1
00:00:02,243 --> 00:00:03,483
¡Oye!

2
00:00:06,083 --> 00:00:09,308
No me lo puedo creer.
¿Y eran unos críos?

3
00:00:09,323 --> 00:00:12,003
- ¡Vamos!
- ¡Dios, ayúdanos!

4
00:00:13,403 --> 00:00:16,868
Prometo que le conseguiré respuestas.

5
00:00:16,883 --> 00:00:20,028
Eso es más de lo que hará la policía,

6
00:00:20,043 --> 00:00:22,403
- Así que estaba trabajando para Morris.
- Trabajaba para Morris.

7
00:00:24,003 --> 00:00:26,188
Estoy en proceso de comprar
una propiedad inmobiliaria.

8
00:00:26,203 --> 00:00:28,548
- No.
- Una isla, para ser precisos.

9
00:00:28,563 --> 00:00:29,963
La isla de Eris.

10
00:00:31,003 --> 00:00:33,096
Parece que Jared podría haber estado
planeando comenzar una nueva vida

11
00:00:33,111 --> 00:00:36,428
- con su amante.
- ¿Qué?

12
00:00:36,443 --> 00:00:38,868
Digamos que se enteró de
que planeaba dejarla.

13
00:00:38,883 --> 00:00:41,748
Bueno, ese es un indicador
bastante fuerte del motivo.

14
00:00:41,763 --> 00:00:44,348
Hasta que no sepamos dónde encaja
Lexie Noble en el panorama general,

15
00:00:44,363 --> 00:00:46,588
No quiero que Morris sepa que
hemos establecido la conexión.

16
00:00:46,603 --> 00:00:49,428
Así que necesito que se
anden con mucho cuidado.

17
00:00:49,443 --> 00:00:52,443
- ¿Puede hacerlo por mí?
- Sí, señor.

18
00:00:53,483 --> 00:00:56,868
Parece que su marido, mi amigo, Jared,

19
00:00:56,883 --> 00:00:58,588
se estaba aprovechando de mi dinero.

20
00:00:58,603 --> 00:01:01,068
28 millones de libras en total.

21
00:01:01,083 --> 00:01:03,428
Entonces, ¿cómo recuperamos el dinero?

22
00:01:03,443 --> 00:01:05,828
Básicamente tendría que revisar
los registros de empresas

23
00:01:05,843 --> 00:01:09,348
de cada jurisdicción legal.
Hay cientos de ellas.

24
00:01:09,363 --> 00:01:12,308
De acuerdo. ¿Y qué necesita?

25
00:01:12,323 --> 00:01:14,988
¿Un navegador seguro?
¿Un email encriptado?

26
00:01:15,003 --> 00:01:17,243
Tal vez esto le ayude a concentrarse.

27
00:01:18,283 --> 00:01:20,268
Sra. Noble. Me gustaría hablar con usted

28
00:01:20,283 --> 00:01:22,483
sobre su relación con Callum Morris.

29
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
www.subtitulamos.tv

30
00:01:30,643 --> 00:01:33,203
Estaríamos más cómodos
hablando en el coche.

31
00:01:36,803 --> 00:01:39,142
- No voy a subir a su coche.
- De acuerdo.

32
00:01:39,243 --> 00:01:43,043
Entonces, ¿puedo pedirle que eche
un vistazo a esto, por favor?

33
00:01:45,203 --> 00:01:47,363
¿Qué puede decirme de esta foto?

34
00:01:48,603 --> 00:01:49,908
Porque me parece que

35
00:01:49,923 --> 00:01:52,028
está aceptando un pago del Sr. Morris.

36
00:01:52,043 --> 00:01:54,468
- Disculpe, ¿qué es esto?
- Solo quiero hablar.

37
00:01:54,483 --> 00:01:56,468
¿Cómo sé que es usted agente de policía?

38
00:01:56,483 --> 00:01:58,508
Le he mostrado mi identificación.
Mi colega puede confirmar...

39
00:01:58,523 --> 00:02:00,108
No, usted me ha abordado
en un aparcamiento,

40
00:02:00,123 --> 00:02:02,108
¿y espera que empiece
a responder preguntas?

41
00:02:02,123 --> 00:02:04,643
- Usted podría ser cualquiera.
- Tomémonos un respiro, ¿de acuerdo?

42
00:02:05,643 --> 00:02:07,588
Estamos aquí porque creo que
es más seguro para usted

43
00:02:07,603 --> 00:02:08,923
si nadie sabe que estamos hablando.

44
00:02:11,363 --> 00:02:16,603
Así que, ¿qué tal si te digo lo que
sé y luego usted llena los vacíos?

45
00:02:18,163 --> 00:02:20,028
Sabemos que Jared ha
estado recibiendo pagos

46
00:02:20,043 --> 00:02:21,828
a través de varias empresas fantasma.

47
00:02:21,843 --> 00:02:23,588
Sabe que es perfectamente legal

48
00:02:23,603 --> 00:02:25,788
operar a través de una
empresa fantasma, ¿verdad?

49
00:02:25,803 --> 00:02:28,148
También sabemos que
esas empresas fantasma

50
00:02:28,163 --> 00:02:30,803
pertenecen en última
instancia a Cal Morris.

51
00:02:31,923 --> 00:02:35,948
Y dada la implicación del Sr.
Morris en actividades criminales,

52
00:02:35,963 --> 00:02:37,428
entonces el trabajo que
Jared ha estado haciendo

53
00:02:37,443 --> 00:02:40,123
se clasificaría como blanqueo de dinero.

54
00:02:41,883 --> 00:02:43,748
Mi marido no era un criminal.

55
00:02:43,763 --> 00:02:46,068
¿Está diciendo que
desconocía su relación?

56
00:02:46,083 --> 00:02:48,228
Estoy diciendo que no
sé de qué está hablando.

57
00:02:48,243 --> 00:02:51,523
Sin embargo, aquí está
usted... con Cal Morris.

58
00:02:54,323 --> 00:02:56,548
Tiene que darse cuenta de
la posición en la que está.

59
00:02:56,563 --> 00:02:58,348
Facilitar el blanqueo de dinero

60
00:02:58,363 --> 00:03:00,788
conlleva una pena de 13 años de cárcel.

61
00:03:00,803 --> 00:03:04,228
Usted es socia de una empresa
que ha recibido varios pagos.

62
00:03:04,243 --> 00:03:06,908
No he trabajado allí a tiempo
completo desde que nació mi hija.

63
00:03:06,923 --> 00:03:09,748
Seguirán asumiendo que usted sabía
lo que Jared estaba haciendo.

64
00:03:09,763 --> 00:03:12,322
Ya creen que lo mandó matar.

65
00:03:15,443 --> 00:03:18,028
La inspectora Royce la
tiene en su punto de mira.

66
00:03:18,043 --> 00:03:19,763
Pues se equivoca.

67
00:03:21,243 --> 00:03:23,068
Está completamente equivocada.

68
00:03:23,083 --> 00:03:25,188
Puede ser, pero ella tiene
una gran reputación.

69
00:03:25,203 --> 00:03:26,588
No es nada si no es tenaz.

70
00:03:26,603 --> 00:03:29,908
Usted es una sospechosa obvia
con motivo y oportunidad,

71
00:03:29,923 --> 00:03:32,068
y si ella ve esto...

72
00:03:32,083 --> 00:03:34,308
bueno, solo confirma que
conoce el tipo de gente

73
00:03:34,323 --> 00:03:36,163
que puede hacer ese trabajo.

74
00:03:40,923 --> 00:03:43,308
¿Y por qué me dice esto?

75
00:03:43,323 --> 00:03:45,762
Porque creo que usted y yo
podemos ayudarnos mutuamente.

76
00:03:48,163 --> 00:03:50,548
Usted tiene acceso a información

77
00:03:50,563 --> 00:03:52,908
que sería muy útil
para mi investigación,

78
00:03:52,923 --> 00:03:55,028
y yo puedo intervenir en su nombre,

79
00:03:55,043 --> 00:03:56,828
convencer a los poderes superiores

80
00:03:56,843 --> 00:03:58,828
de que la inspectora Royce está
ladrando al árbol equivocado,

81
00:03:58,843 --> 00:04:00,642
si usted me ayuda.

82
00:04:02,683 --> 00:04:05,148
¿Lleva el teléfono encima?

83
00:04:05,163 --> 00:04:06,508
Sí.

84
00:04:06,523 --> 00:04:08,043
Me gustaría darle mi número.

85
00:04:09,563 --> 00:04:10,948
De acuerdo.

86
00:04:10,963 --> 00:04:12,988
Póngalo a nombre de Marie, ¿de acuerdo?

87
00:04:13,003 --> 00:04:15,588
Si alguien pregunta, es una
vieja amiga de la escuela.

88
00:04:15,603 --> 00:04:16,763
Deme.

89
00:04:21,203 --> 00:04:23,748
Hay un centro de
jardinería en Ferry Road.

90
00:04:23,763 --> 00:04:26,588
Es un buen lugar para
reunirnos. Ahí tiene.

91
00:04:26,603 --> 00:04:29,988
Piense en lo que le he
dicho, y mientras tanto,

92
00:04:30,003 --> 00:04:34,268
no le diga nada a la inspectora
Royce sobre su marido o Morris.

93
00:04:34,283 --> 00:04:36,003
Estaré en contacto.

94
00:04:39,763 --> 00:04:42,122
Cuídese.

95
00:04:58,403 --> 00:04:59,868
Muy bien, damas y caballeros.

96
00:04:59,883 --> 00:05:02,668
El tiempo pasa.

97
00:05:02,683 --> 00:05:05,228
Necesitamos avances sobre
los asesinos de Noble.

98
00:05:05,243 --> 00:05:07,748
¿Sabemos algo más
sobre el arma homicida?

99
00:05:07,763 --> 00:05:09,548
Sí, la patóloga confirmó que

100
00:05:09,563 --> 00:05:12,468
las heridas de Noble fueron causadas muy
probablemente por un cuchillo de cocina.

101
00:05:12,483 --> 00:05:15,348
Así que una hoja en forma de
puñal con una punta puntiaguda.

102
00:05:15,363 --> 00:05:17,548
Pero no pudo ser más específica,

103
00:05:17,563 --> 00:05:19,628
y ese es un diseño
bastante común, así que...

104
00:05:19,643 --> 00:05:21,948
¿Quién está investigando a la amante?

105
00:05:21,963 --> 00:05:24,082
Sí. Nada bueno, señora.

106
00:05:24,183 --> 00:05:27,388
Hasta ahora, he localizado a una
anciana de 76 años en Kirkcaldy

107
00:05:27,403 --> 00:05:29,388
y a una adolescente que se
mudó a Canadá hace un año.

108
00:05:29,403 --> 00:05:32,428
Ambas se llaman Sarah Blaine,
pero ninguna parece probable.

109
00:05:32,443 --> 00:05:35,348
De acuerdo. Agente Naylor,

110
00:05:35,363 --> 00:05:38,148
¿ha comprobado los
antecedentes de Lexie Noble?

111
00:05:38,163 --> 00:05:42,708
Sí, señora, pero aún no tengo
respuesta de todas las agencias.

112
00:05:42,723 --> 00:05:45,683
De acuerdo. Muy bien, todo el
mundo. Vuelvan al trabajo.

113
00:05:55,843 --> 00:05:58,643
- ¿Señora?
- Inspectora Royce.

114
00:05:59,843 --> 00:06:02,828
Así que no hay señales de ningún
distintivo ni colores de pandilla

115
00:06:02,843 --> 00:06:03,922
en los atacantes de Noble.

116
00:06:04,043 --> 00:06:06,100
¿Tiene algo que le ayude a
identificar a los chicos?

117
00:06:06,643 --> 00:06:10,788
- Nada hasta ahora.
- Eso es frustrante.

118
00:06:10,803 --> 00:06:14,148
Bueno, avíseme en cuanto
tenga algo, ¿vale?

119
00:06:14,163 --> 00:06:16,523
- Quiero que me mantengan al tanto
de esto. - Por supuesto, señora.

120
00:06:19,283 --> 00:06:21,548
Bien, ¿tiene la grabación

121
00:06:21,563 --> 00:06:25,803
de las dos cámaras en Frensham
Road, alrededor de las 8:10?

122
00:06:26,963 --> 00:06:29,388
La mañana en que Jared fue asesinado,

123
00:06:29,403 --> 00:06:31,828
Lexie Noble debía haber
ido al gimnasio, ¿no?

124
00:06:31,843 --> 00:06:33,868
Sí. Bueno, eso es lo que ella dijo.

125
00:06:33,883 --> 00:06:38,188
Vale, bien, la vemos aquí,
posiblemente de camino al gimnasio,

126
00:06:38,203 --> 00:06:41,268
pero en cuanto hace
este giro, la perdemos.

127
00:06:41,283 --> 00:06:44,388
Aparcada para espiar a la niñera.

128
00:06:44,403 --> 00:06:46,988
Justo a la vuelta de
donde Jared es apuñalado.

129
00:06:47,003 --> 00:06:48,588
Tal vez solo quería asegurarse

130
00:06:48,603 --> 00:06:51,123
de que su marido estaba en el lugar
correcto en el momento adecuado.

131
00:06:52,723 --> 00:06:54,348
Quiero volver a hablar con ella.

132
00:06:54,363 --> 00:06:55,948
¿No dijo Guthrie que deberíamos...?

133
00:06:55,963 --> 00:06:58,068
Sí, bueno, esta no es la
investigación de Guthrie,

134
00:06:58,083 --> 00:07:00,763
y creo que esa mujer nos está mintiendo.

135
00:07:02,363 --> 00:07:04,668
¿Hola? Sra. Noble, soy la
inspectora Jean Royce.

136
00:07:04,683 --> 00:07:07,188
¿Podría venir a la comisaría, por favor?

137
00:07:07,203 --> 00:07:09,508
Hay algunas preguntas más
que necesitamos hacer.

138
00:07:09,523 --> 00:07:11,188
¿En serio? ¿Sobre qué?

139
00:07:11,203 --> 00:07:13,323
Puede que quiera traer a su abogado.

140
00:07:16,603 --> 00:07:19,108
- ¿Estás bien?
- El MIT está deteniendo a Lexie Noble.

141
00:07:19,123 --> 00:07:20,868
Pensé que habías dicho
que se iban a retirar.

142
00:07:20,883 --> 00:07:22,523
Sí, pensé que lo estaban haciendo.

143
00:07:26,883 --> 00:07:28,998
Solo estamos intentando entender
algunas cosas, Sra. Noble.

144
00:07:29,599 --> 00:07:30,923
De acuerdo.

145
00:07:32,043 --> 00:07:36,588
Dijo que aparcó en una calle
lateral para vigilar a su niñera.

146
00:07:36,603 --> 00:07:37,988
Sí, así es.

147
00:07:38,003 --> 00:07:40,548
¿Es algo que hace a menudo?

148
00:07:40,563 --> 00:07:42,588
¿Espiar a la gente?

149
00:07:42,603 --> 00:07:44,786
- No, claro que no.
- Por el amor de Dios.

150
00:07:44,801 --> 00:07:46,286
Porque sugiere que tiene

151
00:07:46,301 --> 00:07:49,642
- un carácter bastante desconfiado.
- Lo siento. Disculpe por interrumpir,

152
00:07:49,693 --> 00:07:51,578
pero ¿han hecho algún progreso

153
00:07:51,593 --> 00:07:53,658
en la investigación del
asesinato de mi marido?

154
00:07:53,673 --> 00:07:55,178
Porque había cuatro chicos

155
00:07:55,193 --> 00:07:57,138
en medio de la calle
a plena luz del día.

156
00:07:57,153 --> 00:07:59,058
¿Cómo es posible que no hayan
identificado a ninguno de ellos?

157
00:07:59,073 --> 00:08:00,578
Estamos trabajando en ello.

158
00:08:00,593 --> 00:08:03,218
También estamos trabajando
para identificar a la mujer

159
00:08:03,233 --> 00:08:06,098
con la que pudo haberse
acostado su marido, pero...

160
00:08:06,113 --> 00:08:09,553
lo que me parece interesante es
que no me haya preguntado por ella.

161
00:08:11,193 --> 00:08:13,833
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Por supuesto.

162
00:08:15,433 --> 00:08:17,553
Especialmente si ya sabe quién es.

163
00:08:23,433 --> 00:08:25,098
Jared no tenía una aventura.

164
00:08:25,113 --> 00:08:26,738
Vamos, Sra. Noble.

165
00:08:26,753 --> 00:08:28,818
Compró dos billetes a
Miami con esta mujer.

166
00:08:28,833 --> 00:08:30,138
Sabemos que la iba a dejar.

167
00:08:30,153 --> 00:08:31,978
No me importa lo que crean saber.

168
00:08:31,993 --> 00:08:33,738
Conocía a mi marido.

169
00:08:33,753 --> 00:08:36,778
Era cariñoso, atento y generoso.

170
00:08:36,793 --> 00:08:39,298
Nunca habría hecho nada para herirme,

171
00:08:39,313 --> 00:08:42,418
y nunca, nunca habría
dejado a sus hijos.

172
00:08:42,433 --> 00:08:45,338
Excepto que ahora lo ha hecho, ¿no?

173
00:08:45,353 --> 00:08:48,178
Porque alguien decidió
acabar con su vida

174
00:08:48,193 --> 00:08:50,553
y dejar a esos niños sin padre.

175
00:08:52,713 --> 00:08:54,233
¿Quién fue?

176
00:09:03,793 --> 00:09:07,498
Le pregunté antes por
los clientes de Jared.

177
00:09:07,513 --> 00:09:09,738
¿A qué está jugando Royce?

178
00:09:09,753 --> 00:09:11,818
Esto no es lo que acordamos.

179
00:09:11,833 --> 00:09:14,418
¿Hay alguien con quien
trabajara su marido

180
00:09:14,433 --> 00:09:16,298
que le pareciera un poco fuera de lugar?

181
00:09:16,313 --> 00:09:18,738
Le dije que solo podía hacer
preguntas sobre el asesinato,

182
00:09:18,753 --> 00:09:21,098
- no sobre Morris.
- Veamos cómo se desarrolla.

183
00:09:21,113 --> 00:09:22,938
¿Alguien a quien haya visto brevemente?

184
00:09:22,953 --> 00:09:25,433
No, como dije, es solo una
lista normal de clientes.

185
00:09:29,833 --> 00:09:31,818
¿Nadie que usted
clasificaría como peligroso?

186
00:09:31,833 --> 00:09:34,473
No, por supuesto que no.

187
00:09:48,953 --> 00:09:51,378
Stevie. Stevie.

188
00:09:51,393 --> 00:09:55,058
Billy me dice que has estado
hablando de Jared Noble,

189
00:09:55,073 --> 00:09:57,938
diciendo que sabes quién lo mandó matar.

190
00:09:57,953 --> 00:09:59,978
Esas fueron tus palabras.
Eso fue lo que dijiste.

191
00:09:59,993 --> 00:10:03,298
- Y ahora afirmas que no sabes nada.
- Por favor, Sr. Morris...

192
00:10:03,313 --> 00:10:05,738
Y me está cabreando de verdad.

193
00:10:05,753 --> 00:10:08,713
Tiene que creerme. Solo era palabrería.

194
00:10:10,073 --> 00:10:12,338
Unas cuantas copas de más.

195
00:10:12,353 --> 00:10:14,578
No sé nada.

196
00:10:14,593 --> 00:10:17,353
Esa es la cuestión, nadie sabe nada.

197
00:10:18,353 --> 00:10:20,778
Pero no fue nadie de aquí, lo juraría.

198
00:10:20,793 --> 00:10:23,218
Hay demasiado respeto.

199
00:10:23,233 --> 00:10:26,338
El nombre de Morris,
tío, no te metes con eso.

200
00:10:26,353 --> 00:10:27,698
Le digo que en los viejos tiempos,

201
00:10:27,713 --> 00:10:29,338
nadie tocaría a uno de sus hombres.

202
00:10:29,353 --> 00:10:32,738
Culpo a todos estos nuevos oportunistas,

203
00:10:32,753 --> 00:10:36,098
jóvenes que creen que
pueden arruinar su negocio.

204
00:10:36,113 --> 00:10:38,338
No tienen sentido de la historia, ¿sabe?

205
00:10:38,353 --> 00:10:41,378
¿Tienes algún nombre
en particular, Stevie?

206
00:10:41,393 --> 00:10:43,378
No tengo ninguno. No lo tengo.

207
00:10:43,393 --> 00:10:46,378
- ¿Quiénes son los chicos que
lo apuñalaron? - No lo sé.

208
00:10:46,393 --> 00:10:48,273
No lo sé.

209
00:10:49,553 --> 00:10:51,433
Vuelve al trabajo, Billy.

210
00:10:52,553 --> 00:10:55,312
No me pongas de mal humor. Continúa.

211
00:10:56,593 --> 00:10:58,832
Venga, hijo. Andando.

212
00:11:00,513 --> 00:11:03,353
- Listo...
- Espera, espera, espera.

213
00:11:04,633 --> 00:11:06,778
Muy bien, Stevie, última
oportunidad. Dame un nombre.

214
00:11:06,793 --> 00:11:09,833
No lo tengo. No lo tengo, lo juro.

215
00:11:12,793 --> 00:11:14,633
Bien. Adelante.

216
00:11:17,433 --> 00:11:18,993
   

217
00:11:24,313 --> 00:11:26,418
No lo sé.

218
00:11:26,433 --> 00:11:28,178
En serio que no lo sé.

219
00:11:28,193 --> 00:11:30,778
Lo siento, solo creo
que es desagradable.

220
00:11:30,793 --> 00:11:33,378
¿La idea de que te traten
como a una sospechosa?

221
00:11:33,393 --> 00:11:36,898
Me refiero a que te congelen tu
cuenta bancaria, por el amor de Dios.

222
00:11:36,913 --> 00:11:39,298
- ¿Es eso realmente necesario?
- Así es como opera la policía.

223
00:11:39,313 --> 00:11:43,018
Siguen la línea del mínimo esfuerzo.

224
00:11:43,033 --> 00:11:45,218
Es mucho más fácil para ellos
ir tras una viuda afligida

225
00:11:45,233 --> 00:11:47,338
que realmente rastrear
al verdadero asesino.

226
00:11:47,353 --> 00:11:49,258
¿No necesitan tener un motivo?

227
00:11:49,273 --> 00:11:51,538
Creen que tienen uno.

228
00:11:51,553 --> 00:11:54,233
Al parecer, creen que
Jared tenía una aventura.

229
00:11:56,193 --> 00:11:58,258
- Eso es ridículo.
- Lo sé.

230
00:11:58,273 --> 00:12:00,433
Pero tienen recibos de restaurantes.

231
00:12:05,233 --> 00:12:07,200
- ¿Qué?
- Nada.

232
00:12:07,215 --> 00:12:08,215
Row.

233
00:12:09,193 --> 00:12:11,233
No, es una tontería.

234
00:12:13,273 --> 00:12:14,593
Es que...

235
00:12:16,113 --> 00:12:19,178
Suzi Lawrence dijo que vio a
Jared almorzando con una mujer

236
00:12:19,193 --> 00:12:21,673
un par de veces en la Grassmarket.

237
00:12:24,553 --> 00:12:25,873
Vale.

238
00:12:31,153 --> 00:12:33,858
Bueno, habrá sido solo una clienta, ¿no?

239
00:12:33,873 --> 00:12:35,873
Eso es lo que dijimos.

240
00:12:38,593 --> 00:12:41,713
- ¿Cuándo fue esto?
- Hace un par de meses.

241
00:12:42,713 --> 00:12:46,698
Ya sabes cómo es Suzi. A la gente
le encanta difundir rumores.

242
00:12:46,713 --> 00:12:49,018
Ven a un hombre riéndose
con una joven rubia

243
00:12:49,033 --> 00:12:51,298
e inmediatamente sacan conclusiones.

244
00:12:51,313 --> 00:12:53,698
Simplemente asumen lo peor.

245
00:12:53,713 --> 00:12:56,058
Ojalá no lo hubiera mencionado.

246
00:12:56,073 --> 00:12:58,073
En serio que no pasa nada.

247
00:13:13,393 --> 00:13:15,978
Ya está de acuerdo. Es un trato hecho.

248
00:13:15,993 --> 00:13:17,231
- Lo sé.
- Entonces, ¿qué hace reuniéndose

249
00:13:17,246 --> 00:13:18,618
con los malditos lugareños?

250
00:13:18,633 --> 00:13:20,138
No será un problema.

251
00:13:20,153 --> 00:13:22,578
Claro que no lo será, porque
tenemos un trato aquí.

252
00:13:22,593 --> 00:13:24,098
- Mira, mira...
- Sí, lo sabemos.

253
00:13:24,113 --> 00:13:25,553
No, no, no. Bueno, la he comprado.

254
00:13:26,713 --> 00:13:29,058
Lo arreglaremos. Lo arreglaremos.

255
00:13:29,073 --> 00:13:31,538
¿Crees que no sé lo que trama?

256
00:13:31,553 --> 00:13:34,538
Este lord, o terrateniente,
o como demonios se llame,

257
00:13:34,553 --> 00:13:38,018
aceptó mi oferta. No
puede cambiar de opinión.

258
00:13:38,033 --> 00:13:40,458
Está diciendo que ya no está
obligado por el acuerdo

259
00:13:40,473 --> 00:13:42,738
porque los fondos no
fueron transferidos.

260
00:13:42,753 --> 00:13:45,018
Aceptó ampliar el maldito plazo.

261
00:13:45,033 --> 00:13:47,898
Lo hizo. El problema es que le ha
dado tiempo al grupo comunitario

262
00:13:47,913 --> 00:13:49,793
de la isla para presentar
su propia oferta.

263
00:13:50,953 --> 00:13:54,578
¿Me está diciendo que un puñado
de campesinos geriátricos

264
00:13:54,593 --> 00:13:57,458
han conseguido sacarse de la manga
dos millones y medio de libras?

265
00:13:57,473 --> 00:14:00,698
No. Es imposible que
puedan igualar tu oferta.

266
00:14:00,713 --> 00:14:02,818
Entonces, ¿cuál es el problema?

267
00:14:02,833 --> 00:14:06,193
Él quiere que se vea que está
haciendo lo correcto por la comunidad.

268
00:14:07,433 --> 00:14:10,378
Dando a los residentes la oportunidad
de intentar reunir la financiación.

269
00:14:10,393 --> 00:14:12,338
Pero no te preocupes...

270
00:14:12,353 --> 00:14:14,698
los abogados están en ello.

271
00:14:14,713 --> 00:14:16,873
- Le convencerán.
- Más les vale.

272
00:14:20,073 --> 00:14:22,258
Tome. Parece que le vendría bien uno.

273
00:14:22,273 --> 00:14:24,618
El local de al lado
hace un buen macchiato.

274
00:14:24,633 --> 00:14:27,033
Gracias.

275
00:14:33,953 --> 00:14:35,233
¿Ya ha encontrado mi dinero?

276
00:14:36,393 --> 00:14:38,658
Todavía no.

277
00:14:38,673 --> 00:14:39,858
Gracias.

278
00:14:39,873 --> 00:14:42,538
Voy a rastrearlo buscando
las empresas duplicadas.

279
00:14:42,553 --> 00:14:45,938
Pero... no todas las jurisdicciones
tienen una base de datos en Internet,

280
00:14:45,953 --> 00:14:49,138
y las que la tienen, a
veces están incompletas.

281
00:14:49,153 --> 00:14:51,258
Aún no he empezado porque
me pidió que esperara

282
00:14:51,273 --> 00:14:52,778
a tener medidas de
seguridad adicionales.

283
00:14:52,793 --> 00:14:55,018
Ya hay una VPN,

284
00:14:55,033 --> 00:14:57,978
pero tendrá que conectarla
cada vez que lo utilice.

285
00:14:57,993 --> 00:15:00,538
Mantendrá el historial
de búsqueda en privado.

286
00:15:00,553 --> 00:15:03,778
Vale. También voy a necesitar
una dirección de email con...

287
00:15:03,793 --> 00:15:06,178
- Dios mío.
- Por Dios, mujer.

288
00:15:06,193 --> 00:15:08,018
Oh, no, lo siento.

289
00:15:08,033 --> 00:15:09,913
Hoy está por todas partes.

290
00:15:11,193 --> 00:15:13,498
- No pasa nada, aún puedo... leerlo.
- Déjelo.

291
00:15:13,513 --> 00:15:16,593
Déjelo. Puede imprimirle uno nuevo.

292
00:15:18,073 --> 00:15:20,458
No es uno de los extractos del banco.

293
00:15:20,473 --> 00:15:23,033
También tenemos copias
digitales de los falsos.

294
00:15:24,513 --> 00:15:28,233
Todas convenientemente accesibles a
través del portal que su marido creó.

295
00:15:42,833 --> 00:15:46,058
Jared me dijo que era un
nuevo programa informático

296
00:15:46,073 --> 00:15:49,233
donde podía ver todas mis
cuentas en un solo lugar.

297
00:15:52,353 --> 00:15:54,193
Parece real, ¿verdad?

298
00:15:55,273 --> 00:15:57,498
Quítele 28 millones
de libras y lo sería.

299
00:15:57,513 --> 00:15:59,498
¿Esto es falso?

300
00:15:59,513 --> 00:16:02,153
Una completa y absoluta mierda.

301
00:16:03,753 --> 00:16:05,578
Pero convincente.

302
00:16:05,593 --> 00:16:08,098
No pudimos ver que faltaba el dinero.

303
00:16:08,113 --> 00:16:10,658
Jared nunca podría haber creado esto.

304
00:16:10,673 --> 00:16:14,138
Es que... era un inútil
con los ordenadores.

305
00:16:14,153 --> 00:16:15,898
Por eso deberías dejarme hablar con Kaz,

306
00:16:15,913 --> 00:16:19,698
hacer que lo desencripte, rastrear
la IP, encontrar la fuente.

307
00:16:19,713 --> 00:16:22,298
Por supuesto, eso es
exactamente lo que necesitamos,

308
00:16:22,313 --> 00:16:26,058
a uno de tus amigos hackers
drogadictos husmeando en mis cuentas.

309
00:16:26,073 --> 00:16:27,353
¿Tienes alguna otra gran idea?

310
00:16:30,513 --> 00:16:33,178
Entonces, si no fue Jared, ¿qué?

311
00:16:33,193 --> 00:16:35,658
¿Tenía a alguien trabajando con él?

312
00:16:35,673 --> 00:16:38,298
No lo sé, solo sé que él
no pudo haber creado esto.

313
00:16:38,313 --> 00:16:41,018
¿Había algún tipo de experto
en tecnología en la oficina

314
00:16:41,033 --> 00:16:42,538
que pudiera hacer este tipo de cosas?

315
00:16:42,553 --> 00:16:44,778
No, la verdad es que no.
Utilizamos una empresa externa,

316
00:16:44,793 --> 00:16:47,138
y nos limitamos a llamar a
alguien si hay algún problema.

317
00:16:47,153 --> 00:16:48,538
¿Qué empresa externa?

318
00:16:48,553 --> 00:16:50,492
No lo sé, pero habrá
registros en la oficina.

319
00:16:50,593 --> 00:16:52,953
- Puedo comprobarlo.
- Bien. Llévala.

320
00:17:15,473 --> 00:17:18,338
Hoy se lo está haciendo
pasar mal a todo el mundo.

321
00:17:18,353 --> 00:17:21,218
¿Por qué? ¿Ha salido algo mal?

322
00:17:21,233 --> 00:17:24,033
No le gusta cuando no puede
conseguir lo que quiere.

323
00:17:33,793 --> 00:17:37,073
- Tenga, necesitará esto.
- Gracias.

324
00:17:44,900 --> 00:17:46,900
¿PODEMOS VERNOS A LAS CINCO Y MEDIA?

325
00:17:46,913 --> 00:17:48,513
Tome.

326
00:17:50,433 --> 00:17:53,113
Recoja sus cosas. Ya casi llegamos.

327
00:18:01,473 --> 00:18:04,953
Gracias por acompañarnos.
Por favor, tome asiento.

328
00:18:07,713 --> 00:18:13,098
Bien. El inspector jefe Guthrie
me ha informado completamente.

329
00:18:13,113 --> 00:18:15,378
Me ha hecho saber que Crimen Organizado

330
00:18:15,393 --> 00:18:17,433
está en medio de una operación en curso.

331
00:18:21,433 --> 00:18:23,113
Cal Morris y Lexie Noble.

332
00:18:25,073 --> 00:18:27,938
La vigilancia rutinaria de la
casa de Morris la ha detectado,

333
00:18:27,953 --> 00:18:29,978
y parece confirmar nuestras sospechas

334
00:18:29,993 --> 00:18:31,938
de que ella está, de
hecho, trabajando para él.

335
00:18:31,953 --> 00:18:37,138
Por eso, el inspector jefe Guthrie nos
pide que extrememos las precauciones.

336
00:18:37,153 --> 00:18:41,338
Lo sé, pero tanto Noble como
Morris son personas sospechosas

337
00:18:41,353 --> 00:18:42,795
en una investigación de asesinato.

338
00:18:42,810 --> 00:18:44,978
Necesitamos que mantengan
las distancias.

339
00:18:44,993 --> 00:18:47,338
Al menos por ahora.

340
00:18:47,353 --> 00:18:51,418
Y esta... teoría suya de que
Noble era la esposa agraviada

341
00:18:51,433 --> 00:18:54,098
en la que sigue insistiendo.
¿Va a alguna parte?

342
00:18:54,113 --> 00:18:57,378
Seguimos investigando los cargos
del hotel y los restaurantes.

343
00:18:57,393 --> 00:18:58,698
También tenemos una camarera

344
00:18:58,713 --> 00:19:01,818
que recuerda haber visto a
Jared con una mujer rubia.

345
00:19:01,833 --> 00:19:03,658
¿Era una cena romántica?

346
00:19:03,673 --> 00:19:06,098
No, en realidad, fue un almuerzo.

347
00:19:06,113 --> 00:19:07,618
Entonces, podría ser solo una clienta.

348
00:19:07,633 --> 00:19:10,738
Es una posibilidad, pero no lo
sabremos hasta que la encontremos.

349
00:19:10,753 --> 00:19:12,898
Le sugiero que se centre en

350
00:19:12,913 --> 00:19:15,138
- los chicos que lo atacaron. - No
creo que la inspectora Royce necesite

351
00:19:15,153 --> 00:19:17,298
que ninguno de nosotros le
diga cómo hacer su trabajo.

352
00:19:17,313 --> 00:19:19,218
No, por supuesto. Mientras
se mantenga alejada

353
00:19:19,233 --> 00:19:21,778
de la conexión de Lexie
Noble con Cal Morris,

354
00:19:21,793 --> 00:19:24,018
no tendremos problemas.

355
00:19:24,033 --> 00:19:26,553
¿Cree que podemos manejarlo?

356
00:19:27,993 --> 00:19:29,818
Sí, señora.

357
00:19:29,833 --> 00:19:31,978
Solo tengo un par de preguntas.

358
00:19:31,993 --> 00:19:33,378
¿Sobre el soporte informático?

359
00:19:33,393 --> 00:19:35,138
Bueno, sí, básicamente.

360
00:19:35,153 --> 00:19:37,978
Porque no es realmente mi
área. Suelo llamar a alguien.

361
00:19:37,993 --> 00:19:41,513
Vale, me preguntaba si seguimos
usando la misma empresa.

362
00:19:42,593 --> 00:19:45,898
Hemos usado varias.
Todas son un desastre.

363
00:19:45,913 --> 00:19:48,098
Vale, ¿pero Jared trató alguna
vez con ellos personalmente?

364
00:19:48,113 --> 00:19:51,338
- ¿Con los informáticos?
- No, no lo creo.

365
00:19:51,353 --> 00:19:55,298
Normalmente me daba su portátil
y me pedía que llamara a alguien.

366
00:19:55,313 --> 00:19:56,658
Bien, de acuerdo.

367
00:19:56,673 --> 00:19:59,418
Podría darle el número, si quiere.

368
00:19:59,433 --> 00:20:01,468
Aunque le advierto que tardarán una
eternidad en devolverle la llamada.

369
00:20:01,483 --> 00:20:02,483
No.

370
00:20:03,353 --> 00:20:05,298
Aunque la verdad es que...

371
00:20:05,313 --> 00:20:07,058
he estado revisando la agenda de Jared

372
00:20:07,073 --> 00:20:08,698
y hay un par de almuerzos de trabajo

373
00:20:08,713 --> 00:20:11,778
en los que no ha puesto el nombre del
cliente. Es un lugar en la Grassmarket.

374
00:20:11,793 --> 00:20:14,338
¿Tendría Katie el registro de esas?

375
00:20:14,353 --> 00:20:16,338
No, no lo creo.

376
00:20:16,353 --> 00:20:19,353
En realidad, nunca nos
dijo con quién almorzaba.

377
00:20:20,673 --> 00:20:23,018
- De acuerdo.
- ¿Hay algún problema?

378
00:20:23,033 --> 00:20:25,498
No, no. Es que...

379
00:20:25,513 --> 00:20:28,673
- es un misterio, eso es todo.
- Vale.

380
00:20:37,633 --> 00:20:40,498
Señor... acabo de ver un artículo
sobre la venta de la isla.

381
00:20:40,513 --> 00:20:41,658
Ya me he adelantado.

382
00:20:41,673 --> 00:20:44,138
Pero si el terrateniente acepta
la oferta del grupo comunitario...

383
00:20:44,153 --> 00:20:45,338
Estamos jodidos.

384
00:20:45,353 --> 00:20:47,978
Soy consciente, por eso estoy
acelerando nuestros plazos.

385
00:20:47,993 --> 00:20:50,018
¿Va a reunirse con ella?

386
00:20:50,033 --> 00:20:51,938
Esa es mi intención, sí.

387
00:20:51,953 --> 00:20:54,538
Bueno... ¿debería estar allí?

388
00:20:54,553 --> 00:20:56,738
No, no lo creo.

389
00:20:56,753 --> 00:20:58,378
Puedo explicarle la
documentación que necesitamos.

390
00:20:58,393 --> 00:21:02,458
Grabaré la reunión y podrá
escuchar lo que ella diga.

391
00:21:02,473 --> 00:21:04,218
Pero voy a reunirme con
una fuente encubierta.

392
00:21:04,233 --> 00:21:06,913
Mi fuente encubierta.
No es un maldito paseo.

393
00:21:08,233 --> 00:21:11,698
- ¿Es usted nuevo?
- No. No, por supuesto, de acuerdo.

394
00:21:11,713 --> 00:21:14,553
Pues eche un vistazo a esta otra
oferta y veamos si podemos desmontarla.

395
00:21:47,073 --> 00:21:50,458
Lo siento por usted,
Sra. Noble, de verdad.

396
00:21:50,473 --> 00:21:53,618
Se ha encontrado en una mala situación,

397
00:21:53,633 --> 00:21:56,138
y estoy seguro de que
solo intenta aguantar

398
00:21:56,153 --> 00:21:58,458
por el bien de sus hijos.

399
00:21:58,473 --> 00:22:00,553
Así que quiero ayudarla.

400
00:22:01,873 --> 00:22:03,298
Pero para hacerlo,

401
00:22:03,313 --> 00:22:05,818
necesito ofrecer a mis
jefes algo a cambio.

402
00:22:05,833 --> 00:22:08,273
Lo sé. Bueno, ¿qué?

403
00:22:09,353 --> 00:22:11,698
Solo necesitamos que actúe
como nuestros ojos y oídos.

404
00:22:11,713 --> 00:22:14,578
Que transmita cualquier
información que le llegue.

405
00:22:14,593 --> 00:22:17,138
¿Qué tipo de información?

406
00:22:17,153 --> 00:22:21,113
Bueno, para empezar está esto.

407
00:22:22,913 --> 00:22:26,578
Sabemos que Cal Morris está
intentando comprar esa isla,

408
00:22:26,593 --> 00:22:28,353
y creemos que Jared le estaba ayudando.

409
00:22:31,793 --> 00:22:34,353
¿Es por eso que Morris
se acercó a usted?

410
00:22:37,673 --> 00:22:40,073
Si me ayuda, Lexie, yo la ayudaré.

411
00:22:45,833 --> 00:22:47,458
Sí.

412
00:22:47,473 --> 00:22:50,138
Me pidió ayuda con una transacción,

413
00:22:50,153 --> 00:22:52,698
pero yo no... Ni siquiera
sabía quién era entonces.

414
00:22:52,713 --> 00:22:55,138
Bien. De acuerdo.

415
00:22:55,153 --> 00:22:58,058
Estoy muy interesado
en vincular a Morris

416
00:22:58,073 --> 00:22:59,418
con la compra de esta isla.

417
00:22:59,433 --> 00:23:02,418
Según esto, él ya no la va a comprar,

418
00:23:02,433 --> 00:23:04,418
sino los residentes.

419
00:23:04,433 --> 00:23:07,578
Si él no lo hace, tendremos
que pensarlo de nuevo.

420
00:23:07,593 --> 00:23:10,898
Pero el Sr. Morris suele encontrar
la manera de conseguir lo que quiere.

421
00:23:10,913 --> 00:23:13,338
Y en este caso,

422
00:23:13,353 --> 00:23:16,393
bueno, ayudaría a nuestra
investigación si lo hiciera.

423
00:23:17,593 --> 00:23:22,098
Así que lo ideal sería que me
consiguiera copias de papeleo, emails...

424
00:23:22,113 --> 00:23:24,138
No puedo... No, no, no.
No puedo hacer eso.

425
00:23:24,153 --> 00:23:26,178
Me vigilan todo el tiempo.

426
00:23:26,193 --> 00:23:29,298
No puedo meter ni sacar nada. Ni
siquiera puedo tener mi móvil.

427
00:23:29,313 --> 00:23:30,458
No lo entiende,

428
00:23:30,473 --> 00:23:33,218
este hombre ha amenazado
la vida de mi hija.

429
00:23:33,233 --> 00:23:34,873
- Si se entera...
- No será por mucho tiempo.

430
00:23:36,033 --> 00:23:37,898
Si coopera con nosotros,

431
00:23:37,913 --> 00:23:41,193
puedo garantizarle que estará
en una posición más fuerte.

432
00:23:45,673 --> 00:23:48,033
No se trata solo de la
investigación del asesinato.

433
00:23:49,393 --> 00:23:51,498
También está el blanqueo de dinero.

434
00:23:51,513 --> 00:23:54,978
Si nos ayuda, podrá negociar
una sentencia más corta.

435
00:23:54,993 --> 00:23:58,258
Incluso existe la posibilidad
de inmunidad judicial.

436
00:23:58,273 --> 00:24:01,138
Pero no puede garantizar que no me mate.

437
00:24:01,153 --> 00:24:05,018
Si hago esto, estaré
corriendo un gran riesgo.

438
00:24:05,033 --> 00:24:08,938
Tiene que prometerme que nos
protegerá a mí y a mi familia.

439
00:24:08,953 --> 00:24:11,418
No estoy hablando de inmunidad judicial.

440
00:24:11,433 --> 00:24:13,658
Vamos a necesitar
protección de testigos.

441
00:24:13,673 --> 00:24:16,393
De lo contrario, no, olvídelo.

442
00:24:21,193 --> 00:24:22,633
De acuerdo.

443
00:24:23,753 --> 00:24:25,033
Me parece justo.

444
00:24:26,833 --> 00:24:28,938
Consíganos lo que necesitamos,

445
00:24:28,953 --> 00:24:31,618
- ¿PROTECCIÓN? - ayúdenos a asegurar
que Morris compre esa isla,

446
00:24:31,633 --> 00:24:32,993
y cuidaremos de usted.

447
00:24:35,073 --> 00:24:36,673
Lo prometo.

448
00:24:43,033 --> 00:24:44,513
Entonces, ¿tenemos un trato?

449
00:24:53,553 --> 00:24:55,113
Sí, de acuerdo.

450
00:24:59,953 --> 00:25:01,753
Bien.

451
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
LUZ VERDE A LA COMPRA DE LA COMUNIDAD

452
00:25:28,015 --> 00:25:30,015
LOS RESIDENTES DE LA ISLA DE ERIS LO
CELEBRAN TRAS CONSEGUIR LOS FONDOS...

453
00:25:52,753 --> 00:25:55,058
¿Cómo demonios se te
ha podido pasar esto?

454
00:25:55,073 --> 00:25:56,418
No lo sé, señor.

455
00:25:56,433 --> 00:25:59,658
Realicé búsquedas tanto para
"Lexie" como para "Alexandra",

456
00:25:59,673 --> 00:26:01,233
pero de alguna manera, se me pasó.

457
00:26:03,793 --> 00:26:05,138
¿Pasa algo?

458
00:26:05,153 --> 00:26:07,738
Más vale que esto sea bueno. Ni
siquiera he tenido tiempo de ducharme.

459
00:26:07,753 --> 00:26:11,033
Se ve fresca como una lechuga, señora.

460
00:26:12,713 --> 00:26:14,592
Lexie Noble tiene antecedentes.

461
00:26:15,093 --> 00:26:18,498
- ¿Qué? - Parece que Naylor no lo vio
al revisar el Registro de Penales.

462
00:26:18,513 --> 00:26:21,338
Lexie tenía 15 años entonces,

463
00:26:21,353 --> 00:26:23,418
así que se los habrían
borrado, pero aun así...

464
00:26:23,433 --> 00:26:25,218
¿Qué hizo?

465
00:26:25,233 --> 00:26:27,432
Hizo que su novio golpeara a su padre.

466
00:26:28,333 --> 00:26:30,472
- ¿Qué?
- Sí.

467
00:26:30,673 --> 00:26:32,593
Al parecer, le dio una buena paliza.

468
00:26:34,073 --> 00:26:37,753
El padre acabó con las costillas
rotas y múltiples puntos de sutura.

469
00:26:39,033 --> 00:26:43,113
Lexie fue condenada por conspirar
para cometer una agresión grave.

470
00:26:45,433 --> 00:26:47,992
Mírese, una trabajadora diligente.

471
00:26:51,753 --> 00:26:55,193
Mire, tengo que atender
esto. Vaya subiendo, ¿vale?

472
00:26:56,993 --> 00:26:59,273
Vale.

473
00:27:00,353 --> 00:27:02,353
Hola, nena. ¿Ya me echas de menos?

474
00:28:00,073 --> 00:28:01,393
Buenos días.

475
00:28:02,473 --> 00:28:04,138
¿Qué está haciendo aquí?

476
00:28:04,153 --> 00:28:06,233
¿Dónde está Aaron?

477
00:28:07,313 --> 00:28:10,458
- No estoy segura.
- Disculpe, ¿me... he perdido algo?

478
00:28:10,473 --> 00:28:13,218
- ¿Le he pedido que entrara aquí?
- No.

479
00:28:13,233 --> 00:28:15,298
- Usted va donde yo le diga.
- Entendido.

480
00:28:15,313 --> 00:28:18,553
Es que... tengo información que
podría ayudarle a comprar la isla.

481
00:28:25,073 --> 00:28:28,578
He estado mirando las condiciones

482
00:28:28,593 --> 00:28:31,738
de la subvención que
solicitó el grupo comunitario

483
00:28:31,753 --> 00:28:34,058
y creo que ha habido un error.

484
00:28:34,073 --> 00:28:38,538
Básicamente, su oferta se basa
en medio millón de financiación

485
00:28:38,553 --> 00:28:40,218
de la Settlement Initiative.

486
00:28:40,233 --> 00:28:43,978
Pero eso les exigía confirmar que
todos los miembros del comité

487
00:28:43,993 --> 00:28:48,098
habían residido en la isla
un mínimo de 183 días al año

488
00:28:48,113 --> 00:28:49,818
durante los últimos tres años.

489
00:28:49,833 --> 00:28:51,578
Y luego encontré este artículo,

490
00:28:51,593 --> 00:28:53,978
y dice que dos de los
miembros del comité

491
00:28:53,993 --> 00:28:56,458
regresaron a la isla hace solo 18 meses,

492
00:28:56,473 --> 00:28:58,858
cuando dejaron las plataformas.

493
00:28:58,873 --> 00:29:00,418
¿Y?

494
00:29:00,433 --> 00:29:04,898
Y no creo que reúnan los
requisitos para la subvención,

495
00:29:04,913 --> 00:29:08,313
lo que deja el camino libre
para que usted la compre.

496
00:29:12,633 --> 00:29:16,393
- ¿Se pasó la noche en vela haciéndolo?
- Sí.

497
00:29:30,633 --> 00:29:32,753
- Mire, está justo ahí.
- Sí. Sí, sí.

498
00:29:42,873 --> 00:29:44,313
¿Es verdad?

499
00:29:46,873 --> 00:29:49,418
¿Es verdad qué?

500
00:29:49,433 --> 00:29:51,873
Lo que le hizo a su
padre. ¿Es verdad eso?

501
00:29:54,473 --> 00:29:57,113
Porque, si es verdad, eso...

502
00:30:00,073 --> 00:30:03,353
es duro. Eso es...

503
00:30:04,993 --> 00:30:06,473
Eso es cruel.

504
00:30:07,953 --> 00:30:09,833
¿Cómo se ha enterado de eso?

505
00:30:11,113 --> 00:30:13,298
¿Cree que llegué a donde he llegado

506
00:30:13,313 --> 00:30:15,578
sin tener algunos polis dentro?

507
00:30:15,593 --> 00:30:18,618
Por favor, acredíteme
un poco de inteligencia.

508
00:30:18,633 --> 00:30:20,153
Dígamelo, dígamelo.

509
00:30:23,673 --> 00:30:25,273
¿Es cierto?

510
00:30:33,193 --> 00:30:36,498
- ¿Y ha venido la madre en persona?
- Sí.

511
00:30:36,513 --> 00:30:38,873
Con claras ganas de hablar.

512
00:30:43,353 --> 00:30:44,858
Alexandra era...

513
00:30:44,873 --> 00:30:46,738
Bueno, siempre fue una niña muy dulce

514
00:30:46,753 --> 00:30:49,378
y servicial.

515
00:30:49,393 --> 00:30:53,018
- Cuando se hizo mayor...
- Los años de la adolescencia.

516
00:30:53,033 --> 00:30:55,458
Su padre y yo, lo intentamos todo.

517
00:30:55,473 --> 00:30:56,698
Pero al final, simplemente...

518
00:30:56,713 --> 00:30:58,713
no podíamos hacerla entrar en razón.

519
00:31:00,313 --> 00:31:02,618
Y fue entonces cuando se
enamoró de aquel chico.

520
00:31:02,633 --> 00:31:04,538
¿Era mucho mayor que ella?

521
00:31:04,553 --> 00:31:06,498
Tenía 19 años.

522
00:31:06,513 --> 00:31:09,258
Y fue entonces cuando ella
empezó a beber y a fumar

523
00:31:09,273 --> 00:31:11,513
y Dios sabe qué más.

524
00:31:12,953 --> 00:31:15,138
Su padre se puso firme.

525
00:31:15,153 --> 00:31:17,738
Le dijo que no podía volver a verle

526
00:31:17,753 --> 00:31:21,513
y que no iría a ninguna parte hasta que
supiéramos que podíamos confiar en ella.

527
00:31:22,873 --> 00:31:24,818
Al día siguiente,

528
00:31:24,833 --> 00:31:28,058
aquel chico siguió a mi marido
hasta casa desde el trabajo

529
00:31:28,073 --> 00:31:29,873
y casi lo mata a golpes.

530
00:31:32,353 --> 00:31:34,178
¿Y...

531
00:31:34,193 --> 00:31:36,418
usted cree que Lexie
estaba detrás de eso?

532
00:31:36,433 --> 00:31:37,778
Sé que lo estaba.

533
00:31:37,793 --> 00:31:40,818
Ella lo tenía completamente dominado.

534
00:31:40,833 --> 00:31:45,113
Él solo hizo lo que hizo
porque ella se lo dijo.

535
00:32:19,500 --> 00:32:22,500
OFERTA COMUNITARIA MUERTA.

536
00:32:23,000 --> 00:32:26,700
EL TRATO DE LA ISLA DE NUEVO EN MARCHA

537
00:32:26,833 --> 00:32:28,353
Lexie, ¿está ahí?

538
00:32:29,353 --> 00:32:30,658
¿Qué pasa?

539
00:32:30,673 --> 00:32:32,778
Kaz dice que puede reunirse
con nosotros en media hora.

540
00:32:32,793 --> 00:32:34,352
¿Quién?

541
00:32:34,653 --> 00:32:37,058
Mi técnico. El jefazo
dio el visto bueno.

542
00:32:37,073 --> 00:32:40,258
Va a hackear este portal
bancario para nosotros.

543
00:32:40,273 --> 00:32:43,233
- Bien, de acuerdo.
- Venga, vamos.

544
00:32:58,993 --> 00:33:01,218
- Kaz, ella es Lexie.
- ¿Todo bien? ¿Qué tal?

545
00:33:01,233 --> 00:33:02,713
Hola.

546
00:33:03,873 --> 00:33:07,258
Mira, el nuevo diseño
de la web de citas.

547
00:33:07,273 --> 00:33:09,778
Tenías razón. Estamos arrasando.

548
00:33:09,793 --> 00:33:11,338
Este tipo es un genio de los negocios.

549
00:33:11,353 --> 00:33:15,313
- Amigo, este es el portal que
necesitamos que rastrees. - Bien.

550
00:33:21,793 --> 00:33:23,553
Vale.

551
00:33:29,113 --> 00:33:31,218
No está mal.

552
00:33:31,233 --> 00:33:33,618
Es un poco anticuado...

553
00:33:33,633 --> 00:33:35,953
pero hace el trabajo.

554
00:33:38,153 --> 00:33:40,258
Me gusta ser un poco
más creativo, ¿sabes?

555
00:33:40,273 --> 00:33:44,738
Son los pequeños toques, fuentes,
colores, ese tipo de cosas.

556
00:33:44,753 --> 00:33:48,458
¿Sabes? Realmente deberías
venir a mí la próxima vez.

557
00:33:48,473 --> 00:33:50,658
Esto es sencillamente... aburrido.

558
00:33:50,673 --> 00:33:52,138
Amigo, espera.

559
00:33:52,153 --> 00:33:54,578
Necesito que rastrees
la dirección IP, ¿vale?

560
00:33:54,593 --> 00:33:56,778
Averigua dónde está alojada.

561
00:33:56,793 --> 00:33:58,738
Eso es lo que estaba haciendo, hermano,

562
00:33:58,753 --> 00:34:00,658
pero la rebotó por todas partes.

563
00:34:00,673 --> 00:34:03,378
Servidores proxy y toda esa mierda.

564
00:34:03,393 --> 00:34:05,218
Alguien sabía lo que estaba haciendo.

565
00:34:05,233 --> 00:34:07,033
Lo siento, tío.

566
00:34:08,433 --> 00:34:11,753
Vale. Vámonos.

567
00:34:14,433 --> 00:34:17,338
Señora. Señora, ¿tiene un minuto?

568
00:34:17,353 --> 00:34:19,498
La verdad es que no.

569
00:34:19,513 --> 00:34:21,258
Tengo una cita en el
juzgado a las siete.

570
00:34:21,273 --> 00:34:22,898
Lexie Noble tiene una condena

571
00:34:22,913 --> 00:34:26,218
por conspirar para cometer
una agresión grave.

572
00:34:26,233 --> 00:34:29,098
¿Qué? ¿Por qué me entero de esto ahora?

573
00:34:29,113 --> 00:34:31,778
También hay dudas sobre su paradero en

574
00:34:31,793 --> 00:34:34,418
- el momento del asesinato de su marido.
- Por el amor de Dios.

575
00:34:34,433 --> 00:34:36,138
Y, a la luz de esta nueva prueba,

576
00:34:36,153 --> 00:34:38,353
voy a tener que traerla
para interrogarla.

577
00:34:39,473 --> 00:34:43,713
La cuestión es: ¿se lo dirá usted al
inspector jefe Guthrie, o lo hago yo?

578
00:34:51,953 --> 00:34:53,593
A la cama con usted, señorito.

579
00:34:59,153 --> 00:35:00,898
Ya atiendo yo.

580
00:35:00,913 --> 00:35:03,393
- Ya atiendo yo.
- Ya atiendo yo.

581
00:35:12,113 --> 00:35:14,033
Hola, Alex.

582
00:35:15,393 --> 00:35:17,153
Y este debe ser Donny.

583
00:35:19,793 --> 00:35:21,753
Solo quiero conocerlos.

584
00:35:33,153 --> 00:35:34,953
¿Cómo conseguiste mi dirección?

585
00:35:36,153 --> 00:35:38,938
Bueno, la mujer policía me preguntó si
necesitaba que me llevaran a casa...

586
00:35:38,953 --> 00:35:43,498
- ¿Qué mujer policía?
- Inspectora Royce, creo que se llamaba.

587
00:35:43,513 --> 00:35:47,818
Me pidió que fuera a la comisaría
para responder a unas preguntas.

588
00:35:47,833 --> 00:35:50,178
Bueno, estaba...

589
00:35:50,193 --> 00:35:52,913
demasiado avergonzada para
decirle que no sabía dónde vivías.

590
00:35:54,153 --> 00:35:55,753
¿Qué habría pensado ella?

591
00:35:57,553 --> 00:35:59,618
Habría pensado que no quería verte.

592
00:35:59,633 --> 00:36:02,953
Alex. ¿Tenemos que hacer esto?

593
00:36:04,033 --> 00:36:06,593
- ¿Papá sabe que estás aquí?
- Por supuesto.

594
00:36:09,393 --> 00:36:11,618
Tu padre es un buen hombre,

595
00:36:11,633 --> 00:36:15,098
y nunca ha dejado de quererte...

596
00:36:15,113 --> 00:36:17,033
a pesar de todo.

597
00:36:18,473 --> 00:36:20,298
¿Te refieres a pesar de que
le dijo a la policía que

598
00:36:20,313 --> 00:36:22,618
yo era una zorrita malvada
a la que había que encerrar?

599
00:36:22,633 --> 00:36:24,658
Tu padre podría haber muerto.

600
00:36:24,673 --> 00:36:28,418
No por mi culpa, mamá,
y ambos lo sabíais.

601
00:36:28,433 --> 00:36:31,258
Y aun así dejaste que me metieran
en una unidad de seguridad.

602
00:36:31,273 --> 00:36:32,978
Estabas fuera de control.

603
00:36:32,993 --> 00:36:35,018
Teníamos que hacer algo.

604
00:36:35,033 --> 00:36:36,738
Solo era una cría de 15 años.

605
00:36:36,753 --> 00:36:38,473
Fue por tu propio bien.

606
00:36:39,793 --> 00:36:43,338
Hacerte cargar con la culpa
puede haber parecido duro,

607
00:36:43,353 --> 00:36:45,313
pero tenías que aprender la lección.

608
00:36:46,873 --> 00:36:48,673
¿Qué quieres, mamá?

609
00:36:50,233 --> 00:36:51,618
Tu padre y yo...

610
00:36:51,633 --> 00:36:53,978
Leímos lo que le pasó a tu
marido en los periódicos.

611
00:36:53,993 --> 00:36:55,433
Jared.

612
00:36:56,993 --> 00:36:59,698
Se llamaba Jared. Era el
hombre al que yo amaba.

613
00:36:59,713 --> 00:37:02,492
Pero nunca se nos había
permitido conocerle, ¿verdad?

614
00:37:02,593 --> 00:37:06,418
Pensar en esos pobres niños
siendo arrastrados por todo esto,

615
00:37:06,433 --> 00:37:08,138
bueno, tenemos derecho...

616
00:37:08,153 --> 00:37:09,172
Aquí no tienes ningún derecho.

617
00:37:10,173 --> 00:37:12,906
- No seas tonta. - Mis hijos
no tienen nada que ver contigo.

618
00:37:12,921 --> 00:37:15,222
- Tu padre y yo pensamos que
podríamos ayudar. - Vete.

619
00:37:15,237 --> 00:37:16,738
- ¿Quieres calmarte?
- No.

620
00:37:16,753 --> 00:37:18,873
Me gustaría que te
fueras de mi casa ahora.

621
00:37:41,913 --> 00:37:43,858
Tiene que desvincularlo.

622
00:37:43,873 --> 00:37:45,338
No nos adelantemos.

623
00:37:45,353 --> 00:37:47,298
¿No acaba de oír lo que he dicho?

624
00:37:47,313 --> 00:37:50,698
Hay paralelismos directos
entre la muerte de su marido

625
00:37:50,713 --> 00:37:51,978
y su condena anterior,

626
00:37:51,993 --> 00:37:54,738
y eso sin mencionar la montaña
de pruebas circunstanciales

627
00:37:54,753 --> 00:37:56,698
que se acumulan contra ella.

628
00:37:56,713 --> 00:38:00,218
Lexie Noble ya es la máxima sospechosa
en esta investigación de asesinato.

629
00:38:00,233 --> 00:38:01,898
Lo entiendo.

630
00:38:01,913 --> 00:38:04,018
Lo que significa que cualquier
información que ella proporcione

631
00:38:04,033 --> 00:38:05,658
se considerará contaminada.

632
00:38:05,673 --> 00:38:08,793
Si utiliza eso, se arriesgará
a un juicio con fisuras.

633
00:38:16,153 --> 00:38:17,658
Me lo prometió.

634
00:38:17,673 --> 00:38:19,113
Y lo dije en serio.

635
00:38:20,753 --> 00:38:23,193
Pero eso fue antes de enterarnos
de sus antecedentes penales.

636
00:38:31,273 --> 00:38:33,033
Era una cría.

637
00:38:34,953 --> 00:38:36,578
Y ni siquiera era verdad.

638
00:38:36,593 --> 00:38:38,818
No tuve nada que ver con lo que pasó.

639
00:38:38,833 --> 00:38:41,298
Incluso así, fue condenada por un crimen

640
00:38:41,313 --> 00:38:43,658
que tiene algunas
similitudes muy preocupantes

641
00:38:43,673 --> 00:38:45,818
con la forma en que murió su marido.

642
00:38:45,833 --> 00:38:48,218
Hasta ahora, Royce ha
sido una voz solitaria.

643
00:38:48,233 --> 00:38:50,218
La ha tenido a usted como
principal sospechosa,

644
00:38:50,233 --> 00:38:52,713
pero los poderes que la
rodeaban no estaban convencidos.

645
00:38:54,913 --> 00:38:57,778
Una condena existente cambia eso.

646
00:38:57,793 --> 00:38:59,978
Ahora puede seguir adelante
y acusarla de asesinato.

647
00:38:59,993 --> 00:39:01,978
Esto es una locura.

648
00:39:01,993 --> 00:39:04,178
El hecho es que estamos donde estamos.

649
00:39:04,193 --> 00:39:06,738
No puedo usar sus pruebas contra Morris

650
00:39:06,753 --> 00:39:09,658
porque podría causar el hundimiento
de cualquier juicio futuro.

651
00:39:09,673 --> 00:39:12,858
Lo siento, pero no
puedo seguir ayudándola.

652
00:39:12,873 --> 00:39:14,778
Está por su cuenta.

653
00:39:14,793 --> 00:39:16,913
¿Qué se supone que debo hacer ahora?

654
00:39:18,353 --> 00:39:21,338
¿Qué pasará cuando Cal descubra que
he estado trabajando para usted?

655
00:39:21,353 --> 00:39:23,258
No hay razón para que lo haga.

656
00:39:23,273 --> 00:39:26,193
Le he conducido
directamente a su trampa.

657
00:39:27,393 --> 00:39:30,138
Por mi culpa, puede
vincularle a esa isla,

658
00:39:30,153 --> 00:39:33,233
y si usted actúa en consecuencia,
él sabrá que he sido yo.

659
00:39:35,953 --> 00:39:38,578
Como he dicho, lo siento,

660
00:39:38,593 --> 00:39:41,833
pero dada la situación,
tengo las manos atadas.

661
00:39:45,073 --> 00:39:47,753
Hijo de puta.

662
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
LUZ VERDE A LA COMPRA DE LA COMUNIDAD
LOS RESIDENTES DE LA ISLA DE ERIS...

663
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
DESESPERADOS POR CONSEGUIR
FONDOS, EL COMITÉ

664
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
SE PUSO EN CONTACTO CON EMPRESAS
PATROCINADORAS, PERO NO TUVIERON...

665
00:40:55,000 --> 00:40:57,500
RESUMEN EJECUTIVO
UNA PROPUESTA PARA INVERTIR

666
00:40:57,515 --> 00:40:59,915
EN LA COMPRA COMUNITARIA
DE LA ISLA DE ERIS

667
00:41:01,953 --> 00:41:04,138
¿Por qué molestarse?

668
00:41:04,153 --> 00:41:06,938
¿Por qué no comprarlo yo
mismo como estaba previsto?

669
00:41:06,953 --> 00:41:08,513
Bueno, es una cortina de humo.

670
00:41:09,593 --> 00:41:13,738
Es una capa extra de protección en
caso de que haya una investigación.

671
00:41:13,753 --> 00:41:16,218
Y realmente fortalecerá su posición

672
00:41:16,233 --> 00:41:17,898
cuando se trate de
permisos de planificación,

673
00:41:17,913 --> 00:41:19,498
problemas con la autoridad local,

674
00:41:19,513 --> 00:41:21,313
cualquier cosa que quiera
hacer en el futuro.

675
00:41:22,633 --> 00:41:25,553
Le ahorrará mucho dinero.

676
00:41:27,513 --> 00:41:29,178
¿Qué te parece?

677
00:41:29,193 --> 00:41:31,618
Sin duda tiene su mérito.

678
00:41:31,633 --> 00:41:35,338
Una forma inteligente de
disfrazar la propiedad.

679
00:41:35,353 --> 00:41:37,098
¿Podemos hacerlo a tiempo?

680
00:41:37,113 --> 00:41:40,033
La fecha límite es a las
9:30, el lunes. Es posible...

681
00:41:41,673 --> 00:41:42,993
si nos ponemos en movimiento ya.

682
00:41:47,393 --> 00:41:49,753
Será mejor que te subas
a un ferry, Malky.

683
00:42:14,913 --> 00:42:17,498
Es "allí" con doble l, no A-L-Í.

684
00:42:17,513 --> 00:42:19,658
No importa, ¿verdad? Se
supone que son holandeses.

685
00:42:19,673 --> 00:42:22,073
Si son holandeses, hablarán
mejor inglés que nosotros.

686
00:42:23,193 --> 00:42:25,273
Habla como si realmente existieran.

687
00:42:29,753 --> 00:42:32,658
- ¿Cuánto falta?
- La reunión es en cualquier momento.

688
00:42:32,673 --> 00:42:34,698
Necesitará tener algo que mostrarles.

689
00:42:34,713 --> 00:42:37,833
Y lo hará. Tranquilo.

690
00:42:47,633 --> 00:42:49,658
Gracias por venir.

691
00:42:49,673 --> 00:42:54,218
Una asociación como esta es una
oportunidad muy apasionante.

692
00:42:54,233 --> 00:42:56,378
Así que realmente les agradezco
que se reúnan conmigo

693
00:42:56,393 --> 00:43:00,393
para discutir nuestra
potencial inversión en su isla.

694
00:43:01,913 --> 00:43:04,658
Y dada la situación...

695
00:43:04,673 --> 00:43:07,953
Sé que el tiempo es esencial.

696
00:43:10,673 --> 00:43:12,073
Hecho.

697
00:43:13,913 --> 00:43:16,273
Sí, de acuerdo, esto
está bien, está bien.

698
00:43:17,500 --> 00:43:18,300
PUBLICADO

699
00:43:18,353 --> 00:43:19,593
Y está subida.

700
00:43:23,793 --> 00:43:25,673
Disculpen.

701
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
LISTO

702
00:43:32,153 --> 00:43:34,378
Les pido disculpas.

703
00:43:34,393 --> 00:43:41,353
Permítanme empezar hablándoles
un poco de mis clientes.

704
00:43:43,633 --> 00:43:45,313
CVB Investments.

705
00:43:46,513 --> 00:43:49,553
Una empresa emergente
de los Países Bajos.

706
00:43:49,568 --> 00:43:51,368
INVERSORES EN LOS QUE SE PUEDE CONFIAR

707
00:43:57,033 --> 00:43:59,433
¿Eso es todo? ¿La dejamos?

708
00:44:00,433 --> 00:44:02,738
- No tenemos elección.
- Pero usted ha leído la transcripción.

709
00:44:02,753 --> 00:44:04,858
Su madre prácticamente
admitió que mintió.

710
00:44:04,873 --> 00:44:07,858
Eso no importa. Noble
aun así fue condenada.

711
00:44:07,873 --> 00:44:10,658
Es solo cuestión de tiempo que Royce
halle lo suficiente para acusarla.

712
00:44:10,673 --> 00:44:12,258
Sabe lo que Morris le hará.

713
00:44:12,273 --> 00:44:15,673
Cuando se cierre el trato, aún
tendremos una forma de llegar a él.

714
00:44:32,753 --> 00:44:35,793
Dios, estoy teniendo un maldito déjà vu.

715
00:44:39,993 --> 00:44:41,673
Gracias.

716
00:44:48,633 --> 00:44:51,218
Detective Khan.

717
00:44:51,233 --> 00:44:53,218
Hola. Hemos rastreado al abogado.

718
00:44:53,233 --> 00:44:54,698
¿Se ha llevado a cabo?

719
00:44:54,713 --> 00:44:56,898
La compra sí, pero no con Morris.

720
00:44:56,913 --> 00:44:58,113
¿Qué?

721
00:45:00,633 --> 00:45:03,418
El grupo comunitario encontró
un financiador de última hora.

722
00:45:03,433 --> 00:45:05,498
Un grupo inversor de los Países Bajos.

723
00:45:05,513 --> 00:45:07,578
¿Pero qué pasa con la oferta de Morris?

724
00:45:07,593 --> 00:45:10,538
Se retiró, el terrateniente
aceptó la oferta más baja.

725
00:45:10,553 --> 00:45:12,793
- ¿La retiró?
- Lo sé. No tiene ningún sentido.

726
00:45:20,433 --> 00:45:21,753
Sí lo tiene.

727
00:45:23,033 --> 00:45:24,393
Sí, lo tiene.

728
00:45:26,073 --> 00:45:27,538
Nos ha jodido.

729
00:45:27,553 --> 00:45:29,098
¿Qué?

730
00:45:29,113 --> 00:45:30,738
¿No le parece una coincidencia que

731
00:45:30,753 --> 00:45:33,458
el grupo comunitario haya encontrado de
repente a este misterioso financiador?

732
00:45:33,473 --> 00:45:36,858
- ¿Cree que es Morris?
- Sé que es Morris.

733
00:45:36,873 --> 00:45:39,578
Por nosotros.

734
00:45:39,593 --> 00:45:41,433
Y sé quién le metió
la idea en la cabeza.

735
00:45:43,233 --> 00:45:45,633
Y juro por Dios que va a pagar por ello.

736
00:45:50,000 --> 00:45:55,000
www.subtitulamos.tv

