1
00:00:16,506 --> 00:00:18,692
Estamos todos extasiados.

2
00:00:18,727 --> 00:00:21,211
Muchas gracias, Karl.

3
00:00:21,246 --> 00:00:24,595
Pero no permitas que este pequeño
interludio refrene tu creatividad.

4
00:00:24,629 --> 00:00:26,079
No lo hará, Yves.

5
00:00:26,114 --> 00:00:30,142
Creo que este bebé será fuente
de inspiración de mi mejor obra.

6
00:00:30,167 --> 00:00:32,189
Estamos deseando ver con qué
nos deleitas el año que viene.

7
00:00:32,223 --> 00:00:34,777
Eres una de las mejores
diseñadoras jóvenes que tenemos.

8
00:00:34,996 --> 00:00:37,987
Soy muy afortunada de teneros a los dos.

9
00:00:38,829 --> 00:00:42,095
Pero, querida, ¿dónde está tu familia?

10
00:00:42,508 --> 00:00:45,442
¿Te refieres al padre del bebé?

11
00:00:46,789 --> 00:00:48,515
¿En un atasco de tráfico?

12
00:00:51,007 --> 00:00:52,588
¿Dónde me llevan?

13
00:00:53,919 --> 00:00:55,419
¿Qué van a hacer?

14
00:00:55,453 --> 00:00:57,040
Ya se lo hemos dicho.

15
00:00:57,065 --> 00:00:58,964
¡Me duele!

16
00:00:59,112 --> 00:01:02,024
Está teniendo un puto
bebé. Claro que duele.

17
00:01:13,194 --> 00:01:15,853
Buenas noches, Sra. Preecher.
Soy el Dr. Andrew Hill.

18
00:01:15,887 --> 00:01:18,787
¿Está al tanto del procedimiento
al que va a ser sometida?

19
00:01:18,821 --> 00:01:21,063
Creo que no...

20
00:01:21,088 --> 00:01:24,001
Firmó un acuerdo del que
no puede desentenderse.

21
00:01:24,026 --> 00:01:25,544
- Pero...
- Lo siento.

22
00:01:26,247 --> 00:01:27,865
¿Puede abrir las piernas para mí?

23
00:01:28,461 --> 00:01:30,042
Gracias.

24
00:01:30,162 --> 00:01:31,921
Un poco más. Un poco más.

25
00:01:33,212 --> 00:01:34,109
Muy bien.

26
00:01:34,643 --> 00:01:35,493
De acuerdo.

27
00:01:35,746 --> 00:01:37,108
La cosa va bien.

28
00:01:37,228 --> 00:01:38,955
Ahora empuje.

29
00:01:40,464 --> 00:01:42,071
Empuje. Vamos.

30
00:01:42,096 --> 00:01:45,157
Va a tener que empujar mucho más fuerte.

31
00:01:45,417 --> 00:01:46,267
¿De acuerdo?

32
00:01:46,292 --> 00:01:47,293
¡Vamos!

33
00:01:50,353 --> 00:01:51,561
Dios.

34
00:01:52,013 --> 00:01:53,013
¡Hostias!

35
00:01:53,038 --> 00:01:53,948
Empuje.

36
00:01:54,065 --> 00:01:55,645
Dios. Va a ser una noche muy larga.

37
00:01:55,670 --> 00:01:57,810
¿Una ayudita, por favor? ¿Una ayudita?

38
00:02:00,182 --> 00:02:01,213
Vale.

39
00:02:08,871 --> 00:02:10,770
Todo va bien. Todo va bien.

40
00:02:11,318 --> 00:02:13,669
Todo merecerá la pena.

41
00:02:14,126 --> 00:02:15,325
Merecerá la pena.

42
00:02:15,360 --> 00:02:17,190
Todo merecerá la pena.

43
00:02:17,225 --> 00:02:18,467
Vale.

44
00:02:18,508 --> 00:02:22,012
Empuje. Empuje. Empuje. Bien. Sí.

45
00:02:22,782 --> 00:02:24,922
Ya sale. Ya sale.

46
00:02:26,613 --> 00:02:28,581
Vamos. Vamos. Vamos.

47
00:02:46,150 --> 00:02:48,562
¿Y qué conllevaría, exactamente?

48
00:02:48,743 --> 00:02:50,745
Solo contarle al jurado lo que viste.

49
00:02:50,913 --> 00:02:52,363
No vi nada, mamá.

50
00:02:52,398 --> 00:02:55,258
Entonces, podrás simplemente
servir de testigo.

51
00:02:55,435 --> 00:02:56,712
¿Testigo a tu favor?

52
00:02:56,747 --> 00:02:58,231
Y en contra de tu padre.

53
00:03:01,716 --> 00:03:03,661
No tengo nada en contra de papá.

54
00:03:03,727 --> 00:03:04,938
Claro que no lo tienes.

55
00:03:04,962 --> 00:03:07,353
- Te ha comprado todos tus caprichos.
- Eso no es cierto.

56
00:03:07,378 --> 00:03:09,268
Te mandó a la Escuela de
Diseño para ser artista.

57
00:03:09,302 --> 00:03:11,533
Cuando eso no funcionó, te
compró un ridículamente

58
00:03:11,558 --> 00:03:13,557
lujoso apartamento para animarte.

59
00:03:13,591 --> 00:03:15,110
- Mamá.
- Luego te pagó tu boda

60
00:03:15,144 --> 00:03:17,077
- con una mujer que acabaría muriendo.
- Para ya.

61
00:03:17,112 --> 00:03:19,095
Querido, solo estoy exponiendo hechos.

62
00:03:22,460 --> 00:03:23,476
Déjalo.

63
00:03:23,785 --> 00:03:26,028
¿El juicio? No puedo, querido.

64
00:03:26,190 --> 00:03:29,607
Voy a presentar la denuncia mañana.
He contratado a Luther Feldman.

65
00:03:30,840 --> 00:03:33,119
¿Es que Luther Feldman
cree que hay caso?

66
00:03:33,266 --> 00:03:37,063
Representó no a una, sino a tres
víctimas de Harvey Weinstein.

67
00:03:37,097 --> 00:03:39,134
No se toma los casos a la ligera.

68
00:03:40,237 --> 00:03:42,463
Es que no quiero que este asunto
te haga parecer una loca.

69
00:03:42,583 --> 00:03:44,956
Todo el mundo me trata
ya como a una loca.

70
00:03:44,981 --> 00:03:46,661
¿Qué daño puede hacerme esto?

71
00:03:47,004 --> 00:03:48,902
Esto no es un arrebato, querido.

72
00:03:49,144 --> 00:03:51,940
Nadie acusa a una persona
a la que amó de agresión

73
00:03:51,974 --> 00:03:54,183
porque no tenga nada mejor que hacer.

74
00:03:55,323 --> 00:03:58,118
Nadie acusa a alguien de
conducta sexual inapropiada

75
00:03:58,153 --> 00:04:01,846
si no es por alguna razón
basada en la desesperación.

76
00:04:03,883 --> 00:04:06,334
Te quiero y quiero ayudarte.

77
00:04:06,368 --> 00:04:07,589
¿Pero?

78
00:04:08,669 --> 00:04:09,958
Siempre me ha parecido gracioso

79
00:04:09,992 --> 00:04:12,650
que se considere al
hombre el sexo fuerte.

80
00:04:13,519 --> 00:04:15,866
Las mujeres haríamos lo que fuera
por ayudarnos entre nosotras.

81
00:04:17,483 --> 00:04:21,788
Algunos hombres ni darían la cara
por la mujer que les dio la vida.

82
00:04:27,458 --> 00:04:29,011
Tengo que volver a casa con Anna.

83
00:04:29,046 --> 00:04:31,529
¿No dijiste que hoy estaba en la ciudad?

84
00:04:35,014 --> 00:04:37,569
Vas a lamentar no creerme.

85
00:05:39,993 --> 00:05:42,986
www.subtitulamos.tv

86
00:05:47,469 --> 00:05:51,093
- Enhorabuena por tu nominación, Anna.
- Hola. Gracias.

87
00:05:51,128 --> 00:05:53,925
Estamos encantados de trabajar contigo.

88
00:05:55,566 --> 00:05:56,957
Dios mío, Anna.

89
00:05:57,024 --> 00:05:58,810
Hola. Enhorabuena.

90
00:05:59,994 --> 00:06:01,009
Y a ti.

91
00:06:01,034 --> 00:06:02,967
Ah, yo me refería al embarazo.

92
00:06:02,992 --> 00:06:05,028
¿A quién le importan unos
premios? Qué tontería.

93
00:06:06,028 --> 00:06:07,203
Cierto.

94
00:06:07,228 --> 00:06:08,850
¿Te representa Siobhan?

95
00:06:09,767 --> 00:06:11,079
Es mi mejor amiga.

96
00:06:11,113 --> 00:06:13,253
El mundo es un pañuelo. La adoro.

97
00:06:13,288 --> 00:06:15,255
¿No es la temporada
de premios un agobio?

98
00:06:16,053 --> 00:06:17,326
Estoy exhausta.

99
00:06:17,448 --> 00:06:20,727
Y solo tengo 21 años. Ni
me imagino cómo estarás tú.

100
00:06:21,365 --> 00:06:23,829
Dios mío. ¿Eso son Suprêmes?

101
00:06:24,575 --> 00:06:26,750
Ah, sí. Son de esa pastele...

102
00:06:26,784 --> 00:06:30,056
Creía que solo hacían dos remesas
al día y vendían uno por cliente.

103
00:06:30,443 --> 00:06:32,663
- Sí, es que yo conozco al...
- ¿Puedo?

104
00:06:35,144 --> 00:06:36,967
No debería.

105
00:06:37,001 --> 00:06:38,730
Quiero entrar en una talla pequeña.

106
00:06:43,179 --> 00:06:45,157
Perdona. Tengo que contestar.

107
00:06:45,182 --> 00:06:46,425
Es Lorne Michaels.

108
00:06:47,200 --> 00:06:48,268
Hola, Lorne.

109
00:06:50,394 --> 00:06:53,328
No, el sábado no puede
ser. Tiene otro evento.

110
00:06:53,734 --> 00:06:54,985
Espera, cielo. Un segundo.

111
00:06:55,019 --> 00:06:56,469
Vale, ya te avisaré.

112
00:06:56,504 --> 00:06:58,130
Lo consultaré con su equipo
y te daré la respuesta.

113
00:06:58,155 --> 00:06:59,048
Vale.

114
00:06:59,088 --> 00:07:00,784
Dios mío. ¿Eso son Suprêmes?

115
00:07:00,818 --> 00:07:02,579
¿Qué coño hacía Babette aquí?

116
00:07:02,613 --> 00:07:05,854
Por favor, no le faltes al respeto
a una de mis otras clientas.

117
00:07:05,927 --> 00:07:08,594
Siobhan, está en mi misma categoría.

118
00:07:08,693 --> 00:07:10,449
No tengo ninguna
cláusula de exclusividad.

119
00:07:10,483 --> 00:07:12,658
Vamos. Eres... eres mi mejor amiga.

120
00:07:12,692 --> 00:07:14,418
También trabajamos juntas.

121
00:07:15,315 --> 00:07:16,938
Tenemos que mantener ciertos límites

122
00:07:16,972 --> 00:07:19,114
y este es uno que no quieres traspasar.

123
00:07:20,222 --> 00:07:21,258
Vale.

124
00:07:24,635 --> 00:07:28,328
Vale. Pues te había
traído estos carísimos

125
00:07:28,363 --> 00:07:31,021
y estúpidos bollos
para darte las gracias.

126
00:07:31,134 --> 00:07:33,481
Y yo te lo agradezco de veras.

127
00:07:35,025 --> 00:07:36,767
¿Por qué me haces esto?

128
00:07:37,061 --> 00:07:38,808
No todo gira en torno a ti, cariño.

129
00:07:39,008 --> 00:07:40,875
Todos tenemos facturas que pagar.

130
00:07:41,652 --> 00:07:43,827
¿Me estás castigando
por quedarme embarazada?

131
00:07:45,438 --> 00:07:46,957
¿Estamos algo paranoicas?

132
00:07:49,396 --> 00:07:50,461
Cálmate.

133
00:07:50,795 --> 00:07:52,475
Estás fuera de peligro.

134
00:07:52,916 --> 00:07:55,367
Hemos dejado atrás el Vómitogate.
Disfruta del momento.

135
00:07:57,941 --> 00:07:59,321
O inténtalo.

136
00:08:00,953 --> 00:08:02,230
Vale.

137
00:08:03,467 --> 00:08:05,701
Espera. Tengo algo para ti.

138
00:08:07,778 --> 00:08:10,332
Tienes que mantener la energía.
Es la temporada de premios.

139
00:08:27,661 --> 00:08:29,729
PAPI, ¿ME QUIERES?

140
00:08:59,472 --> 00:09:01,110
¿Necesita algo, Sra. Alcott?

141
00:09:03,354 --> 00:09:06,047
Perdone si esta petición
le resulta extraña,

142
00:09:06,081 --> 00:09:10,258
pero a mi mujer le
chifla la revista Vogue

143
00:09:10,292 --> 00:09:14,607
y me ha preguntado si
podría firmarle esta.

144
00:09:16,029 --> 00:09:18,498
No sabía que estuvieras casado.

145
00:09:19,002 --> 00:09:20,631
Cinco años el próximo mes.

146
00:09:22,991 --> 00:09:24,673
Deja que vaya a por un bolígrafo.

147
00:10:36,758 --> 00:10:39,311
Ha hecho algo muy
valiente, Sra. Harding.

148
00:10:39,391 --> 00:10:40,721
Gracias, Luther.

149
00:10:40,746 --> 00:10:43,274
Te estoy muy agradecida por
tu apoyo y tu asesoramiento.

150
00:10:43,454 --> 00:10:45,475
Es un orgullo poder representarla.

151
00:10:45,500 --> 00:10:48,453
Está allanando el camino para otras
muchas mujeres en su situación.

152
00:10:48,999 --> 00:10:50,344
Hay demasiadas.

153
00:11:45,413 --> 00:11:47,208
Necesito hablar con usted.

154
00:11:52,353 --> 00:11:55,563
Yo sé lo que es que no te crean.

155
00:11:56,251 --> 00:11:57,632
Tenía 25 años.

156
00:11:58,052 --> 00:12:01,205
Yo estaba prosperando
en el mundo de la moda.

157
00:12:02,168 --> 00:12:05,274
Desde niña, siempre
quise ser diseñadora.

158
00:12:05,633 --> 00:12:07,272
Entré en el Instituto
Tecnológico de la Moda,

159
00:12:07,297 --> 00:12:09,782
pero ni siquiera tuve que graduarme.

160
00:12:09,817 --> 00:12:14,476
Fui apadrinada por
Lagerfeld y Saint Laurent.

161
00:12:14,511 --> 00:12:16,858
Me convirtieron en su protegida.

162
00:12:17,750 --> 00:12:18,881
¿Y entonces?

163
00:12:19,013 --> 00:12:22,853
Tuve un lío de una noche
en la Semana de la Armada.

164
00:12:25,429 --> 00:12:28,018
Iba a deshacerme de él.

165
00:12:28,043 --> 00:12:30,465
Ya iba camino de la clínica...

166
00:12:32,563 --> 00:12:35,083
cuando se me acercó una mujer.

167
00:12:35,118 --> 00:12:37,706
Dijo que ella podía ayudarme.

168
00:12:38,179 --> 00:12:42,134
Dijo que si le daba a mi bebé...

169
00:12:42,159 --> 00:12:44,766
- ¿Para qué quería el bebé?
- No lo sé.

170
00:12:44,791 --> 00:12:48,151
No lo supe entonces y no lo sé ahora.

171
00:12:48,492 --> 00:12:51,081
Pero tengo algunas teorías.

172
00:12:51,679 --> 00:12:53,267
Las subo a Internet

173
00:12:53,515 --> 00:12:55,682
y nadie me cree.

174
00:12:55,707 --> 00:12:57,951
Me llaman conspiranoica.

175
00:12:58,004 --> 00:13:03,078
Pero sé que esas mujeres
están planeando algo.

176
00:13:04,250 --> 00:13:06,356
¿Por qué no siguió adelante?

177
00:13:06,540 --> 00:13:12,189
Ella dijo que me daría cuanto deseara
a cambio de darle esa única cosa.

178
00:13:12,850 --> 00:13:13,851
Y lo hizo.

179
00:13:13,876 --> 00:13:16,085
Le vendí la patente de mi bolso

180
00:13:16,684 --> 00:13:18,237
a Marc Jacobs.

181
00:13:19,031 --> 00:13:21,516
Yo no sabía quién era.
Nadie lo sabía entonces.

182
00:13:21,785 --> 00:13:24,236
Ahora son una sensación mundial.

183
00:13:24,270 --> 00:13:28,861
Vivo de las rentas, pero no es
suficiente. Nunca es suficiente.

184
00:13:33,633 --> 00:13:37,327
¿Me está contando todo
esto por mi marido?

185
00:13:37,521 --> 00:13:38,900
¿Su marido?

186
00:13:39,287 --> 00:13:40,786
Dios, no.

187
00:13:41,064 --> 00:13:43,999
No sé nada de ese capullo.

188
00:13:45,327 --> 00:13:47,692
Le cuento todo esto por su hijo.

189
00:13:48,024 --> 00:13:49,992
Su hijo corre grave peligro.

190
00:13:50,227 --> 00:13:51,884
Al igual que su mujer.

191
00:13:53,058 --> 00:13:56,053
Van a por su familia
desde hace ya tiempo.

192
00:13:56,078 --> 00:13:57,193
¿Qué? ¿Por qué?

193
00:13:57,218 --> 00:13:59,507
Están furiosas con él.

194
00:14:00,608 --> 00:14:04,129
Una de sus correligionarias
más poderosas desertó

195
00:14:04,169 --> 00:14:06,442
porque se enamoró de él.

196
00:14:06,929 --> 00:14:08,102
¿Adeline?

197
00:14:08,730 --> 00:14:09,972
Baje la voz.

198
00:14:10,213 --> 00:14:11,421
Están por todas partes.

199
00:14:12,891 --> 00:14:14,240
Créame.

200
00:14:16,219 --> 00:14:18,469
Le estamos muy agradecidos por
haber venido hasta aquí, Dr. Hill.

201
00:14:18,494 --> 00:14:20,533
Bueno, no es algo que haga normalmente,

202
00:14:20,568 --> 00:14:23,605
pero dadas sus circunstancias
tan especiales...

203
00:14:24,247 --> 00:14:25,144
De acuerdo.

204
00:14:25,766 --> 00:14:27,042
¿Siente...?

205
00:14:28,084 --> 00:14:29,577
Lo sé. Lo sé.

206
00:14:29,611 --> 00:14:31,649
Duele. Siento mucho eso, querida,

207
00:14:31,674 --> 00:14:33,926
pero lo que está experimentando es
una afección relativamente común

208
00:14:33,961 --> 00:14:36,446
en mujeres en el tercer trimestre
que se llama costilla deslizante.

209
00:14:36,480 --> 00:14:38,655
Pero yo solo estoy en
el segundo trimestre.

210
00:14:39,173 --> 00:14:40,382
Vale. Pues...

211
00:14:40,407 --> 00:14:42,461
supongo que el pequeñín
está creciendo muy rápido.

212
00:14:42,623 --> 00:14:44,385
Pero todo va bien en cuanto a lo demás.

213
00:14:44,410 --> 00:14:47,031
Solo está ejerciendo algo de presión
sobre las costillas al crecer,

214
00:14:47,056 --> 00:14:48,231
sobre todo en este lado.

215
00:14:48,256 --> 00:14:50,048
¿Algún dolor ahí?

216
00:14:50,839 --> 00:14:51,912
No parece.

217
00:14:51,937 --> 00:14:53,555
De acuerdo, entonces eso lo confirma.

218
00:14:53,860 --> 00:14:54,740
Sí.

219
00:14:54,765 --> 00:14:57,871
Recuerde, son buenas noticias.
Para el bebé, al menos.

220
00:14:58,123 --> 00:15:01,087
Para la madre, podría hacer
las cosas un poco incómodas.

221
00:15:01,112 --> 00:15:05,419
Cora, de la clínica, le enviará algunos
ejercicios ligeros que recomiendo.

222
00:15:05,444 --> 00:15:09,448
Los baños y el yoga prenatal
también son de gran ayuda.

223
00:15:10,687 --> 00:15:13,828
Baños y yoga. ¿Eso... eso
es todo cuanto puede hacer?

224
00:15:15,209 --> 00:15:18,440
Es que no sé si podré seguir
aguantando este dolor.

225
00:15:18,465 --> 00:15:20,643
Bueno, perdón si nadie le ha dicho

226
00:15:20,668 --> 00:15:23,367
que el embarazo sea un paseo
por el parque, Sra. Alcott.

227
00:15:31,144 --> 00:15:32,192
Vale.

228
00:15:33,803 --> 00:15:37,416
¿Por qué no me describe ese
dolor con algo más de claridad?

229
00:15:39,295 --> 00:15:42,202
Es... es la costilla y...

230
00:15:42,869 --> 00:15:44,145
también

231
00:15:44,169 --> 00:15:48,701
un dolor punzante en la
ingle que va y viene.

232
00:15:48,726 --> 00:15:51,895
Parece que también tiene dolor del
ligamento redondo aparte de la costilla.

233
00:15:52,349 --> 00:15:54,161
Pero Cora también
puede ayudarla con eso.

234
00:15:54,294 --> 00:15:57,389
Acaba de licenciarse como
terapeuta del suelo pélvico.

235
00:15:57,423 --> 00:15:59,494
Le fijaremos una cita.

236
00:16:00,737 --> 00:16:02,014
¿Qué conlleva eso?

237
00:16:02,049 --> 00:16:03,222
Sra. Alcott,

238
00:16:03,851 --> 00:16:05,845
necesito saber que
está dispuesta a hacer

239
00:16:05,880 --> 00:16:08,676
todo lo posible para llevar
el embarazo a buen puerto.

240
00:16:09,884 --> 00:16:12,991
Lo estoy. Por supuesto que lo estoy.

241
00:16:13,044 --> 00:16:16,339
Vale, bien, porque también
significa que nada de viajar

242
00:16:16,373 --> 00:16:18,582
durante el resto del embarazo.

243
00:16:19,112 --> 00:16:20,389
Espere. ¿Qué?

244
00:16:23,380 --> 00:16:25,461
Está nominada a los Globos de Oro.

245
00:16:25,722 --> 00:16:27,250
La ceremonia es en un par de semanas.

246
00:16:27,275 --> 00:16:28,432
Sí, entiendo todo eso,

247
00:16:28,457 --> 00:16:30,501
pero es momento de que se
hagan la siguiente pregunta:

248
00:16:30,525 --> 00:16:33,939
"¿Qué es más importante?
¿El bebé o un premio?".

249
00:16:34,081 --> 00:16:36,704
Vayan acostumbrándose a
ver sus sueños aplastados.

250
00:16:36,738 --> 00:16:38,568
Eso es lo que conlleva ser padre.

251
00:16:38,602 --> 00:16:41,037
Mi hija mayor acaba de enterarse de que
no ha entrado en la universidad de Penn.

252
00:16:41,062 --> 00:16:43,515
Es como Hiroshima otra vez en mi casa.

253
00:16:43,711 --> 00:16:46,286
El embarazo es como todo lo demás.

254
00:16:46,489 --> 00:16:49,112
Use el sentido común y todo irá bien.

255
00:16:49,234 --> 00:16:51,132
No se deje llevar por sus instintos.

256
00:16:52,045 --> 00:16:53,322
Preste atención.

257
00:17:02,454 --> 00:17:04,042
¿Qué puedo hacer por ti, cariño?

258
00:17:12,328 --> 00:17:14,226
Invita a Sonia a cenar.

259
00:17:15,178 --> 00:17:16,322
¿A Sonia?

260
00:17:16,510 --> 00:17:18,513
Sí, ya que está aquí
por lo de la galería.

261
00:17:19,578 --> 00:17:21,993
Me vendrá bien pasar
tiempo con otra chica.

262
00:17:22,696 --> 00:17:24,732
Vale, claro.

263
00:17:27,828 --> 00:17:28,903
Muy bien.

264
00:17:28,928 --> 00:17:30,412
Haga como que empuja el bebé

265
00:17:30,447 --> 00:17:32,760
hacia la colchoneta mientras exhala.

266
00:17:33,950 --> 00:17:36,223
¿Sigue teniendo dolor de espalda?

267
00:17:37,157 --> 00:17:39,265
Parece que no. Sienta bien.

268
00:17:39,334 --> 00:17:40,235
¿Ve?

269
00:17:40,260 --> 00:17:43,050
Su cuerpo siempre le avisará
cuando algo vaya mal.

270
00:18:34,244 --> 00:18:35,452
¿Hola?

271
00:19:10,892 --> 00:19:12,929
Este centro de mesa es exagerado.

272
00:19:12,963 --> 00:19:14,862
Creo que necesitamos algo más sencillo.

273
00:19:14,896 --> 00:19:16,908
Ah, ¿esto le parece bien, Sra. Alcott?

274
00:19:16,933 --> 00:19:18,072
Está estupendo.

275
00:19:19,742 --> 00:19:20,709
Vale.

276
00:19:24,286 --> 00:19:25,136
Sonia.

277
00:19:25,699 --> 00:19:27,666
Lo siento mucho.

278
00:19:27,686 --> 00:19:29,232
Sé que llego muy temprano.

279
00:19:29,257 --> 00:19:31,397
No pasa nada. No pasa nada.

280
00:19:32,293 --> 00:19:35,020
Es que olvido lo cerca
que queda todo aquí.

281
00:19:36,470 --> 00:19:38,541
Estamos terminando de organizarnos.

282
00:19:38,575 --> 00:19:39,711
Fabuloso.

283
00:19:42,459 --> 00:19:43,805
Una luz estupenda.

284
00:19:46,894 --> 00:19:48,174
¿Te encuentras bien?

285
00:19:49,828 --> 00:19:51,019
Srta. Shawcross,

286
00:19:51,680 --> 00:19:53,290
¿me da su chaqueta?

287
00:19:53,314 --> 00:19:56,214
- Ah, muchas gracias.
- De nada.

288
00:19:59,064 --> 00:20:01,037
No sé por qué se te ha
quedado mirando así.

289
00:20:01,062 --> 00:20:03,857
Probablemente se haya quedado
extasiada admirando mi belleza.

290
00:20:07,432 --> 00:20:11,159
Escucha, quería decirte,
antes de que venga Dex,

291
00:20:12,299 --> 00:20:15,163
que siento mucho si me
he mostrado fría contigo.

292
00:20:15,198 --> 00:20:17,399
Para. Estás embarazada

293
00:20:17,687 --> 00:20:21,679
y haciendo campaña para
ser nominada a los Óscar.

294
00:20:21,704 --> 00:20:23,896
Puedes comportarte como te dé la gana.

295
00:20:24,441 --> 00:20:25,753
Ah, hablando de eso.

296
00:20:26,921 --> 00:20:28,164
Unos regalos para el bebé.

297
00:20:28,943 --> 00:20:31,456
No tenías que haberte molestado.

298
00:20:31,587 --> 00:20:32,437
Por favor.

299
00:20:32,966 --> 00:20:35,949
Los bebés son las únicas
personas que merecen regalos.

300
00:20:35,977 --> 00:20:39,291
Me sigue impresionando que seamos
capaces de sobrevivir al trauma

301
00:20:39,326 --> 00:20:42,950
de ser obligados a venir a un mundo
en el que nunca accedimos a vivir.

302
00:20:44,123 --> 00:20:46,160
Dios. Hablando de traumas,

303
00:20:46,528 --> 00:20:50,196
Dex me ha dicho lo que te está pasando.

304
00:20:51,372 --> 00:20:53,754
¿Te ha contado lo de la acosadora?

305
00:20:54,940 --> 00:20:57,771
Parece una completa pesadilla.

306
00:20:58,483 --> 00:21:00,392
Sí, ha sido un infierno.

307
00:21:04,558 --> 00:21:05,712
Te vas a reír.

308
00:21:06,870 --> 00:21:09,459
Llegué a pensar que eras
tú la que me seguías

309
00:21:09,494 --> 00:21:10,783
en un momento dado.

310
00:21:12,186 --> 00:21:14,153
Sé que parece una locura. Es que...

311
00:21:14,188 --> 00:21:19,780
vi a alguien llevando esos zapatos
verdes de tacón tuyos de la galería.

312
00:21:19,814 --> 00:21:21,713
Dios mío, yo jamás voy de verde.

313
00:21:22,672 --> 00:21:25,337
No, ese color me
desfavorece terriblemente.

314
00:21:25,372 --> 00:21:26,856
Incluso en mis pies.

315
00:21:30,031 --> 00:21:31,550
Lo estaré recordando mal.

316
00:21:31,707 --> 00:21:33,828
Las hormonas del embarazo.

317
00:21:33,863 --> 00:21:35,718
Dios, no me lo puedo ni imaginar.

318
00:21:47,048 --> 00:21:49,879
- Querida.
- No me llames así.

319
00:21:53,107 --> 00:21:54,232
¿Podrías...

320
00:21:55,245 --> 00:21:56,403
dejar el teléfono?

321
00:21:57,064 --> 00:21:58,893
Aunque solo sea mientras comemos.

322
00:22:01,373 --> 00:22:04,238
Treinta segundos. Es todo cuanto pido.

323
00:22:06,758 --> 00:22:09,692
¿Eres consciente de que tienes cientos
de millones de dólares en contratos

324
00:22:09,726 --> 00:22:10,727
en tu mano ahora mismo?

325
00:22:11,723 --> 00:22:14,190
Pero no hay nada más valioso

326
00:22:14,650 --> 00:22:16,330
que la conexión humana.

327
00:22:16,779 --> 00:22:19,021
Ya he accedido a venir
aquí a cenar contigo

328
00:22:19,046 --> 00:22:20,275
como si fuéramos...

329
00:22:21,202 --> 00:22:22,052
una pareja.

330
00:22:22,902 --> 00:22:25,284
¿Y ahora tengo que escuchar
salir putas palabras de tu boca?

331
00:22:25,472 --> 00:22:27,679
Eso es pedir mucho de mi parte, Hamish.

332
00:22:27,704 --> 00:22:28,933
Necesito saber algo. Tú...

333
00:22:28,958 --> 00:22:31,214
responde a mi pregunta y te lo devuelvo.

334
00:22:31,265 --> 00:22:33,440
- ¿Es una puta broma?
- Dime la verdad.

335
00:22:33,474 --> 00:22:34,889
¿Sobre qué?

336
00:22:34,924 --> 00:22:37,409
Ese guion de cine que
me diste hace un año,

337
00:22:38,168 --> 00:22:40,205
el que me pediste que
firmara con mi nombre

338
00:22:40,239 --> 00:22:43,346
y dirigiera sin ninguna
otra información,

339
00:22:43,756 --> 00:22:45,517
como quién lo escribió

340
00:22:45,624 --> 00:22:47,600
y cómo llegó a tus manos.

341
00:22:47,625 --> 00:22:49,534
Esa película, de la que
todos me advirtieron,

342
00:22:49,559 --> 00:22:52,528
incluyendo mis propios agentes,
que no llegaría a ninguna parte,

343
00:22:52,562 --> 00:22:55,930
sobre todo si le daba el
papel a Anna Victoria Alcott,

344
00:22:55,955 --> 00:23:00,259
en quien tú insististe... es ahora
una firme candidata a premios

345
00:23:00,294 --> 00:23:04,091
y ha sido nominada a no
menos de 11 Globos de Oro.

346
00:23:04,954 --> 00:23:06,966
¿Por qué dices eso como
si fuera algo malo?

347
00:23:06,991 --> 00:23:09,235
¿Qué cojones está pasando, Siobhan?

348
00:23:12,789 --> 00:23:14,791
¿Y quién coño eres tú?

349
00:23:17,794 --> 00:23:22,005
Yo estaba determinada a usar mi propia
menstruación como materia prima.

350
00:23:22,040 --> 00:23:25,215
Tenía que recogerla,
almacenarla, conservarla.

351
00:23:25,876 --> 00:23:27,809
Todos pensaban que estaba loca.

352
00:23:27,834 --> 00:23:31,527
Eso es justo lo que dicen siempre de
las mujeres que acaban siendo genios.

353
00:23:31,778 --> 00:23:34,056
El dolor es la piedra
angular del crecimiento.

354
00:23:35,502 --> 00:23:37,814
Bueno, a veces, el dolor es solo dolor.

355
00:23:37,849 --> 00:23:38,930
Dex.

356
00:23:39,630 --> 00:23:41,321
No en mi mundo.

357
00:23:42,653 --> 00:23:44,958
Decidí la primera vez
que me pegó mi madre

358
00:23:44,983 --> 00:23:47,766
que no iba a malgastar nada del mismo.

359
00:23:47,853 --> 00:23:48,963
¿Tu madre te pegaba?

360
00:23:48,998 --> 00:23:50,163
Casi cada día.

361
00:23:50,188 --> 00:23:53,674
Tenía trastorno límite de
personalidad o era bipolar.

362
00:23:54,403 --> 00:23:56,335
O las dos. A saber.

363
00:23:56,972 --> 00:23:58,905
No diagnosticaban a las
mujeres en aquellos tiempos.

364
00:23:58,930 --> 00:24:01,588
Solo gritaban de puertas para adentro.

365
00:24:04,185 --> 00:24:07,741
Así que me marché a Berlín con
17 años para escapar de ella.

366
00:24:08,535 --> 00:24:11,641
Empecé a alquimizar mi dolor en arte

367
00:24:11,676 --> 00:24:16,404
y ahora le estoy agradecida
por todo lo que me hizo pasar.

368
00:24:17,470 --> 00:24:18,545
Me ha traído hasta aquí,

369
00:24:19,609 --> 00:24:20,852
contigo.

370
00:24:40,290 --> 00:24:41,970
- De lo más ameno.
- Eres un anfitrión excelente.

371
00:24:41,995 --> 00:24:43,114
- Gracias.
- No tan bueno como Anna.

372
00:24:43,139 --> 00:24:44,679
- Muy divertido.
- Sí, es verdad.

373
00:24:44,704 --> 00:24:45,947
Una velada genial.

374
00:24:46,716 --> 00:24:48,062
Deja que te acompañe hasta el coche.

375
00:24:48,087 --> 00:24:50,400
- Gracias.
- Vale. Genial, genial.

376
00:24:51,520 --> 00:24:53,073
Nos vemos en la galería.

377
00:24:55,789 --> 00:24:59,275
Quería... preguntarte una cosa.

378
00:25:00,897 --> 00:25:01,925
Sí.

379
00:25:03,454 --> 00:25:05,025
¿Has visto esta foto?

380
00:25:07,149 --> 00:25:08,433
No.

381
00:25:09,156 --> 00:25:10,882
No puedo decir que sí.

382
00:25:12,081 --> 00:25:15,084
La leche. Es igualita a mí.

383
00:25:15,118 --> 00:25:17,569
Sí, eso mismo pensé yo.

384
00:25:17,604 --> 00:25:20,676
Pero de rubia despreocupada. Con cejas.

385
00:25:20,796 --> 00:25:23,005
Y sin piercings en la cara.

386
00:25:24,916 --> 00:25:26,469
¿Dijo Dex lo mismo?

387
00:25:29,408 --> 00:25:32,550
¿Estás segura de que no la conoces?

388
00:25:32,744 --> 00:25:38,819
Me acordaría de alguien que se
asemeja a mi gemela menos malvada.

389
00:25:45,493 --> 00:25:46,423
Lo siento, yo...

390
00:25:48,255 --> 00:25:49,705
Dios, no me puedo ni imaginar

391
00:25:49,739 --> 00:25:52,121
la presión a la que debes
estar sometida ahora mismo.

392
00:25:52,802 --> 00:25:56,806
¿Vale? Tienes que ser
menos dura contigo misma.

393
00:25:57,710 --> 00:25:58,745
¿Vale?

394
00:26:06,113 --> 00:26:09,634
Llámame si necesitas ayuda.

395
00:26:11,092 --> 00:26:13,094
Mi hotel está a solo 15 minutos.

396
00:26:23,628 --> 00:26:25,181
¿Buscas algo?

397
00:26:26,015 --> 00:26:27,654
¿Se lo ha pasado bien?

398
00:26:28,277 --> 00:26:29,554
¿De qué conoces a Sonia?

399
00:26:29,676 --> 00:26:30,642
No la conozco.

400
00:26:31,782 --> 00:26:33,852
Pero sabías su apellido.

401
00:26:33,887 --> 00:26:35,511
Porque me lo dijo el Sr. Harding.

402
00:26:35,536 --> 00:26:37,331
No lo llames así.

403
00:26:38,861 --> 00:26:40,725
Y tampoco tienes que dirigirte
a mí como Sra. Alcott.

404
00:26:40,750 --> 00:26:43,033
- La Srta. Baldwin lo prefiere así.
- Pero yo no.

405
00:26:43,058 --> 00:26:45,570
Solo me siento cómoda haciendo
lo que me pide la Srta. Baldwin.

406
00:26:46,796 --> 00:26:49,090
Te has quedado mirándola
como si ya la conocieras.

407
00:26:49,385 --> 00:26:53,527
Se parece mucho a una antigua amiga mía.

408
00:26:53,561 --> 00:26:54,597
Adeline.

409
00:26:55,582 --> 00:26:56,703
¿Quién es Adeline?

410
00:27:01,686 --> 00:27:03,205
Gracias por esta noche.

411
00:27:14,547 --> 00:27:16,239
Has abierto mi regalo.

412
00:27:16,274 --> 00:27:17,724
No me he podido resistir.

413
00:27:37,817 --> 00:27:38,811
Kamal.

414
00:27:38,877 --> 00:27:41,029
Vamos a fisioterapia, no a la casa.

415
00:27:41,054 --> 00:27:43,505
Esta es la dirección que
me han dado en la clínica.

416
00:27:48,962 --> 00:27:50,586
No tenía ni idea.

417
00:27:50,611 --> 00:27:52,649
Qué pasada.

418
00:27:52,674 --> 00:27:54,577
¿Hace cuánto que vivís aquí?

419
00:27:54,726 --> 00:27:57,211
Bueno, Dex lleva aquí unos 15 años.

420
00:27:57,392 --> 00:27:58,585
¿Tanto?

421
00:27:58,645 --> 00:28:02,044
Siempre se me olvida que es mayor.
Está muy bien para su edad.

422
00:28:04,253 --> 00:28:07,014
Y yo llevo aquí desde
que nos prometimos.

423
00:28:07,049 --> 00:28:08,775
Así que como unos cinco años.

424
00:28:10,023 --> 00:28:11,847
Puedes tumbarte sobre la camilla.

425
00:28:11,881 --> 00:28:12,898
Vale.

426
00:28:13,055 --> 00:28:14,401
¿Tengo que quitarme los zapatos?

427
00:28:14,435 --> 00:28:16,058
Quítate todo

428
00:28:16,092 --> 00:28:17,749
de cintura para abajo y podemos empezar.

429
00:28:20,475 --> 00:28:24,135
Bueno, claro, también podemos
hacer un masaje pélvico externo.

430
00:28:24,547 --> 00:28:26,416
Pero si quieres un trabajo más profundo,

431
00:28:26,441 --> 00:28:29,165
ayuda mucho si tengo
acceso internamente.

432
00:28:29,278 --> 00:28:30,486
Tú decides.

433
00:28:31,314 --> 00:28:32,764
Ya, no sé yo.

434
00:28:32,789 --> 00:28:33,905
Ningún problema.

435
00:28:34,345 --> 00:28:35,785
"Es tu cuerpo".

436
00:28:38,839 --> 00:28:41,290
Entonces, ¿el dolor ha ido a mejor?

437
00:28:43,464 --> 00:28:44,914
Probemos a ver.

438
00:28:44,949 --> 00:28:46,467
Te dejo algo de intimidad.

439
00:28:58,160 --> 00:28:59,783
Firma este consentimiento para mí.

440
00:29:00,004 --> 00:29:02,800
- ¿Qué es todo esto?
- La práctica estándar.

441
00:29:08,471 --> 00:29:09,675
Túmbate.

442
00:29:12,700 --> 00:29:16,635
Sentirás algo de frío y cierta presión.

443
00:29:16,670 --> 00:29:19,535
Nada que no hayas experimentado antes.

444
00:29:24,678 --> 00:29:27,129
Tu iliocoxígeo derecho está tenso.

445
00:29:27,163 --> 00:29:28,682
Voy a intentar relajarlo.

446
00:29:31,948 --> 00:29:33,156
¿Mejor?

447
00:29:34,170 --> 00:29:35,689
No... no te sé decir.

448
00:29:35,723 --> 00:29:38,785
Tu pubocoxígeo izquierdo
también hay que relajarlo.

449
00:29:38,810 --> 00:29:39,580
Un momento.

450
00:29:39,605 --> 00:29:41,464
Vale. Quiero que pares.

451
00:29:41,489 --> 00:29:42,697
Solo un momento.

452
00:29:44,111 --> 00:29:47,356
Creo que no... no estoy
muy segura de esto.

453
00:29:47,390 --> 00:29:48,840
Solo un momento.

454
00:29:48,875 --> 00:29:51,981
- Vale. Quiero que pares.
- Ya casi está relajado.

455
00:29:52,016 --> 00:29:53,845
¡Saca tus dedos de dentro de mí!

456
00:29:55,709 --> 00:29:58,194
No todo el mundo está preparado
para el trabajo profundo.

457
00:30:19,916 --> 00:30:21,331
¿Qué estás haciendo?

458
00:30:23,543 --> 00:30:25,165
He vuelto a oír ese ruido.

459
00:30:26,129 --> 00:30:28,511
- ¿Qué ruido?
- ¿No lo has oído?

460
00:30:30,283 --> 00:30:31,133
Cierto.

461
00:30:31,689 --> 00:30:33,891
Crees que la casa está encantada o algo.

462
00:30:37,287 --> 00:30:38,137
Anna.

463
00:30:38,687 --> 00:30:40,409
Anna. Anna.

464
00:30:44,978 --> 00:30:46,738
Cora me ha manoseado hoy.

465
00:30:49,375 --> 00:30:50,359
¿Qué?

466
00:30:50,384 --> 00:30:51,460
Hablo en serio.

467
00:30:51,485 --> 00:30:54,220
Me ha metido los dedos y cuando le
he dicho que pare, no lo ha hecho.

468
00:30:54,245 --> 00:30:55,484
Perdona, perdona.

469
00:30:56,943 --> 00:30:59,327
- ¿De qué estás hablando?
- Dex, no es gracioso.

470
00:30:59,352 --> 00:31:01,239
Cora es fisioterapeuta, cariño.

471
00:31:01,264 --> 00:31:02,648
No creo que fuera su intención...

472
00:31:02,672 --> 00:31:05,416
¿Por qué no me crees ni una puta vez?

473
00:31:06,838 --> 00:31:09,496
¿Dónde vas? No me ignores, Anna.

474
00:31:12,519 --> 00:31:14,556
¿Estás loca de remate?

475
00:31:15,823 --> 00:31:18,274
¿Sabes una cosa, Dex? Quizá lo esté.

476
00:31:18,798 --> 00:31:19,885
¿Y sabes otra cosa?

477
00:31:19,910 --> 00:31:22,021
Me gusto mucho más
siendo de esta manera.

478
00:31:23,797 --> 00:31:26,840
Sé que estás molesta por no
poder ir a los Globos de Oro.

479
00:31:29,862 --> 00:31:33,123
No te burles de mí.

480
00:31:35,457 --> 00:31:41,159
¿Crees... crees que esto
es por los Globos de Oro?

481
00:31:42,700 --> 00:31:44,411
¿Qué coño te pasa?

482
00:31:44,618 --> 00:31:46,655
¿Qué coño te pasa a ti?

483
00:31:48,298 --> 00:31:50,099
¿Creíste que podrías enterrar el dolor

484
00:31:50,134 --> 00:31:52,930
por tu preciosa mujer
muerta casándote conmigo?

485
00:31:54,379 --> 00:31:56,450
¿Creíste que yo sería tu bonito parche?

486
00:31:56,485 --> 00:31:59,143
A ver, ¿en qué siglo
crees que vivimos, Dex?

487
00:31:59,593 --> 00:32:02,271
¿Y qué es exactamente lo que me ofreces?

488
00:32:02,318 --> 00:32:04,976
No sé qué hacer. No sé qué hacer, Anna.

489
00:32:05,011 --> 00:32:06,012
Admítelo.

490
00:32:06,911 --> 00:32:09,924
No estoy teniendo ninguna aventura.

491
00:32:10,371 --> 00:32:11,551
Eso ya lo sé.

492
00:32:11,794 --> 00:32:13,865
Me refiero a que admitas
que crees que estoy loca.

493
00:32:14,986 --> 00:32:16,850
Que admitas que crees que
me lo he inventado todo.

494
00:32:16,884 --> 00:32:20,019
Que crees que nunca hubo ninguna
acosadora en nuestro apartamento.

495
00:32:20,044 --> 00:32:21,786
Que crees que lo del
espejo lo escribí yo

496
00:32:21,820 --> 00:32:23,339
y que llamé a la policía
para llamar tu atención

497
00:32:23,374 --> 00:32:24,823
o alguna gilipollez así.

498
00:32:25,417 --> 00:32:26,556
Que me inventé lo de la falsa enfermera.

499
00:32:26,584 --> 00:32:27,934
Que yo planté esas putas muñecas.

500
00:32:27,959 --> 00:32:28,925
¡Sí!

501
00:32:32,505 --> 00:32:33,506
¿Vale?

502
00:32:34,142 --> 00:32:36,178
Por supuesto. ¡Sí!

503
00:32:38,116 --> 00:32:40,276
Lo sabía. Lo sabía, joder.

504
00:32:40,435 --> 00:32:42,644
¿Qué otra cosa puedo pensar, Anna?

505
00:32:43,601 --> 00:32:45,534
Nada de esto tiene sentido.

506
00:32:45,848 --> 00:32:47,535
Tienes razón sobre eso.

507
00:32:48,157 --> 00:32:49,400
Te quiero.

508
00:32:50,120 --> 00:32:52,432
Te quiero. Pero...

509
00:32:52,467 --> 00:32:55,263
Esto no es amor. Es opresión.

510
00:32:55,288 --> 00:32:57,946
Así es como tratarías a un niño.

511
00:32:58,818 --> 00:33:00,022
¿Qué...?

512
00:33:01,046 --> 00:33:02,116
¿Qué necesitas?

513
00:33:02,250 --> 00:33:03,941
Necesito que me creas.

514
00:33:05,470 --> 00:33:07,329
No sé si puedo hacer eso.

515
00:33:10,570 --> 00:33:11,778
Gracias por tu sinceridad.

516
00:33:19,622 --> 00:33:21,797
Voy a ver los Globos de Oro. ¿Vienes?

517
00:33:39,620 --> 00:33:41,947
TRANSMISIÓN EN VIVO DE LOS GLOBOS DE ORO

518
00:33:45,594 --> 00:33:49,563
Es para mí un placer entregar el
premio Globo de Oro de este año

519
00:33:49,604 --> 00:33:52,745
a la mejor actriz en
una película dramática.

520
00:33:52,773 --> 00:33:54,948
Y el premio es para...

521
00:33:57,951 --> 00:34:01,223
Babette Eno por Papi, ¿me quieres?

522
00:34:07,739 --> 00:34:09,800
No me puedo creer que esté aquí arriba.

523
00:34:09,834 --> 00:34:11,491
No lo estaría de no ser por

524
00:34:11,516 --> 00:34:14,795
el enorme impulso con el que
he tenido la suerte de contar.

525
00:34:14,830 --> 00:34:18,463
A mis compañeras nominadas,
gracias por allanarme el camino.

526
00:34:19,283 --> 00:34:21,699
Anna Victoria Alcott,
donde quiera que...

527
00:35:27,109 --> 00:35:29,836
¿No deberías estar en los Globos
de Oro con tu nueva puta cliente?

528
00:35:29,870 --> 00:35:31,665
Mira, yo también estoy decepcionada.

529
00:35:31,852 --> 00:35:33,760
Pero voy a hacerte una pregunta.

530
00:35:34,000 --> 00:35:36,105
¿Quieres un Óscar?

531
00:35:36,607 --> 00:35:38,125
Sabes que sí.

532
00:35:38,488 --> 00:35:40,835
¿Lo quieres tanto como un bebé?

533
00:35:43,582 --> 00:35:44,700
Sí.

534
00:35:44,885 --> 00:35:48,165
¿Estás dispuesta a hacer todo lo
que yo te diga para conseguirlo?

535
00:35:49,785 --> 00:35:50,918
Sí.

536
00:35:51,787 --> 00:35:54,279
Bien. Te llamaré por la mañana.

537
00:36:07,993 --> 00:36:08,994
¿Qué sucede?

538
00:36:14,452 --> 00:36:16,152
BABETTE ENO DECAPITADA
EN UN ACCIDENTE DE COCHE

539
00:36:28,560 --> 00:36:34,628
www.subtitulamos.tv

