216
00:17:39,275 --> 00:17:42,103
Lo cierto es que no lo siento.

217
00:17:42,382 --> 00:17:44,024
Estoy extasiada.

218
00:17:45,281 --> 00:17:48,353
Sabía que no debería haber ido de viaje

219
00:17:48,379 --> 00:17:49,942
a visitar El Álamo.

220
00:17:50,822 --> 00:17:53,839
Pero el guía turístico era espantoso.

221
00:17:53,865 --> 00:17:55,493
Se lo merecía.

222
00:17:58,939 --> 00:18:01,736
¿Tacones? ¿En la cárcel?

223
00:18:01,868 --> 00:18:03,540
Tengo contactos.

224
00:18:03,704 --> 00:18:07,174
Además, mi madre siempre me decía

225
00:18:07,199 --> 00:18:10,118
que pasarse de elegante es imposible.

226
00:18:10,408 --> 00:18:14,212
Mira, Tiffany, tú fuiste la última
persona en ver a mi hermana.

227
00:18:14,368 --> 00:18:17,228
Por favor, dime dónde está Caroline.

228
00:18:18,222 --> 00:18:19,563
No lo sé.

229
00:18:20,525 --> 00:18:23,913
Para mí es una putada verme
obligada a hablar contigo.

230
00:18:23,939 --> 00:18:26,711
Lo juro, no sé dónde está.

231
00:18:26,737 --> 00:18:27,842
¡Y una mierda!

232
00:18:27,868 --> 00:18:29,905
- Se acabó el tiempo.
- Se acabó el tiempo.

233
00:18:29,931 --> 00:18:32,322
¿Dónde está? ¿Dónde está mi hermana?

234
00:18:32,347 --> 00:18:33,901
Chucky se la llevó.

235
00:18:34,199 --> 00:18:35,389
¿Qué?

236
00:18:35,415 --> 00:18:37,365
No, lo maté.

237
00:18:37,720 --> 00:18:40,361
No, había uno más.

238
00:18:40,603 --> 00:18:43,600
¿Recuerdas la muñeca Belle
que tenía tu hermana?

239
00:18:43,626 --> 00:18:45,176
Pues era Chucky...

240
00:18:45,462 --> 00:18:47,197
- travestido.
- ¿Qué?

241
00:18:49,282 --> 00:18:50,975
Esas manos.

242
00:18:51,001 --> 00:18:53,908
¡No me jodas! Espera. ¿Dónde están?

243
00:18:54,103 --> 00:18:56,288
¡Tiffany, por favor, dime dónde están!

244
00:18:56,314 --> 00:18:58,733
Tiffany, ¿dónde coño están?

245
00:18:58,759 --> 00:19:00,158
Tiffany, ¿dónde están?

246
00:19:00,184 --> 00:19:01,202
JUNIO PASADO

247
00:19:01,228 --> 00:19:03,775
Señoría, llamo a mi primer testigo.

248
00:19:04,054 --> 00:19:05,728
Nica Pierce.

249
00:19:20,986 --> 00:19:22,704
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

250
00:19:22,729 --> 00:19:24,523
y nada más que la verdad
con la ayuda de Dios?

251
00:19:24,549 --> 00:19:25,697
Lo juro.

252
00:19:33,641 --> 00:19:35,149
Srta. Pierce,

253
00:19:35,408 --> 00:19:37,884
¿qué relación tiene con Jennifer Tilly?

254
00:19:38,283 --> 00:19:41,587
Jennifer Tilly me
secuestró, me desmembró

255
00:19:41,806 --> 00:19:44,069
y me tuvo como rehén más de un año,

256
00:19:44,095 --> 00:19:46,849
durante el cual fui testigo del
asesinato de nueve personas.

257
00:19:46,874 --> 00:19:48,798
Y me obligó a ver Mentiroso compulsivo

258
00:19:48,824 --> 00:19:50,825
una y otra vez en bucle.

259
00:19:53,382 --> 00:19:55,204
Es horrible, Srta. Pierce.

260
00:19:55,314 --> 00:19:57,525
Lamento mucho cuánto ha sufrido.

261
00:19:57,955 --> 00:19:59,235
Secuestro...

262
00:20:00,040 --> 00:20:01,745
desmembramiento.

263
00:20:01,770 --> 00:20:04,092
Además, ¿no fue incriminada

264
00:20:04,118 --> 00:20:06,661
por muchos de los crímenes
de la Srta. Tilly?

265
00:20:06,686 --> 00:20:08,342
Fui completamente exonerada

266
00:20:08,368 --> 00:20:10,210
poco después del arresto de su clienta.

267
00:20:10,304 --> 00:20:11,548
Sí, así es.

268
00:20:11,767 --> 00:20:14,882
Exonerada gracias a
su oportuna confesión.

269
00:20:15,306 --> 00:20:18,804
Es más, la Srta. Tilly incluso
confesó los asesinatos de su familia,

270
00:20:18,829 --> 00:20:22,837
por los cuales usted ya había
sido declarara culpable,

271
00:20:23,408 --> 00:20:25,553
mucho antes de conocer a mi clienta,

272
00:20:25,579 --> 00:20:28,040
cometidos una noche para la que ella
tenía una coartada irrefutable.

273
00:20:28,954 --> 00:20:33,069
Dígame, ¿por qué haría eso?

274
00:20:33,095 --> 00:20:35,470
Yo no maté a mi familia.

275
00:20:36,388 --> 00:20:38,626
¿Por qué haría ella eso?

276
00:20:39,217 --> 00:20:41,171
¡Porque te quiero!

277
00:20:41,197 --> 00:20:43,561
¡Porque está como un puto cencerro!

278
00:20:43,587 --> 00:20:45,455
¡Es una puta maníaca homicida!

279
00:20:45,480 --> 00:20:47,384
¡Orden! ¡He dicho orden!

280
00:20:47,868 --> 00:20:51,658
Srta. Tilly, por favor, siéntese.

281
00:20:52,087 --> 00:20:54,014
Gracias, Srta. Pierce.

282
00:20:54,040 --> 00:20:55,462
Ya puede irse.

283
00:20:55,564 --> 00:20:57,526
Me gustaría llamar a
mi siguiente testigo.

284
00:21:00,587 --> 00:21:02,164
Es un monstruo.

285
00:21:02,237 --> 00:21:03,715
Una psicópata total.

286
00:21:03,741 --> 00:21:05,803
Hasta su sentido de la
moda está trastornado.

287
00:21:05,829 --> 00:21:07,644
Y esa voz...

288
00:21:07,669 --> 00:21:09,283
Es el sonido de mis pesadillas.

289
00:21:09,309 --> 00:21:11,689
¿He dicho ya que secuestró a mi hermana?

290
00:21:23,109 --> 00:21:24,173
Sí.

291
00:21:27,335 --> 00:21:29,193
Me da igual que tu madre haya muerto.

292
00:21:29,219 --> 00:21:32,212
Entra en ese despacho y tritúralo todo.

293
00:21:37,571 --> 00:21:41,134
Te pierdes un sacrificio y todo
se va al garete. ¿A que sí?

294
00:21:47,446 --> 00:21:48,939
¿Qué hay en esa caja?

295
00:21:50,048 --> 00:21:51,220
Mi ex.

296
00:21:55,130 --> 00:21:56,532
Charles...

297
00:21:57,442 --> 00:21:59,610
¿Charles Lee Ray?

298
00:22:17,667 --> 00:22:20,545
Sr. Ray, soy el Dr. Rosen.

299
00:22:23,192 --> 00:22:25,217
He de decir, Doc...

300
00:22:25,418 --> 00:22:28,186
que no es exactamente como esperaba.

301
00:22:29,457 --> 00:22:33,147
La próxima vez vengo con
las gallinas y las cabras.

302
00:22:33,858 --> 00:22:37,108
Por supuesto, sé quién es.

303
00:22:37,155 --> 00:22:39,407
Su reputación le precede.

304
00:22:40,963 --> 00:22:43,045
Gire la cabeza y tosa.

305
00:22:58,452 --> 00:23:01,663
Abra la boca y diga "A".

306
00:23:06,200 --> 00:23:07,420
¿Qué pasa?

307
00:23:08,483 --> 00:23:11,638
Eso es... infrecuente.

308
00:23:11,928 --> 00:23:14,222
No se ande con rodeos, Doc.

309
00:23:14,444 --> 00:23:16,452
Sr. Ray, ¿ha estado...

310
00:23:16,694 --> 00:23:19,637
practicando alguna otra
religión últimamente?

311
00:23:19,663 --> 00:23:22,324
¿Ha adorado a otra deidad, tal vez?

312
00:23:22,349 --> 00:23:23,479
Jamás.

313
00:23:23,504 --> 00:23:27,037
Llevo siendo dambálico 40 años.

314
00:23:27,179 --> 00:23:29,229
¿Nada que recuerde?

315
00:23:29,358 --> 00:23:32,285
¿Amigos, parejas, alguien cercano

316
00:23:32,311 --> 00:23:34,639
que haya jugueteado con...

317
00:23:34,995 --> 00:23:36,412
la cristiandad?

318
00:23:37,616 --> 00:23:38,881
Bueno...

319
00:23:39,616 --> 00:23:42,535
digamos que estuve involucrado

320
00:23:42,561 --> 00:23:44,788
en un exorcismo el año pasado.

321
00:23:45,277 --> 00:23:47,994
- Vaya.
- ¿Qué?

322
00:23:50,405 --> 00:23:53,051
Venga, no será tan malo.

323
00:23:53,077 --> 00:23:54,186
Suéltelo.

324
00:23:54,212 --> 00:23:57,793
Sr. Ray, ha sido infectado
con magia cristiana.

325
00:23:57,819 --> 00:24:00,199
Aún peor, la fuente de contagio

326
00:24:00,225 --> 00:24:02,270
parece ser el catolicismo.

327
00:24:03,029 --> 00:24:06,225
Está... bastante avanzado.

328
00:24:08,731 --> 00:24:11,777
Tengo entendido que no ocurría
algo así desde el s. XI.

329
00:24:11,965 --> 00:24:15,622
Niñatos de los cojones.

330
00:24:16,027 --> 00:24:18,790
¿Tiene una infusión o algo que me cure?

331
00:24:18,816 --> 00:24:21,517
Ese barco ya zarpó.

332
00:24:21,543 --> 00:24:23,001
Ya está envejeciendo.

333
00:24:23,673 --> 00:24:26,814
¿Un ritual, un sacrificio?
Lo que necesite.

334
00:24:26,840 --> 00:24:30,254
Sr. Ray, no es a mí a quien
debe rogar, sino a Damballa.

335
00:24:30,895 --> 00:24:34,306
Ha dicho que esto lo
tuvo alguien en el s. XI.

336
00:24:34,332 --> 00:24:35,832
¿Qué le pasó?

337
00:24:35,921 --> 00:24:37,236
Murió.

338
00:24:37,760 --> 00:24:40,802
Se muere, Sr. Ray.

339
00:24:43,937 --> 00:24:45,614
¿Eso es todo?

340
00:24:46,309 --> 00:24:48,486
Ya me había asustado.

341
00:24:48,511 --> 00:24:50,853
He muerto miles de veces.

342
00:24:50,879 --> 00:24:53,051
Siempre vuelvo.

343
00:24:53,520 --> 00:24:55,533
Esta vez no, qué va.

344
00:24:55,722 --> 00:24:59,116
Bueno, pues haga algo
para que pueda saltar

345
00:24:59,142 --> 00:25:01,744
a otro cuerpo. Está chupado.

346
00:25:01,770 --> 00:25:04,324
Sr. Ray, creo que no me entiende.

347
00:25:04,703 --> 00:25:06,480
Damballa lo ha abandonado.

348
00:25:07,309 --> 00:25:09,790
Sin él, no tiene poder.

349
00:25:09,816 --> 00:25:11,934
Este es su último recipiente.

350
00:25:12,496 --> 00:25:15,955
Doc, tiene que haber
algo que pueda hacer.

351
00:25:15,981 --> 00:25:18,731
A ver, no puedo morir de verdad.

352
00:25:19,277 --> 00:25:21,645
Tengo gente a la que matar.

353
00:25:21,886 --> 00:25:23,738
Tengo planes.

354
00:25:29,371 --> 00:25:32,426
Esto no se ha intentado
desde las Cruzadas.

355
00:25:32,574 --> 00:25:34,676
El demandante no tuvo éxito.

356
00:25:34,926 --> 00:25:37,512
Lo haré, cueste lo que cueste.

357
00:25:37,538 --> 00:25:40,510
Hará falta un mal de tal magnitud

358
00:25:40,912 --> 00:25:43,887
que ni usted pueda comprender.

359
00:25:45,508 --> 00:25:47,262
Qué intriga...

360
00:25:52,888 --> 00:25:55,795
Señoría, me gustaría
llamar a mi último testigo.

361
00:25:55,985 --> 00:25:57,498
Jennifer Tilly.

362
00:26:02,445 --> 00:26:03,977
Por fin.

363
00:26:08,649 --> 00:26:10,068
Ya era hora.

364
00:26:10,094 --> 00:26:11,982
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

365
00:26:12,008 --> 00:26:13,981
y nada más que la verdad
con la ayuda de Dios?

366
00:26:14,006 --> 00:26:15,289
Claro.

367
00:26:15,873 --> 00:26:17,055
¿Por qué no?

368
00:26:18,945 --> 00:26:22,130
- Srta. Tilly.
- Srta. Valentine.

369
00:26:22,563 --> 00:26:24,461
Perdón, ¿a qué se refiere?

370
00:26:24,750 --> 00:26:27,724
En realidad soy Tiffany Valentine.

371
00:26:27,750 --> 00:26:30,823
He estado usando el cuerpo de Jennifer.

372
00:26:30,938 --> 00:26:33,078
Seguro que al tribunal
le encantaría saber más.

373
00:26:33,196 --> 00:26:34,883
Por favor, adelante.

374
00:26:35,000 --> 00:26:38,696
Yo era la novia de Charles Lee Ray.

375
00:26:38,774 --> 00:26:40,466
Nos conocimos en los 80

376
00:26:40,492 --> 00:26:43,052
y, durante un tiempo, fue precioso.

377
00:26:43,078 --> 00:26:48,208
Y luego me electrocutó
dándome un baño de espuma

378
00:26:48,234 --> 00:26:53,114
y transfirió mi alma a una
muñeca Belle de edición limitada.

379
00:26:53,140 --> 00:26:56,727
- ¿Una muñeca Belle?
- Sí, por favor, preste atención.

380
00:26:57,296 --> 00:27:01,036
Charles y yo... Bueno, ahora
todos lo llaman Chucky.

381
00:27:01,062 --> 00:27:02,958
También es un muñeco.

382
00:27:02,984 --> 00:27:05,122
Acabamos en Hollywood

383
00:27:05,148 --> 00:27:08,708
y yo enseguida empecé a acosar

384
00:27:08,734 --> 00:27:10,331
a Jennifer Tilly.

385
00:27:10,640 --> 00:27:13,031
Soy su mayor fan.

386
00:27:13,406 --> 00:27:16,536
Y, en cuanto vi ese estilo
de vida tan fabuloso,

387
00:27:16,562 --> 00:27:18,067
flipé en colores.

388
00:27:18,093 --> 00:27:22,048
Y transferí mi alma una vez más.

389
00:27:22,320 --> 00:27:25,044
Mucha transferencia
de almas veo yo aquí.

390
00:27:25,070 --> 00:27:26,539
¿Cómo funciona?

391
00:27:26,820 --> 00:27:29,641
Con vudú, claro.

392
00:27:29,666 --> 00:27:33,169
Transferí mi alma al cuerpo de Jennifer

393
00:27:33,195 --> 00:27:37,250
y me hago pasar por ella desde entonces.

394
00:27:37,597 --> 00:27:38,749
Pero...

395
00:27:39,546 --> 00:27:43,210
por muy salvaje y maravillosa
que haya sido esta etapa,

396
00:27:43,703 --> 00:27:46,296
quiero volver a ser yo...

397
00:27:46,778 --> 00:27:49,427
Tiffany Valentine.

398
00:27:49,453 --> 00:27:50,658
Ya veo.

399
00:27:50,881 --> 00:27:52,106
Protesto, señoría.

400
00:27:52,132 --> 00:27:53,909
¿Qué finalidad tiene esta farsa?

401
00:27:53,934 --> 00:27:56,739
Sí, eso mismo quiero saber yo.

402
00:27:56,765 --> 00:27:59,286
Mi objetivo es mostrar al
tribunal que mi petición

403
00:27:59,312 --> 00:28:01,724
de declarar a la Srta. Tilly no
culpable por enajenación mental

404
00:28:01,750 --> 00:28:03,128
es completamente válida.

405
00:28:03,153 --> 00:28:05,898
Y que, por tanto, no es
responsable de sus actos.

406
00:28:06,117 --> 00:28:07,756
¿Transferencia de almas,

407
00:28:07,945 --> 00:28:11,234
muñecos, baños de espuma?

408
00:28:13,952 --> 00:28:15,974
Hemos visto muchos ejemplos
de actores de Hollywood

409
00:28:16,000 --> 00:28:17,739
que se meten tanto en sus personajes

410
00:28:17,765 --> 00:28:19,726
que luego tienen problemas para salir.

411
00:28:20,148 --> 00:28:22,184
Lo llamo Efecto Austin Butler.

412
00:28:22,562 --> 00:28:25,953
Al pobre le costó meses
perder el acento de Elvis.

413
00:28:26,507 --> 00:28:29,317
La Srta. Tilly es una
actriz nominada al Óscar.

414
00:28:29,343 --> 00:28:30,273
Sí.

415
00:28:30,299 --> 00:28:32,481
Conocida por sumergirse a
fondo en sus personajes,

416
00:28:32,507 --> 00:28:34,281
por muy complejos que sean.

417
00:28:34,734 --> 00:28:37,567
Cuando tuvo que interpretar a la
asesina en serie Tiffany Valentine

418
00:28:37,593 --> 00:28:40,265
en el éxito de la Universal
Chucky se vuelve psicópata...

419
00:28:40,632 --> 00:28:42,453
profundizó demasiado.

420
00:28:43,204 --> 00:28:44,867
Y este es el resultado.

421
00:28:46,679 --> 00:28:50,583
Mi clienta cree que
es Tiffany Valentine.

422
00:28:50,609 --> 00:28:53,419
Soy Tiffany. En serio.
Soy Tiffany Valentine.

423
00:28:53,445 --> 00:28:55,460
Silencio en la sala.

424
00:28:55,565 --> 00:28:59,452
Soy no culpable por enajenación mental.

425
00:29:00,500 --> 00:29:02,421
No estoy bien de la cabeza.

426
00:29:03,811 --> 00:29:08,054
Ya puede bajar, Srta. Tilly,
o quienquiera que sea.

427
00:29:17,150 --> 00:29:18,997
¿Qué tiene esta casa de maligna?

428
00:29:21,737 --> 00:29:24,167
Si esas paredes hablaran...

429
00:29:24,627 --> 00:29:27,301
Es de estilo colonial holandés.

430
00:29:27,588 --> 00:29:28,718
¿Y?

431
00:29:29,065 --> 00:29:33,594
Las casas más malignas son siempre
de estilo colonial holandés.

432
00:29:33,620 --> 00:29:34,633
Piénsalo.

433
00:29:34,659 --> 00:29:38,057
Amytiville, Elm Street, Twin Peaks.

434
00:29:38,338 --> 00:29:41,612
¿Qué cojones les pasa a esos holandeses?

435
00:29:42,047 --> 00:29:43,979
Debe ser toda esa maría.

436
00:29:59,774 --> 00:30:02,471
¿Tú crees que ahí hay seis personas?

437
00:30:02,768 --> 00:30:04,792
Yo cuento ocho. ¿Por qué?

438
00:30:05,362 --> 00:30:07,586
El doctor dijo que tenía que hacer

439
00:30:07,612 --> 00:30:10,398
seis sacrificios a Damballa

440
00:30:10,424 --> 00:30:11,893
para que esto funcionara.

441
00:30:12,903 --> 00:30:14,056
Así que...

442
00:30:14,748 --> 00:30:17,548
si te quieres cargar a uno o dos,

443
00:30:17,721 --> 00:30:19,322
te los cedo.

444
00:30:19,547 --> 00:30:22,111
Da igual. Me conformo con mirar.

445
00:30:23,465 --> 00:30:26,893
Mira y aprende del maestro.

446
00:30:34,299 --> 00:30:36,315
¿Va todo bien?

447
00:30:36,799 --> 00:30:38,699
¿Dónde están tus padres?

448
00:30:38,799 --> 00:30:41,062
Por favor, señor, me he perdido.

449
00:30:41,088 --> 00:30:42,807
¿Puede ayudarme?

450
00:30:43,142 --> 00:30:45,311
Por supuesto. Pasa.

451
00:31:04,339 --> 00:31:06,487
Qué barrida.

452
00:31:06,598 --> 00:31:10,271
Ron DeFeo, muérete en envidia.

453
00:31:12,777 --> 00:31:14,464
¿Quién es Ron DeFeo?

454
00:31:15,522 --> 00:31:18,477
Dios. Estos niños de hoy en día...

455
00:31:18,503 --> 00:31:20,292
Ninguna noción de historia.

456
00:31:20,917 --> 00:31:23,768
En 1974,

457
00:31:23,794 --> 00:31:27,797
un tipo llamado Ron DeFeo
asesinó a toda su familia

458
00:31:27,924 --> 00:31:29,890
en esta misma casa.

459
00:31:30,081 --> 00:31:31,714
Y dicen

460
00:31:31,932 --> 00:31:34,854
que todos los que han
vivido aquí desde entonces

461
00:31:34,989 --> 00:31:39,042
han sido torturados o
aterrorizados o ambas cosas.

462
00:31:39,068 --> 00:31:41,284
¿Se supone que eso ha de asustarme?

463
00:31:41,310 --> 00:31:44,368
Vale, se acabó la clase de historia.

464
00:31:44,394 --> 00:31:46,263
Acabemos ya con esto.

465
00:31:54,741 --> 00:31:56,560
¿Necesitas ayuda?

466
00:31:57,135 --> 00:31:59,474
Ya va. Ya va.

467
00:32:03,497 --> 00:32:08,318
Ade due Damballa. Dame
el poder, te lo suplico.

468
00:32:08,497 --> 00:32:11,996
Pardonne-moi, tout puissant Damballa,

469
00:32:12,037 --> 00:32:16,205
et accepte mes enfants
sous cet auteur de mal,

470
00:32:16,231 --> 00:32:20,497
en tenant rétablis mon pouvoir.

471
00:32:23,213 --> 00:32:25,503
¿Debería pasar algo?

472
00:32:30,670 --> 00:32:36,278
Pardonne-moi, tout puissant Damballa,

473
00:32:36,607 --> 00:32:41,911
et accepte mes enfants
sous cet auteur de mal,

474
00:32:42,006 --> 00:32:43,528
en tenant

475
00:32:43,748 --> 00:32:46,825
rétablis mon pouvoir.

476
00:32:47,435 --> 00:32:50,427
Restaure-moi!

477
00:32:51,272 --> 00:32:52,732
¡Maldita sea!

478
00:32:55,240 --> 00:32:57,630
Chucky, mira tus manos.

479
00:32:59,325 --> 00:33:03,380
Joder. Joder, joder, joder y joder.

480
00:33:03,997 --> 00:33:07,091
Esta casa no es lo bastante maligna.

481
00:33:07,825 --> 00:33:10,138
Tenemos que pensar a lo grande.

482
00:33:11,731 --> 00:33:14,521
¿Lo has entendido? Piensa a lo grande.

483
00:33:17,209 --> 00:33:21,161
- No estás pensando a lo grande.
- ¡Estoy pensando!

484
00:33:37,992 --> 00:33:40,289
¿El jurado tiene un veredicto?

485
00:33:41,200 --> 00:33:42,677
Así es, señoría.

486
00:33:42,703 --> 00:33:44,712
Declaramos a la acusada, Jennifer Tilly,

487
00:33:44,738 --> 00:33:48,360
culpable de 103 cargos de
asesinato en primer grado.

488
00:33:49,138 --> 00:33:50,703
¿Qué?

489
00:33:53,056 --> 00:33:55,281
La sentencia se anunciará en octubre.

490
00:33:55,594 --> 00:33:57,633
Se levanta la sesión.

491
00:33:58,546 --> 00:34:03,591
¡Pero soy inocente por
enajenación mental!

492
00:34:03,617 --> 00:34:06,140
- ¡Jennifer!
- ¡Soy Tiffany!

493
00:34:08,770 --> 00:34:10,844
No puedo respirar.

494
00:34:10,914 --> 00:34:12,919
No puedo volver ahí.

495
00:34:13,038 --> 00:34:14,602
No...

496
00:34:23,344 --> 00:34:25,410
Esta no es de estilo colonial holandés.

497
00:34:25,656 --> 00:34:29,826
No, pero es la hostia de siniestra.

498
00:34:30,164 --> 00:34:32,610
¿Por qué? He leído que solo unas

499
00:34:32,688 --> 00:34:35,443
diez personas han muerto ahí dentro.

500
00:34:35,469 --> 00:34:38,422
Y no han asesinado nunca a nadie.

501
00:34:38,857 --> 00:34:40,166
Aún no.

502
00:34:40,602 --> 00:34:42,602
Pero, por todo el mundo,

503
00:34:43,094 --> 00:34:46,404
millones de personas han
muerto por las decisiones

504
00:34:46,430 --> 00:34:49,930
que se tomaron entre esos muros.

505
00:34:50,117 --> 00:34:52,047
Este es el lugar.

506
00:34:52,576 --> 00:34:54,383
Puedo sentirlo.

507
00:35:08,010 --> 00:35:09,432
Ya está.

508
00:35:10,214 --> 00:35:11,536
¿Qué te ocurre?

509
00:35:12,112 --> 00:35:15,032
Ojalá pudiera ir a la
Casa Blanca contigo.

510
00:35:15,275 --> 00:35:18,612
He sido yo la que ha investigado para
así encontrar el modo de entrar.

511
00:35:18,638 --> 00:35:21,112
FAMILIA PRESIDENCIAL DE LUTO
JOSEPH COLLINS MUERE A LOS 5 AÑOS

512
00:35:21,909 --> 00:35:25,393
Lo siento, muñeca, tengo
que hacer esto solo.

513
00:35:26,055 --> 00:35:27,956
Voy a echarte de menos, Chucky.

514
00:35:28,283 --> 00:35:31,123
Solo será hasta que
mate a seis personas.

515
00:35:31,149 --> 00:35:32,852
Se pasará volando.

516
00:35:33,236 --> 00:35:34,842
Entonces, estaré curado

517
00:35:34,868 --> 00:35:37,810
y podremos ir a matar
a tu profe de primero.

518
00:35:37,836 --> 00:35:39,139
¿Qué te parece eso?

519
00:35:39,243 --> 00:35:41,813
La Srta. Sherman. Estoy impaciente.

520
00:35:43,376 --> 00:35:46,187
Caroline, verás...

521
00:35:46,696 --> 00:35:49,673
Siempre tuve celos de tu padre.

522
00:35:50,345 --> 00:35:52,845
Supongo que por eso lo maté.

523
00:35:53,895 --> 00:35:56,657
Sentía celos de que tuviera...

524
00:35:59,759 --> 00:36:01,955
De que tuviera una hija tan estupenda.

525
00:36:10,608 --> 00:36:13,912
Oye, no olvides las manos.

526
00:36:13,938 --> 00:36:15,712
Que no se huelan la tostada.

527
00:36:18,417 --> 00:36:20,062
Será mejor que funcione.

528
00:36:20,227 --> 00:36:23,134
Mi superpoder es ser adorable.

529
00:36:23,844 --> 00:36:25,200
Estás genial,

530
00:36:25,423 --> 00:36:28,509
pero tienes que volvértelo
a poner cada 12 horas.

531
00:36:29,872 --> 00:36:31,485
¿Tienes miedo, Chucky?

532
00:36:31,845 --> 00:36:32,923
No.

533
00:36:33,015 --> 00:36:36,477
Yo no tengo miedo.
Doy miedo a los demás.

534
00:36:36,894 --> 00:36:39,363
Tranquilo. Esto va a funcionar.

535
00:36:39,622 --> 00:36:41,266
Todo irá bien.

536
00:36:41,868 --> 00:36:44,485
Tú entra ahí y haz lo que sabes.

537
00:36:44,594 --> 00:36:46,061
Que Damballa esté orgulloso.

538
00:36:46,087 --> 00:36:47,485
Acaba con ellos.

539
00:36:48,718 --> 00:36:50,446
Te enviaré fotos.

540
00:37:11,944 --> 00:37:14,952
JOSEPH COLLINS
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES

541
00:37:37,454 --> 00:37:38,630
Cariño.

542
00:37:47,543 --> 00:37:51,038
Hola, soy Joseph y seré
tu amigo hasta el final.

543
00:37:51,064 --> 00:37:52,229
Hidey Ho.

544
00:37:57,385 --> 00:37:59,674
Henry, ¿por qué no...?

545
00:38:04,928 --> 00:38:07,713
Hacía meses que no lo veía sonreír así.

546
00:38:13,312 --> 00:38:14,783
¿Puedo quedármelo?

547
00:38:16,445 --> 00:38:18,479
Claro, cielo.

548
00:38:37,004 --> 00:38:38,432
En pie.

549
00:38:40,973 --> 00:38:45,055
Jennifer Tilly, por los cargos
de asesinato en primer grado,

550
00:38:45,081 --> 00:38:48,995
le corresponde la pena de
muerte por inyección letal.

551
00:38:49,705 --> 00:38:52,385
Que Dios se apiade de su alma.

552
00:38:53,096 --> 00:38:54,836
Jennifer, lo siento mucho.

553
00:38:54,862 --> 00:38:58,437
¡Por última vez, soy Tiffany,
tonta de los cojones!

554
00:38:58,463 --> 00:39:00,543
¡No me extraña que la hayas cagado!

555
00:39:00,569 --> 00:39:01,918
Aún podemos recurrir.

556
00:39:01,944 --> 00:39:04,656
¡Que recurra tu puta
madre! ¡Estás despedida!

557
00:39:04,682 --> 00:39:08,883
Espera, el libro, Vudú
para tontos, lo necesito.

558
00:39:08,909 --> 00:39:13,245
¡Consígueme el puto
libro y luego te despido!

559
00:39:15,417 --> 00:39:17,949
Tienes lo que te mereces.

560
00:39:18,456 --> 00:39:21,706
Solo siento no haberlo
podido hacer yo misma.

561
00:39:22,370 --> 00:39:23,945
Nica...

562
00:39:23,971 --> 00:39:26,482
Espero que no se confundan de vena.

563
00:39:26,760 --> 00:39:29,573
He oído que sería muy muy doloroso.

564
00:39:30,986 --> 00:39:33,157
¿Has hablado con Gigi?

565
00:39:33,299 --> 00:39:35,948
Sí, hablamos cada día.

566
00:39:36,073 --> 00:39:40,006
Está genial, a salvo de ti y de Chucky.

567
00:39:40,125 --> 00:39:41,643
Dale recuerdos.

568
00:39:42,159 --> 00:39:44,479
Dale recuerdos, por favor.

569
00:39:44,706 --> 00:39:45,836
Por favor.

570
00:39:45,862 --> 00:39:48,656
Tiffany, quiero que sepas

571
00:39:48,682 --> 00:39:51,995
que estaré allí cuando suban la cortina.

572
00:39:52,745 --> 00:39:55,096
Voy a ver cómo mueres

573
00:39:55,745 --> 00:39:57,128
y después...

574
00:39:57,722 --> 00:40:02,142
voy a pisotear con esta
silla tu puta tumba.

575
00:40:04,062 --> 00:40:05,284
¿Te parece?

576
00:40:06,557 --> 00:40:07,751
Sí.

577
00:40:07,948 --> 00:40:09,464
Pues quedamos así.

578
00:40:10,733 --> 00:40:12,614
Venga, tira.

579
00:40:16,292 --> 00:40:17,760
¡Chao, Tiffany!

580
00:40:35,755 --> 00:40:36,917
Henry...

581
00:40:37,635 --> 00:40:40,055
tenemos que darle el
muñeco a Teddy, ¿vale?

582
00:40:40,081 --> 00:40:41,905
Los de seguridad deben revisarlo.

583
00:40:42,362 --> 00:40:45,784
- ¿Como el bolso de mamá?
- Sí, lo mismo.

584
00:40:46,206 --> 00:40:48,451
Volverá en un segundo. Prometido.

585
00:40:48,476 --> 00:40:50,440
Ten cuidado con Joseph, Teddy.

586
00:41:07,551 --> 00:41:09,663
Vaya ojo para el detalle.

587
00:41:54,270 --> 00:42:00,560
www.subtitulamos.tv

