1
00:00:10,399 --> 00:00:12,390
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:12,416 --> 00:00:15,958
Chucky siempre me ha dicho que mi
madre de verdad vendría a buscarme.

3
00:00:15,984 --> 00:00:17,802
Por eso nunca he encajado aquí.

4
00:00:17,828 --> 00:00:21,038
- Mintió.
- Tú no eres mi hermana de verdad.

5
00:00:21,063 --> 00:00:24,749
- Caroline, yo soy tu hermana.
- Chaíto.

6
00:00:24,821 --> 00:00:26,208
No, Caroline. No.

7
00:00:26,234 --> 00:00:28,722
Tiffany, no ha cambiado
nada entre nosotras.

8
00:00:28,748 --> 00:00:32,812
Aún voy a torturarte y matarte.

9
00:00:36,907 --> 00:00:38,567
¡No!

10
00:00:38,593 --> 00:00:39,888
¡No! ¡No!

11
00:00:39,914 --> 00:00:41,304
¿Me echáis de menos, cabrones?

12
00:00:41,330 --> 00:00:42,992
Dinos dónde estás y
te haremos una visita.

13
00:00:43,018 --> 00:00:47,664
En mi nuevo hogar son muy
estrictos con las visitas.

14
00:00:58,867 --> 00:01:01,632
Van tres, quedan tres.

15
00:01:03,229 --> 00:01:05,659
¿Chucky está en la Casa Blanca?

16
00:01:05,685 --> 00:01:07,407
¿Cómo se ha metido ahí?

17
00:01:07,433 --> 00:01:09,289
¿Qué quiere?

18
00:01:11,781 --> 00:01:12,929
¡No!

19
00:01:12,954 --> 00:01:15,585
ENERO PASADO

20
00:01:19,156 --> 00:01:20,805
¡Policía, abra!

21
00:01:21,470 --> 00:01:22,726
¡No!

22
00:01:35,098 --> 00:01:36,898
- ¡No se mueva!
- ¡Quieta!

23
00:01:37,507 --> 00:01:40,398
Jennifer Tilly, queda arrestada
por asesinato en primer grado.

24
00:01:40,424 --> 00:01:43,494
- ¿Qué asesinato? ¿Cuál? - Tiene
derecho a permanecer en silencio.

25
00:01:43,519 --> 00:01:45,817
- ¿Cuál exactamente?
- Cualquier cosa que diga...

26
00:01:45,843 --> 00:01:48,083
Asesinato es una palabra muy imprecisa.

27
00:01:48,109 --> 00:01:49,552
¿Qué tal por el asesinato
de Michelle Cross?

28
00:01:49,578 --> 00:01:52,515
¡Yo no la maté! ¡Fue Chucky!

29
00:01:52,541 --> 00:01:53,803
¿Quién es Chucky?

30
00:01:53,829 --> 00:01:56,039
¡Se han equivocado de persona!

31
00:01:56,201 --> 00:01:59,421
¡Fue Chucky! ¡Chucky la mató!

32
00:01:59,447 --> 00:02:03,114
¡Es el muñeco que le quitaron a
la niña esa que da tanta grima!

33
00:02:03,140 --> 00:02:05,019
Eso me recuerda que también
queda arrestada por secuestro.

34
00:02:05,044 --> 00:02:07,031
¡Esperen! ¿Y mi libro?

35
00:02:07,057 --> 00:02:09,085
¡Mi libro! ¡Se ha llevado mi libro!

36
00:02:09,111 --> 00:02:10,601
- ¡Necesito mi libro!
- Señora...

37
00:02:10,626 --> 00:02:12,277
¡Necesito mi libro!

38
00:02:12,302 --> 00:02:14,356
Se llama Vudú para tontos.

39
00:02:14,381 --> 00:02:16,130
¡Lo necesito!

40
00:02:16,156 --> 00:02:19,343
¡No puedo ir a la cárcel sin mi libro!

41
00:02:19,369 --> 00:02:21,968
Señora, el único libro que
va a necesitar es la Biblia.

42
00:02:26,734 --> 00:02:28,750
Venga, muévanse.

43
00:02:28,825 --> 00:02:30,937
No hay nada que ver. Largo.

44
00:02:41,381 --> 00:02:42,757
Nica.

45
00:03:07,058 --> 00:03:08,079
¡Coño!

46
00:03:40,833 --> 00:03:42,102
¡Esperad!

47
00:03:42,365 --> 00:03:43,609
¡Joder!

48
00:03:45,976 --> 00:03:47,906
¿Qué pasa, Nica?

49
00:03:47,992 --> 00:03:50,555
¿Tienes las piernas cansadas?

50
00:03:52,126 --> 00:03:54,809
Espera. ¿Ya os conocéis?

51
00:03:55,164 --> 00:03:59,365
Sí, Nica y yo hemos vivido de todo.

52
00:03:59,391 --> 00:04:02,966
De hecho, antes éramos inseparables.

53
00:04:02,992 --> 00:04:05,809
Caroline, te llamas así, ¿no?

54
00:04:06,055 --> 00:04:09,305
Caroline, cariño, dame ese muñeco.

55
00:04:09,621 --> 00:04:11,971
¿Qué te ha pasado en las manos?

56
00:04:11,996 --> 00:04:15,108
Lo que no me mata me hace más fuerte.

57
00:04:15,923 --> 00:04:17,287
¿No es cierto, Chucky?

58
00:04:17,313 --> 00:04:19,234
Nadie lo diría.

59
00:04:19,865 --> 00:04:21,711
¿Fue cosa tuya?

60
00:04:22,261 --> 00:04:23,869
Lo hizo Tiffany.

61
00:04:23,894 --> 00:04:26,208
Te dije que estaba como una chota,

62
00:04:26,234 --> 00:04:28,904
pero la poli le va a dar su merecido.

63
00:04:28,930 --> 00:04:30,719
Esto no ha acabado, Chucky.

64
00:04:31,037 --> 00:04:32,832
Ni por asomo.

65
00:04:32,857 --> 00:04:35,109
Claro que no, Nica.

66
00:04:35,211 --> 00:04:37,544
Esto no ha hecho más que empezar

67
00:04:37,570 --> 00:04:42,003
y seguro que nos los vamos
a pasar de rechupete.

68
00:04:42,278 --> 00:04:44,578
Nos vemos.

69
00:05:36,067 --> 00:05:38,088
Parece que va a llover de lo lindo.

70
00:05:38,114 --> 00:05:39,984
¿Tienes chubasquero, preciosa?

71
00:05:40,009 --> 00:05:42,692
Tú conduce, precioso.

72
00:05:42,856 --> 00:05:44,973
Anda, ¿tu muñeco habla?

73
00:05:45,028 --> 00:05:48,239
Métete en tus putos asuntos, ¿vale?

74
00:05:48,513 --> 00:05:52,032
Ah, es uno de esos muñecos
interactivos con IA.

75
00:05:52,286 --> 00:05:55,161
Sí, los vi en la tele para
niños solitarios y eso.

76
00:05:55,187 --> 00:05:59,605
Oye, parlanchín, tú a lo tuyo.

77
00:05:59,631 --> 00:06:01,855
Vale, vale.

78
00:06:04,324 --> 00:06:06,692
¿Y ahora qué, Chucky?

79
00:06:07,169 --> 00:06:10,840
Creo que es hora de
hacer a mis viejos amigos

80
00:06:10,865 --> 00:06:12,286
una visitilla.

81
00:06:12,872 --> 00:06:15,385
Ya no hay que preocuparse por Tiff.

82
00:06:15,411 --> 00:06:17,723
- Se ha solucionado solo.
- PERSONAS A LAS QUE MATAR

83
00:06:17,911 --> 00:06:19,786
Pero a los demás...

84
00:06:20,247 --> 00:06:22,372
les espera un sorpresón.

85
00:06:22,967 --> 00:06:24,403
¿Y tú qué, chica?

86
00:06:24,429 --> 00:06:28,262
¿Tienes algún amigo especial?

87
00:06:28,809 --> 00:06:32,254
Nunca me cayó bien la señorita
Sherman, mi profe de primero.

88
00:06:32,614 --> 00:06:34,864
Cuantos más, mejor.

89
00:06:35,575 --> 00:06:40,059
Vamos a añadirla a la lista.

90
00:06:40,610 --> 00:06:45,128
¿Sabes, Caroline? Siempre
supe que tenías potencial.

91
00:06:45,536 --> 00:06:48,510
Lexy y esos niñatos no tenían huevos.

92
00:06:48,536 --> 00:06:51,840
Pero tú les das mil vueltas.

93
00:06:52,361 --> 00:06:55,762
Bueno, nunca he llegado a hacer nada.

94
00:06:56,831 --> 00:06:58,551
¿Estás nerviosa?

95
00:06:58,795 --> 00:07:00,176
Tengo ocho años.

96
00:07:00,575 --> 00:07:02,640
Yo empecé a los siete.

97
00:07:02,665 --> 00:07:04,279
Soy una flor tardía.

98
00:07:04,452 --> 00:07:06,738
Podrías enseñarme.

99
00:07:07,379 --> 00:07:10,950
Que empiece la lección.

100
00:07:12,348 --> 00:07:15,033
Oye, ¿qué tal por ahí detrás?

101
00:07:15,235 --> 00:07:16,713
- Bien.
- ¿Sí?

102
00:07:16,739 --> 00:07:19,668
Tu juguete es muy interesante.

103
00:07:19,919 --> 00:07:21,296
¿De dónde lo has sacado?

104
00:07:21,321 --> 00:07:23,293
Chucky es único.

105
00:07:25,110 --> 00:07:28,192
¿Y de qué estáis hablando?

106
00:07:28,663 --> 00:07:30,864
- De matar gente.
- ¿Pero qué dices?

107
00:07:31,263 --> 00:07:32,681
¿Sabes qué?

108
00:07:32,754 --> 00:07:35,504
Lo siento, chica, pero vas a
tener que buscar otro taxi.

109
00:07:35,530 --> 00:07:38,653
Tu amiguito me está
poniendo los pelos de punta.

110
00:07:39,254 --> 00:07:42,271
No voy a aguantar los desvaríos
de una marionetilla macarra.

111
00:07:42,296 --> 00:07:44,010
¡Soy un adulto! ¿Lo entiendes?

112
00:07:44,036 --> 00:07:46,321
Puto muñeco soltando chorradas.

113
00:07:46,347 --> 00:07:49,026
Soy del Bronx y veterano.

114
00:07:49,052 --> 00:07:50,489
¡Veterano!

115
00:07:51,014 --> 00:07:54,192
Demonio pelirrojo de los cojones...

116
00:07:54,524 --> 00:07:56,254
Coge ese muñeco de mierda y...

117
00:07:56,962 --> 00:07:58,770
¡Tío, te voy a crujir a hostias!

118
00:08:31,978 --> 00:08:34,192
¿Son siete años de mala suerte?

119
00:08:34,316 --> 00:08:36,912
Pensaba que eso era con los espejos.

120
00:09:02,927 --> 00:09:07,653
www.subtitulamos.tv

121
00:09:08,777 --> 00:09:11,325
Hola, gente. Soy Lexy.

122
00:09:11,590 --> 00:09:14,268
Seguimos sin saber nada
del paradero de mi hermana,

123
00:09:14,294 --> 00:09:17,689
pero me han dicho por DM que
la vieron en Times Square

124
00:09:17,715 --> 00:09:19,112
en enero pasado.

125
00:09:19,137 --> 00:09:21,353
Alguien vio a Caroline meterse

126
00:09:21,379 --> 00:09:23,286
en una estación de metro.

127
00:09:23,576 --> 00:09:26,403
Si sabes algo del tema,
dímelo, por favor.

128
00:09:29,394 --> 00:09:31,188
Estoy muy preocupada.

129
00:09:35,089 --> 00:09:36,395
¿A que sí?

130
00:09:36,707 --> 00:09:38,668
Ya, y que lo digas.

131
00:09:43,073 --> 00:09:44,887
Gracias, Kyle.

132
00:09:45,981 --> 00:09:47,606
¿Recibiste mi tarjeta?

133
00:09:48,829 --> 00:09:50,106
Bien.

134
00:09:50,480 --> 00:09:52,692
Reitero cada palabra.

135
00:09:54,113 --> 00:09:55,997
¿Qué tal el nuevo cachorrillo?

136
00:09:56,982 --> 00:09:59,661
Te envío una foto, ¿vale?

137
00:10:09,243 --> 00:10:11,669
Estoy bien, sí.

138
00:10:12,473 --> 00:10:14,411
Se acabaron las pesadillas.

139
00:10:15,699 --> 00:10:17,801
¿Sabes qué me tiene loco?

140
00:10:18,605 --> 00:10:20,527
Que me siento a salvo.

141
00:10:22,005 --> 00:10:24,169
Pensaba que este día nunca llegaría.

142
00:10:25,208 --> 00:10:27,020
Por fin está muerto

143
00:10:27,459 --> 00:10:29,911
y podemos seguir con nuestras vidas.

144
00:10:32,633 --> 00:10:34,161
Igualmente, Kyle.

145
00:10:35,383 --> 00:10:37,051
Nos vemos pronto, ¿vale?

146
00:10:58,922 --> 00:11:01,629
Andy...

147
00:11:01,655 --> 00:11:04,281
hora de levantarse.

148
00:11:12,520 --> 00:11:15,044
Como en los viejos tiempos, ¿eh?

149
00:11:15,259 --> 00:11:17,029
Esto me pone un poco.

150
00:11:17,244 --> 00:11:18,607
¿Chucky?

151
00:11:19,404 --> 00:11:22,263
¡Socorro! ¡Socorro!
¡Que alguien me ayude!

152
00:11:22,568 --> 00:11:24,826
¡Socorro! ¡Socorro!

153
00:11:25,310 --> 00:11:27,479
- ¡Por favor!
- Suena a música celestial.

154
00:11:27,505 --> 00:11:30,901
Adelante. Desgañítate.

155
00:11:30,927 --> 00:11:34,068
- ¡Socorro!
- No hay nadie en kilómetros.

156
00:11:34,404 --> 00:11:35,926
¿Cómo me has encontrado?

157
00:11:35,951 --> 00:11:38,076
Te encontró Caroline.

158
00:11:38,201 --> 00:11:40,752
Es un hacha con los ordenadores.

159
00:11:40,777 --> 00:11:42,706
Soy su nuevo amigo hasta el final.

160
00:11:42,732 --> 00:11:45,589
Caroline, no tienes por qué hacer esto.

161
00:11:45,615 --> 00:11:47,940
No hago nada. Solo observo.

162
00:11:47,965 --> 00:11:51,302
Escúchame, matar está mal.

163
00:11:52,091 --> 00:11:54,011
En casa no somos religiosos.

164
00:11:54,037 --> 00:11:56,873
Te has relajado demasiado, Andy.

165
00:11:57,154 --> 00:12:00,427
¿Cuántas veces he intentado matarte?

166
00:12:00,588 --> 00:12:02,572
He perdido la cuenta.

167
00:12:02,927 --> 00:12:05,964
Y siempre te me escapas.

168
00:12:05,990 --> 00:12:09,005
Eres mi ballena blanca, Andy,

169
00:12:09,341 --> 00:12:11,590
mi Moby Dickjoputa.

170
00:12:11,998 --> 00:12:14,583
¿Intentas hacer una
referencia literaria?

171
00:12:14,685 --> 00:12:17,099
No, era un chiste de gordos.

172
00:12:18,163 --> 00:12:19,701
¡Cabrón!

173
00:12:23,724 --> 00:12:27,240
Llevo mucho tiempo esperando esto, Andy.

174
00:12:27,462 --> 00:12:31,037
Y voy a disfrutarlo.

175
00:13:13,994 --> 00:13:17,312
Llevo mucho tiempo esperando esto, Andy.

176
00:13:18,197 --> 00:13:21,234
Y voy a disfrutarlo.

177
00:13:36,988 --> 00:13:39,192
Hostia puta.

178
00:13:53,374 --> 00:13:55,666
No me jodas.

179
00:14:27,235 --> 00:14:28,836
VUDÚ PARA TONTOS

180
00:14:44,675 --> 00:14:49,048
"Qué hacer si ves que envejeces.

181
00:14:49,356 --> 00:14:53,845
Primer paso: desocupar el recipiente".

182
00:15:27,688 --> 00:15:32,406
Ade due Damballa.

183
00:15:33,291 --> 00:15:36,508
Dame el poder, te lo suplico.

184
00:15:49,633 --> 00:15:52,078
Ade due...

185
00:15:54,831 --> 00:15:56,062
Buenas.

186
00:15:56,526 --> 00:15:57,945
¿Qué tal has dormido?

187
00:15:58,320 --> 00:16:00,766
He leído el libro de cabo a rabo.

188
00:16:01,354 --> 00:16:03,667
Podría haberte dicho
que eso no funciona.

189
00:16:03,922 --> 00:16:05,982
En la página 37 pone:

190
00:16:06,008 --> 00:16:07,570
"Si tu recipiente envejece,

191
00:16:07,596 --> 00:16:10,359
es que tienes que ver a un médico".

192
00:16:11,846 --> 00:16:13,820
¿Se me nota mucho?

193
00:16:14,219 --> 00:16:16,242
No me mientas.

194
00:16:16,844 --> 00:16:19,867
¿Cuántos años crees que aparento?

195
00:16:20,684 --> 00:16:22,731
No sé. ¿Tres?

196
00:16:23,593 --> 00:16:24,968
Dos.

197
00:16:25,068 --> 00:16:27,625
¿Con estas patas de gallo? Por favor.

198
00:16:27,836 --> 00:16:30,003
Bueno, es ley de vida.

199
00:16:30,028 --> 00:16:32,539
Caroline, mírame.

200
00:16:32,789 --> 00:16:36,848
¿Te parece que la ley
de vida se aplica a mí?

201
00:16:37,295 --> 00:16:39,641
Puede que solo a las patas de gallo.

202
00:16:53,414 --> 00:16:56,625
MAYO PASADO

203
00:17:05,883 --> 00:17:07,922
Dios mío, ¿esa es...?

204
00:17:09,940 --> 00:17:12,234
Holi.

205
00:17:14,316 --> 00:17:17,273
Tú no eres la productora de Dateline.

206
00:17:18,133 --> 00:17:19,516
Sorpresa.

207
00:17:22,498 --> 00:17:23,766
Bueno...

208
00:17:25,462 --> 00:17:27,318
¿cómo estás, Lexy?

209
00:17:27,553 --> 00:17:29,155
¿A ti qué te parece?

210
00:17:29,657 --> 00:17:32,117
Siento mucho lo de tu madre.

211
00:17:32,273 --> 00:17:36,805
Le dije a Chucky que matar a
una madre en Nochebuena era...

212
00:17:37,058 --> 00:17:38,367
de mal gusto.

213
00:17:39,850 --> 00:17:42,711
Lo siento de verdad.

214
00:17:43,125 --> 00:17:45,185
Y yo siento que vayas a un juicio

215
00:17:45,211 --> 00:17:46,982
por asesinato en Texas.

216
00:17:47,008 --> 00:17:49,836
Lo cierto es que no lo siento.

217
00:17:50,115 --> 00:17:51,757
Estoy extasiada.

218
00:17:53,014 --> 00:17:56,086
Sabía que no debería haber ido de viaje

219
00:17:56,112 --> 00:17:57,675
a visitar El Álamo.

220
00:17:58,555 --> 00:18:01,572
Pero el guía turístico era espantoso.

221
00:18:01,598 --> 00:18:03,226
Se lo merecía.

222
00:18:06,672 --> 00:18:09,469
¿Tacones? ¿En la cárcel?

223
00:18:09,601 --> 00:18:11,273
Tengo contactos.

224
00:18:11,437 --> 00:18:14,907
Además, mi madre siempre me decía

225
00:18:14,932 --> 00:18:17,851
que pasarse de elegante es imposible.

226
00:18:18,141 --> 00:18:21,945
Mira, Tiffany, tú fuiste la última
persona en ver a mi hermana.

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,961
Por favor, dime dónde está Caroline.

228
00:18:25,955 --> 00:18:27,296
No lo sé.

229
00:18:28,258 --> 00:18:31,646
Para mí es una putada verme
obligada a hablar contigo.

230
00:18:31,672 --> 00:18:34,444
Lo juro, no sé dónde está.

231
00:18:34,470 --> 00:18:35,575
¡Y una mierda!

232
00:18:35,601 --> 00:18:37,638
- Se acabó el tiempo.
- Se acabó el tiempo.

233
00:18:37,664 --> 00:18:40,055
¿Dónde está? ¿Dónde está mi hermana?

234
00:18:40,080 --> 00:18:41,634
Chucky se la llevó.

235
00:18:41,932 --> 00:18:43,122
¿Qué?

236
00:18:43,148 --> 00:18:45,098
No, lo maté.

237
00:18:45,453 --> 00:18:48,094
No, había uno más.

238
00:18:48,336 --> 00:18:51,333
¿Recuerdas la muñeca Belle
que tenía tu hermana?

239
00:18:51,359 --> 00:18:52,909
Pues era Chucky...

240
00:18:53,195 --> 00:18:54,930
- travestido.
- ¿Qué?

241
00:18:57,015 --> 00:18:58,708
Esas manos.

242
00:18:58,734 --> 00:19:01,641
¡No me jodas! Espera. ¿Dónde están?

243
00:19:01,836 --> 00:19:04,021
¡Tiffany, por favor, dime dónde están!

244
00:19:04,047 --> 00:19:06,466
Tiffany, ¿dónde coño están?

245
00:19:06,492 --> 00:19:07,891
Tiffany, ¿dónde están?

246
00:19:07,917 --> 00:19:08,935
JUNIO PASADO

247
00:19:08,961 --> 00:19:11,508
Señoría, llamo a mi primer testigo.

248
00:19:11,787 --> 00:19:13,461
Nica Pierce.

249
00:19:28,719 --> 00:19:30,437
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

250
00:19:30,462 --> 00:19:32,256
y nada más que la verdad
con la ayuda de Dios?

251
00:19:32,282 --> 00:19:33,430
Lo juro.

252
00:19:41,374 --> 00:19:42,882
Srta. Pierce,

253
00:19:43,141 --> 00:19:45,617
¿qué relación tiene con Jennifer Tilly?

254
00:19:46,016 --> 00:19:49,320
Jennifer Tilly me
secuestró, me desmembró

255
00:19:49,539 --> 00:19:51,802
y me tuvo como rehén más de un año,

256
00:19:51,828 --> 00:19:54,582
durante el cual fui testigo del
asesinato de nueve personas.

257
00:19:54,607 --> 00:19:56,531
Y me obligó a ver Mentiroso compulsivo

258
00:19:56,557 --> 00:19:58,558
una y otra vez en bucle.

259
00:20:01,115 --> 00:20:02,937
Es horrible, Srta. Pierce.

260
00:20:03,047 --> 00:20:05,258
Lamento mucho cuánto ha sufrido.

261
00:20:05,688 --> 00:20:06,968
Secuestro...

262
00:20:07,773 --> 00:20:09,478
desmembramiento.

263
00:20:09,503 --> 00:20:11,825
Además, ¿no fue incriminada

264
00:20:11,851 --> 00:20:14,394
por muchos de los crímenes
de la Srta. Tilly?

265
00:20:14,419 --> 00:20:16,075
Fui completamente exonerada

266
00:20:16,101 --> 00:20:17,943
poco después del arresto de su clienta.

267
00:20:18,037 --> 00:20:19,281
Sí, así es.

268
00:20:19,500 --> 00:20:22,615
Exonerada gracias a
su oportuna confesión.

269
00:20:23,039 --> 00:20:26,537
Es más, la Srta. Tilly incluso
confesó los asesinatos de su familia,

270
00:20:26,562 --> 00:20:30,570
por los cuales usted ya había
sido declarara culpable,

271
00:20:31,141 --> 00:20:33,286
mucho antes de conocer a mi clienta,

272
00:20:33,312 --> 00:20:35,773
cometidos una noche para la que ella
tenía una coartada irrefutable.

273
00:20:36,687 --> 00:20:40,802
Dígame, ¿por qué haría eso?

274
00:20:40,828 --> 00:20:43,203
Yo no maté a mi familia.

275
00:20:44,121 --> 00:20:46,359
¿Por qué haría ella eso?

276
00:20:46,950 --> 00:20:48,904
¡Porque te quiero!

277
00:20:48,930 --> 00:20:51,294
¡Porque está como un puto cencerro!

278
00:20:51,320 --> 00:20:53,188
¡Es una puta maníaca homicida!

279
00:20:53,213 --> 00:20:55,117
¡Orden! ¡He dicho orden!

280
00:20:55,601 --> 00:20:59,391
Srta. Tilly, por favor, siéntese.

281
00:20:59,820 --> 00:21:01,747
Gracias, Srta. Pierce.

282
00:21:01,773 --> 00:21:03,195
Ya puede irse.

283
00:21:03,297 --> 00:21:05,259
Me gustaría llamar a
mi siguiente testigo.

284
00:21:08,320 --> 00:21:09,897
Es un monstruo.

285
00:21:09,970 --> 00:21:11,448
Una psicópata total.

286
00:21:11,474 --> 00:21:13,536
Hasta su sentido de la
moda está trastornado.

287
00:21:13,562 --> 00:21:15,377
Y esa voz...

288
00:21:15,402 --> 00:21:17,016
Es el sonido de mis pesadillas.

289
00:21:17,042 --> 00:21:19,422
¿He dicho ya que secuestró a mi hermana?

290
00:21:30,842 --> 00:21:31,906
Sí.

291
00:21:35,068 --> 00:21:36,926
Me da igual que tu madre haya muerto.

292
00:21:36,952 --> 00:21:39,945
Entra en ese despacho y tritúralo todo.

293
00:21:45,304 --> 00:21:48,867
Te pierdes un sacrificio y todo
se va al garete. ¿A que sí?

294
00:21:55,179 --> 00:21:56,672
¿Qué hay en esa caja?

295
00:21:57,781 --> 00:21:58,953
Mi ex.

296
00:22:02,863 --> 00:22:04,265
Charles...

297
00:22:05,175 --> 00:22:07,343
¿Charles Lee Ray?

298
00:22:25,400 --> 00:22:28,278
Sr. Ray, soy el Dr. Rosen.

299
00:22:30,925 --> 00:22:32,950
He de decir, Doc...

300
00:22:33,151 --> 00:22:35,919
que no es exactamente como esperaba.

301
00:22:37,190 --> 00:22:40,880
La próxima vez vengo con
las gallinas y las cabras.

302
00:22:41,591 --> 00:22:44,841
Por supuesto, sé quién es.

303
00:22:44,888 --> 00:22:47,140
Su reputación le precede.

304
00:22:48,696 --> 00:22:50,778
Gire la cabeza y tosa.

305
00:23:06,185 --> 00:23:09,396
Abra la boca y diga "A".

306
00:23:13,933 --> 00:23:15,153
¿Qué pasa?

307
00:23:16,216 --> 00:23:19,371
Eso es... infrecuente.

308
00:23:19,661 --> 00:23:21,955
No se ande con rodeos, Doc.

309
00:23:22,177 --> 00:23:24,185
Sr. Ray, ¿ha estado...

310
00:23:24,427 --> 00:23:27,370
practicando alguna otra
religión últimamente?

311
00:23:27,396 --> 00:23:30,057
¿Ha adorado a otra deidad, tal vez?

312
00:23:30,082 --> 00:23:31,212
Jamás.

313
00:23:31,237 --> 00:23:34,770
Llevo siendo dambálico 40 años.

314
00:23:34,912 --> 00:23:36,962
¿Nada que recuerde?

315
00:23:37,091 --> 00:23:40,018
¿Amigos, parejas, alguien cercano

316
00:23:40,044 --> 00:23:42,372
que haya jugueteado con...

317
00:23:42,728 --> 00:23:44,145
la cristiandad?

318
00:23:45,349 --> 00:23:46,614
Bueno...

319
00:23:47,349 --> 00:23:50,268
digamos que estuve involucrado

320
00:23:50,294 --> 00:23:52,521
en un exorcismo el año pasado.

321
00:23:53,010 --> 00:23:55,727
- Vaya.
- ¿Qué?

322
00:23:58,138 --> 00:24:00,784
Venga, no será tan malo.

323
00:24:00,810 --> 00:24:01,919
Suéltelo.

324
00:24:01,945 --> 00:24:05,526
Sr. Ray, ha sido infectado
con magia cristiana.

325
00:24:05,552 --> 00:24:07,932
Aún peor, la fuente de contagio

326
00:24:07,958 --> 00:24:10,003
parece ser el catolicismo.

327
00:24:10,762 --> 00:24:13,958
Está... bastante avanzado.

328
00:24:16,464 --> 00:24:19,510
Tengo entendido que no ocurría
algo así desde el s. XI.

329
00:24:19,698 --> 00:24:23,355
Niñatos de los cojones.

330
00:24:23,760 --> 00:24:26,523
¿Tiene una infusión o algo que me cure?

331
00:24:26,549 --> 00:24:29,250
Ese barco ya zarpó.

332
00:24:29,276 --> 00:24:30,734
Ya está envejeciendo.

333
00:24:31,406 --> 00:24:34,547
¿Un ritual, un sacrificio?
Lo que necesite.

334
00:24:34,573 --> 00:24:37,987
Sr. Ray, no es a mí a quien
debe rogar, sino a Damballa.

335
00:24:38,628 --> 00:24:42,039
Ha dicho que esto lo
tuvo alguien en el s. XI.

336
00:24:42,065 --> 00:24:43,565
¿Qué le pasó?

337
00:24:43,654 --> 00:24:44,969
Murió.

338
00:24:45,493 --> 00:24:48,535
Se muere, Sr. Ray.

339
00:24:51,670 --> 00:24:53,347
¿Eso es todo?

340
00:24:54,042 --> 00:24:56,219
Ya me había asustado.

341
00:24:56,244 --> 00:24:58,586
He muerto miles de veces.

342
00:24:58,612 --> 00:25:00,784
Siempre vuelvo.

343
00:25:01,253 --> 00:25:03,266
Esta vez no, qué va.

344
00:25:03,455 --> 00:25:06,849
Bueno, pues haga algo
para que pueda saltar

345
00:25:06,875 --> 00:25:09,477
a otro cuerpo. Está chupado.

346
00:25:09,503 --> 00:25:12,057
Sr. Ray, creo que no me entiende.

347
00:25:12,436 --> 00:25:14,213
Damballa lo ha abandonado.

348
00:25:15,042 --> 00:25:17,523
Sin él, no tiene poder.

349
00:25:17,549 --> 00:25:19,667
Este es su último recipiente.

350
00:25:20,229 --> 00:25:23,688
Doc, tiene que haber
algo que pueda hacer.

351
00:25:23,714 --> 00:25:26,464
A ver, no puedo morir de verdad.

352
00:25:27,010 --> 00:25:29,378
Tengo gente a la que matar.

353
00:25:29,619 --> 00:25:31,471
Tengo planes.

354
00:25:37,104 --> 00:25:40,159
Esto no se ha intentado
desde las Cruzadas.

355
00:25:40,307 --> 00:25:42,409
El demandante no tuvo éxito.

356
00:25:42,659 --> 00:25:45,245
Lo haré, cueste lo que cueste.

357
00:25:45,271 --> 00:25:48,243
Hará falta un mal de tal magnitud

358
00:25:48,645 --> 00:25:51,620
que ni usted pueda comprender.

359
00:25:53,241 --> 00:25:54,995
Qué intriga...

360
00:26:01,885 --> 00:26:04,792
Señoría, me gustaría
llamar a mi último testigo.

361
00:26:04,982 --> 00:26:06,495
Jennifer Tilly.

362
00:26:11,442 --> 00:26:12,974
Por fin.

363
00:26:17,646 --> 00:26:19,065
Ya era hora.

364
00:26:19,091 --> 00:26:20,979
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

365
00:26:21,005 --> 00:26:22,978
y nada más que la verdad
con la ayuda de Dios?

366
00:26:23,003 --> 00:26:24,286
Claro.

367
00:26:24,870 --> 00:26:26,052
¿Por qué no?

368
00:26:27,942 --> 00:26:31,127
- Srta. Tilly.
- Srta. Valentine.

369
00:26:31,560 --> 00:26:33,458
Perdón, ¿a qué se refiere?

370
00:26:33,747 --> 00:26:36,721
En realidad soy Tiffany Valentine.

371
00:26:36,747 --> 00:26:39,820
He estado usando el cuerpo de Jennifer.

372
00:26:39,935 --> 00:26:42,075
Seguro que al tribunal
le encantaría saber más.

373
00:26:42,193 --> 00:26:43,880
Por favor, adelante.

374
00:26:43,997 --> 00:26:47,693
Yo era la novia de Charles Lee Ray.

375
00:26:47,771 --> 00:26:49,463
Nos conocimos en los 80

376
00:26:49,489 --> 00:26:52,049
y, durante un tiempo, fue precioso.

377
00:26:52,075 --> 00:26:57,205
Y luego me electrocutó
dándome un baño de espuma

378
00:26:57,231 --> 00:27:02,111
y transfirió mi alma a una
muñeca Belle de edición limitada.

379
00:27:02,137 --> 00:27:05,724
- ¿Una muñeca Belle?
- Sí, por favor, preste atención.

380
00:27:06,293 --> 00:27:10,033
Charles y yo... Bueno, ahora
todos lo llaman Chucky.

381
00:27:10,059 --> 00:27:11,955
También es un muñeco.

382
00:27:11,981 --> 00:27:14,119
Acabamos en Hollywood

383
00:27:14,145 --> 00:27:17,705
y yo enseguida empecé a acosar

384
00:27:17,731 --> 00:27:19,328
a Jennifer Tilly.

385
00:27:19,637 --> 00:27:22,028
Soy su mayor fan.

386
00:27:22,403 --> 00:27:25,533
Y, en cuanto vi ese estilo
de vida tan fabuloso,

387
00:27:25,559 --> 00:27:27,064
flipé en colores.

388
00:27:27,090 --> 00:27:31,045
Y transferí mi alma una vez más.

389
00:27:31,317 --> 00:27:34,041
Mucha transferencia
de almas veo yo aquí.

390
00:27:34,067 --> 00:27:35,536
¿Cómo funciona?

391
00:27:35,817 --> 00:27:38,638
Con vudú, claro.

392
00:27:38,663 --> 00:27:42,166
Transferí mi alma al cuerpo de Jennifer

393
00:27:42,192 --> 00:27:46,247
y me hago pasar por ella desde entonces.

394
00:27:46,594 --> 00:27:47,746
Pero...

395
00:27:48,543 --> 00:27:52,207
por muy salvaje y maravillosa
que haya sido esta etapa,

396
00:27:52,700 --> 00:27:55,293
quiero volver a ser yo...

397
00:27:55,775 --> 00:27:58,424
Tiffany Valentine.

398
00:27:58,450 --> 00:27:59,655
Ya veo.

399
00:27:59,878 --> 00:28:01,103
Protesto, señoría.

400
00:28:01,129 --> 00:28:02,906
¿Qué finalidad tiene esta farsa?

401
00:28:02,931 --> 00:28:05,736
Sí, eso mismo quiero saber yo.

402
00:28:05,762 --> 00:28:08,283
Mi objetivo es mostrar al
tribunal que mi petición

403
00:28:08,309 --> 00:28:10,721
de declarar a la Srta. Tilly no
culpable por enajenación mental

404
00:28:10,747 --> 00:28:12,125
es completamente válida.

405
00:28:12,150 --> 00:28:14,895
Y que, por tanto, no es
responsable de sus actos.

406
00:28:15,114 --> 00:28:16,753
¿Transferencia de almas,

407
00:28:16,942 --> 00:28:20,231
muñecos, baños de espuma?

408
00:28:22,949 --> 00:28:24,971
Hemos visto muchos ejemplos
de actores de Hollywood

409
00:28:24,997 --> 00:28:26,736
que se meten tanto en sus personajes

410
00:28:26,762 --> 00:28:28,723
que luego tienen problemas para salir.

411
00:28:29,145 --> 00:28:31,181
Lo llamo Efecto Austin Butler.

412
00:28:31,559 --> 00:28:34,950
Al pobre le costó meses
perder el acento de Elvis.

413
00:28:35,504 --> 00:28:38,314
La Srta. Tilly es una
actriz nominada al Óscar.

414
00:28:38,340 --> 00:28:39,270
Sí.

415
00:28:39,296 --> 00:28:41,478
Conocida por sumergirse a
fondo en sus personajes,

416
00:28:41,504 --> 00:28:43,278
por muy complejos que sean.

417
00:28:43,731 --> 00:28:46,564
Cuando tuvo que interpretar a la
asesina en serie Tiffany Valentine

418
00:28:46,590 --> 00:28:49,262
en el éxito de la Universal
Chucky se vuelve psicópata...

419
00:28:49,629 --> 00:28:51,450
profundizó demasiado.

420
00:28:52,201 --> 00:28:53,864
Y este es el resultado.

421
00:28:55,676 --> 00:28:59,580
Mi clienta cree que
es Tiffany Valentine.

422
00:28:59,606 --> 00:29:02,416
Soy Tiffany. En serio.
Soy Tiffany Valentine.

423
00:29:02,442 --> 00:29:04,457
Silencio en la sala.

424
00:29:04,562 --> 00:29:08,449
Soy no culpable por enajenación mental.

425
00:29:09,497 --> 00:29:11,418
No estoy bien de la cabeza.

426
00:29:12,808 --> 00:29:17,051
Ya puede bajar, Srta. Tilly,
o quienquiera que sea.

427
00:29:26,147 --> 00:29:27,994
¿Qué tiene esta casa de maligna?

428
00:29:30,734 --> 00:29:33,164
Si esas paredes hablaran...

429
00:29:33,624 --> 00:29:36,298
Es de estilo colonial holandés.

430
00:29:36,585 --> 00:29:37,715
¿Y?

431
00:29:38,062 --> 00:29:42,591
Las casas más malignas son siempre
de estilo colonial holandés.

432
00:29:42,617 --> 00:29:43,630
Piénsalo.

433
00:29:43,656 --> 00:29:47,054
Amytiville, Elm Street, Twin Peaks.

434
00:29:47,335 --> 00:29:50,609
¿Qué cojones les pasa a esos holandeses?

435
00:29:51,044 --> 00:29:52,976
Debe ser toda esa maría.

436
00:30:08,771 --> 00:30:11,468
¿Tú crees que ahí hay seis personas?

437
00:30:11,765 --> 00:30:13,789
Yo cuento ocho. ¿Por qué?

438
00:30:14,359 --> 00:30:16,583
El doctor dijo que tenía que hacer

439
00:30:16,609 --> 00:30:19,395
seis sacrificios a Damballa

440
00:30:19,421 --> 00:30:20,890
para que esto funcionara.

441
00:30:21,900 --> 00:30:23,053
Así que...

442
00:30:23,745 --> 00:30:26,545
si te quieres cargar a uno o dos,

443
00:30:26,718 --> 00:30:28,319
te los cedo.

444
00:30:28,544 --> 00:30:31,108
Da igual. Me conformo con mirar.

445
00:30:32,462 --> 00:30:35,890
Mira y aprende del maestro.

446
00:30:43,296 --> 00:30:45,312
¿Va todo bien?

447
00:30:45,796 --> 00:30:47,696
¿Dónde están tus padres?

448
00:30:47,796 --> 00:30:50,059
Por favor, señor, me he perdido.

449
00:30:50,085 --> 00:30:51,804
¿Puede ayudarme?

450
00:30:52,139 --> 00:30:54,308
Por supuesto. Pasa.

451
00:31:15,750 --> 00:31:17,898
Qué barrida.

452
00:31:18,009 --> 00:31:21,682
Ron DeFeo, muérete en envidia.

453
00:31:24,188 --> 00:31:25,875
¿Quién es Ron DeFeo?

454
00:31:26,933 --> 00:31:29,888
Dios. Estos niños de hoy en día...

455
00:31:29,914 --> 00:31:31,703
Ninguna noción de historia.

456
00:31:32,328 --> 00:31:35,497
En 1974,

457
00:31:35,523 --> 00:31:39,208
un tipo llamado Ron DeFeo
asesinó a toda su familia

458
00:31:39,335 --> 00:31:41,301
en esta misma casa.

459
00:31:41,492 --> 00:31:43,125
Y dicen

460
00:31:43,343 --> 00:31:46,265
que todos los que han
vivido aquí desde entonces

461
00:31:46,468 --> 00:31:50,521
han sido torturados o
aterrorizados o ambas cosas.

462
00:31:50,547 --> 00:31:52,763
¿Se supone que eso ha de asustarme?

463
00:31:52,789 --> 00:31:55,847
Vale, se acabó la clase de historia.

464
00:31:55,873 --> 00:31:57,742
Acabemos ya con esto.

465
00:32:06,220 --> 00:32:08,039
¿Necesitas ayuda?

466
00:32:08,614 --> 00:32:10,953
Ya va. Ya va.

467
00:32:14,976 --> 00:32:19,797
Ade due Damballa. Dame
el poder, te lo suplico.

468
00:32:19,976 --> 00:32:23,475
Pardonne-moi, tout puissant Damballa,

469
00:32:23,516 --> 00:32:27,684
Accepte mes offrandes
sur cet autel du mal

470
00:32:27,710 --> 00:32:31,976
et ton nom. Rétablis mon pouvoir.

471
00:32:34,692 --> 00:32:36,982
¿Debería pasar algo?

472
00:32:42,149 --> 00:32:47,757
Pardonne-moi, tout puissant Damballa,

473
00:32:48,086 --> 00:32:53,390
Accepte mes offrandes
sur cet autel du mal

474
00:32:53,485 --> 00:32:55,007
et ton nom.

475
00:32:55,227 --> 00:32:58,304
Rétablis mon pouvoir.

476
00:32:58,914 --> 00:33:01,906
Restaure-moi!

477
00:33:02,751 --> 00:33:04,211
¡Maldita sea!

478
00:33:06,719 --> 00:33:09,109
Chucky, mira tus manos.

479
00:33:10,804 --> 00:33:14,859
Joder. Joder, joder, joder y joder.

480
00:33:15,476 --> 00:33:18,570
Esta casa no es lo bastante maligna.

481
00:33:19,304 --> 00:33:21,617
Tenemos que pensar a lo grande.

482
00:33:23,210 --> 00:33:26,000
¿Lo has entendido? Piensa a lo grande.

483
00:33:28,688 --> 00:33:32,640
- No estás pensando a lo grande.
- ¡Estoy pensando!

484
00:33:49,471 --> 00:33:51,768
¿El jurado tiene un veredicto?

485
00:33:52,679 --> 00:33:54,156
Así es, señoría.

486
00:33:54,182 --> 00:33:56,191
Declaramos a la acusada, Jennifer Tilly,

487
00:33:56,217 --> 00:33:59,839
culpable de 103 cargos de
asesinato en primer grado.

488
00:34:00,617 --> 00:34:02,182
¿Qué?

489
00:34:04,535 --> 00:34:06,760
La sentencia se anunciará en octubre.

490
00:34:07,073 --> 00:34:09,112
Se levanta la sesión.

491
00:34:10,025 --> 00:34:15,070
¡Pero soy inocente por
enajenación mental!

492
00:34:15,096 --> 00:34:17,619
- ¡Jennifer!
- ¡Soy Tiffany!

493
00:34:20,249 --> 00:34:22,323
No puedo respirar.

494
00:34:22,393 --> 00:34:24,398
No puedo volver ahí.

495
00:34:24,517 --> 00:34:26,081
No...

496
00:34:34,823 --> 00:34:36,889
Esta no es de estilo colonial holandés.

497
00:34:37,135 --> 00:34:41,305
No, pero es la hostia de siniestra.

498
00:34:41,643 --> 00:34:44,089
¿Por qué? He leído que solo unas

499
00:34:44,167 --> 00:34:46,922
diez personas han muerto ahí dentro.

500
00:34:46,948 --> 00:34:49,901
Y no han asesinado nunca a nadie.

501
00:34:50,336 --> 00:34:51,645
Aún no.

502
00:34:52,081 --> 00:34:54,081
Pero, por todo el mundo,

503
00:34:54,573 --> 00:34:57,883
millones de personas han
muerto por las decisiones

504
00:34:57,909 --> 00:35:01,409
que se tomaron entre esos muros.

505
00:35:01,596 --> 00:35:03,526
Este es el lugar.

506
00:35:04,055 --> 00:35:05,862
Puedo sentirlo.

507
00:35:21,661 --> 00:35:23,083
Ya está.

508
00:35:23,865 --> 00:35:25,187
¿Qué te ocurre?

509
00:35:25,763 --> 00:35:28,683
Ojalá pudiera ir a la
Casa Blanca contigo.

510
00:35:28,926 --> 00:35:32,263
He sido yo la que ha investigado para
así encontrar el modo de entrar.

511
00:35:32,289 --> 00:35:34,763
FAMILIA PRESIDENCIAL DE LUTO
JOSEPH COLLINS MUERE A LOS 5 AÑOS

512
00:35:35,560 --> 00:35:39,044
Lo siento, muñeca, tengo
que hacer esto solo.

513
00:35:39,706 --> 00:35:41,607
Voy a echarte de menos, Chucky.

514
00:35:41,889 --> 00:35:44,729
Solo será hasta que
mate a seis personas.

515
00:35:44,755 --> 00:35:46,458
Se pasará volando.

516
00:35:46,842 --> 00:35:48,448
Entonces, estaré curado

517
00:35:48,474 --> 00:35:51,416
y podremos ir a matar
a tu profe de primero.

518
00:35:51,442 --> 00:35:52,745
¿Qué te parece eso?

519
00:35:52,849 --> 00:35:55,419
La Srta. Sherman. Estoy impaciente.

520
00:35:56,982 --> 00:35:59,793
Caroline, verás...

521
00:36:00,302 --> 00:36:03,279
Siempre tuve celos de tu padre.

522
00:36:03,951 --> 00:36:06,451
Supongo que por eso lo maté.

523
00:36:07,501 --> 00:36:10,263
Sentía celos de que tuviera...

524
00:36:13,365 --> 00:36:15,561
De que tuviera una hija tan estupenda.

525
00:36:24,214 --> 00:36:27,518
Oye, no olvides las manos.

526
00:36:27,544 --> 00:36:29,318
Que no se huelan la tostada.

527
00:36:32,023 --> 00:36:33,668
Será mejor que funcione.

528
00:36:33,833 --> 00:36:36,740
Mi superpoder es ser adorable.

529
00:36:37,450 --> 00:36:38,806
Estás genial,

530
00:36:39,029 --> 00:36:42,115
pero tienes que volvértelo
a poner cada 12 horas.

531
00:36:43,478 --> 00:36:45,091
¿Tienes miedo, Chucky?

532
00:36:45,451 --> 00:36:46,529
No.

533
00:36:46,621 --> 00:36:50,083
Yo no tengo miedo.
Doy miedo a los demás.

534
00:36:50,500 --> 00:36:52,969
Tranquilo. Esto va a funcionar.

535
00:36:53,228 --> 00:36:54,872
Todo irá bien.

536
00:36:55,474 --> 00:36:58,091
Tú entra ahí y haz lo que sabes.

537
00:36:58,200 --> 00:36:59,667
Que Damballa esté orgulloso.

538
00:36:59,693 --> 00:37:01,091
Acaba con ellos.

539
00:37:02,324 --> 00:37:04,052
Te enviaré fotos.

540
00:37:25,550 --> 00:37:28,558
JOSEPH COLLINS
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES

541
00:37:51,060 --> 00:37:52,236
Cariño.

542
00:38:01,149 --> 00:38:04,644
Hola, soy Joseph y seré
tu amigo hasta el final.

543
00:38:04,670 --> 00:38:05,835
Hidey Ho.

544
00:38:10,991 --> 00:38:13,280
Henry, ¿por qué no...?

545
00:38:18,534 --> 00:38:21,319
Hacía meses que no lo veía sonreír así.

546
00:38:26,918 --> 00:38:28,389
¿Puedo quedármelo?

547
00:38:30,051 --> 00:38:32,085
Claro, cielo.

548
00:38:50,610 --> 00:38:52,038
En pie.

549
00:38:54,579 --> 00:38:58,661
Jennifer Tilly, por los cargos
de asesinato en primer grado,

550
00:38:58,687 --> 00:39:02,601
le corresponde la pena de
muerte por inyección letal.

551
00:39:03,311 --> 00:39:05,991
Que Dios se apiade de su alma.

552
00:39:06,702 --> 00:39:08,442
Jennifer, lo siento mucho.

553
00:39:08,468 --> 00:39:12,043
¡Por última vez, soy Tiffany,
tonta de los cojones!

554
00:39:12,069 --> 00:39:14,149
¡No me extraña que la hayas cagado!

555
00:39:14,175 --> 00:39:15,524
Aún podemos recurrir.

556
00:39:15,550 --> 00:39:18,262
¡Que recurra tu puta
madre! ¡Estás despedida!

557
00:39:18,288 --> 00:39:22,489
Espera, el libro, Vudú
para tontos, lo necesito.

558
00:39:22,515 --> 00:39:26,851
¡Consígueme el puto
libro y luego te despido!

559
00:39:29,023 --> 00:39:31,555
Tienes lo que te mereces.

560
00:39:32,062 --> 00:39:35,312
Solo siento no haberlo
podido hacer yo misma.

561
00:39:35,976 --> 00:39:37,551
Nica...

562
00:39:37,577 --> 00:39:40,088
Espero que no se confundan de vena.

563
00:39:40,366 --> 00:39:43,179
He oído que sería muy muy doloroso.

564
00:39:44,592 --> 00:39:46,763
¿Has hablado con Gigi?

565
00:39:46,905 --> 00:39:49,554
Sí, hablamos cada día.

566
00:39:49,679 --> 00:39:53,612
Está genial, a salvo de ti y de Chucky.

567
00:39:53,731 --> 00:39:55,249
Dale recuerdos.

568
00:39:55,765 --> 00:39:58,085
Dale recuerdos, por favor.

569
00:39:58,312 --> 00:39:59,442
Por favor.

570
00:39:59,468 --> 00:40:02,262
Tiffany, quiero que sepas

571
00:40:02,288 --> 00:40:05,601
que estaré allí cuando suban la cortina.

572
00:40:06,351 --> 00:40:08,702
Voy a ver cómo mueres

573
00:40:09,351 --> 00:40:10,734
y después...

574
00:40:11,328 --> 00:40:15,748
voy a pisotear con esta
silla tu puta tumba.

575
00:40:17,668 --> 00:40:18,890
¿Te parece?

576
00:40:20,163 --> 00:40:21,357
Sí.

577
00:40:21,554 --> 00:40:23,070
Pues quedamos así.

578
00:40:24,339 --> 00:40:26,220
Venga, tira.

579
00:40:29,898 --> 00:40:31,366
¡Chao, Tiffany!

580
00:40:49,361 --> 00:40:50,523
Henry...

581
00:40:51,241 --> 00:40:53,661
tenemos que darle el
muñeco a Teddy, ¿vale?

582
00:40:53,687 --> 00:40:55,511
Los de seguridad deben revisarlo.

583
00:40:55,968 --> 00:40:59,390
- ¿Como el bolso de mamá?
- Sí, lo mismo.

584
00:40:59,812 --> 00:41:02,057
Volverá en un segundo. Prometido.

585
00:41:02,082 --> 00:41:04,046
Ten cuidado con Joseph, Teddy.

586
00:41:21,157 --> 00:41:23,269
Vaya ojo para el detalle.

587
00:42:07,876 --> 00:42:14,166
www.subtitulamos.tv

