1
00:00:11,563 --> 00:00:13,668
Estamos todos extasiados.

2
00:00:13,703 --> 00:00:16,187
Muchas gracias, Karl.

3
00:00:16,222 --> 00:00:19,571
Pero no permitas que este pequeño
interludio refrene tu creatividad.

4
00:00:19,605 --> 00:00:21,055
No lo hará, Yves.

5
00:00:21,090 --> 00:00:25,118
Creo que este bebé será fuente
de inspiración de mi mejor obra.

6
00:00:25,143 --> 00:00:27,165
Estamos deseando ver con qué
nos deleitas el año que viene.

7
00:00:27,199 --> 00:00:29,753
Eres una de las mejores
diseñadoras jóvenes que tenemos.

8
00:00:29,972 --> 00:00:32,963
Soy muy afortunada de teneros a los dos.

9
00:00:33,805 --> 00:00:37,071
Pero, querida, ¿dónde está tu familia?

10
00:00:37,484 --> 00:00:40,418
¿Te refieres al padre del bebé?

11
00:00:41,765 --> 00:00:43,491
¿En un atasco de tráfico?

12
00:00:45,983 --> 00:00:47,564
¿Dónde me llevan?

13
00:00:48,895 --> 00:00:50,395
¿Qué van a hacer?

14
00:00:50,429 --> 00:00:52,016
Ya se lo hemos dicho.

15
00:00:52,041 --> 00:00:53,940
¡Me duele!

16
00:00:54,088 --> 00:00:57,000
Está teniendo un puto
bebé. Claro que duele.

17
00:01:08,170 --> 00:01:10,829
Buenas noches, Sra. Preecher.
Soy el Dr. Andrew Hill.

18
00:01:10,863 --> 00:01:13,763
¿Está al tanto del procedimiento
al que va a ser sometida?

19
00:01:13,797 --> 00:01:16,039
Creo que no...

20
00:01:16,064 --> 00:01:18,977
Firmó un acuerdo del que
no puede desentenderse.

21
00:01:19,002 --> 00:01:20,520
- Pero...
- Lo siento.

22
00:01:21,223 --> 00:01:22,841
¿Puede abrir las piernas para mí?

23
00:01:23,437 --> 00:01:25,018
Gracias.

24
00:01:25,138 --> 00:01:26,897
Un poco más. Un poco más.

25
00:01:28,188 --> 00:01:29,085
Muy bien.

26
00:01:29,619 --> 00:01:30,469
De acuerdo.

27
00:01:30,722 --> 00:01:32,084
La cosa va bien.

28
00:01:32,204 --> 00:01:33,931
Ahora empuje.

29
00:01:35,440 --> 00:01:37,047
Empuje. Vamos.

30
00:01:37,072 --> 00:01:40,133
Va a tener que empujar mucho más fuerte.

31
00:01:40,393 --> 00:01:41,243
¿De acuerdo?

32
00:01:41,268 --> 00:01:42,269
¡Vamos!

33
00:01:45,329 --> 00:01:46,537
Dios.

34
00:01:46,989 --> 00:01:47,989
¡Hostias!

35
00:01:48,014 --> 00:01:48,924
Empuje.

36
00:01:49,041 --> 00:01:50,621
Dios. Va a ser una noche muy larga.

37
00:01:50,646 --> 00:01:52,786
¿Una ayudita, por favor? ¿Una ayudita?

38
00:01:55,158 --> 00:01:56,189
Vale.

39
00:02:03,847 --> 00:02:05,746
Todo va bien. Todo va bien.

40
00:02:06,294 --> 00:02:08,645
Todo merecerá la pena.

41
00:02:09,102 --> 00:02:10,301
Merecerá la pena.

42
00:02:10,336 --> 00:02:12,166
Todo merecerá la pena.

43
00:02:12,201 --> 00:02:13,443
Vale.

44
00:02:13,484 --> 00:02:16,988
Empuje. Empuje. Empuje. Bien. Sí.

45
00:02:17,758 --> 00:02:19,898
Ya sale. Ya sale.

46
00:02:21,589 --> 00:02:23,557
Vamos. Vamos. Vamos.

47
00:02:41,126 --> 00:02:43,538
¿Y qué conllevaría, exactamente?

48
00:02:43,719 --> 00:02:45,721
Solo contarle al jurado lo que viste.

49
00:02:45,889 --> 00:02:47,339
No vi nada, mamá.

50
00:02:47,374 --> 00:02:50,234
Entonces, podrás simplemente
servir de testigo.

51
00:02:50,411 --> 00:02:51,688
¿Testigo a tu favor?

52
00:02:51,723 --> 00:02:53,207
Y en contra de tu padre.

53
00:02:56,692 --> 00:02:58,637
No tengo nada en contra de papá.

54
00:02:58,703 --> 00:02:59,914
Claro que no lo tienes.

55
00:02:59,938 --> 00:03:02,329
- Te ha comprado todos tus caprichos.
- Eso no es cierto.

56
00:03:02,354 --> 00:03:04,244
Te mandó a la Escuela de
Diseño para ser artista.

57
00:03:04,278 --> 00:03:06,509
Cuando eso no funcionó, te
compró un ridículamente

58
00:03:06,534 --> 00:03:08,533
lujoso apartamento para animarte.

59
00:03:08,567 --> 00:03:10,086
- Mamá.
- Luego te pagó tu boda

60
00:03:10,120 --> 00:03:12,053
- con una mujer que acabaría muriendo.
- Para ya.

61
00:03:12,088 --> 00:03:14,071
Querido, solo estoy exponiendo hechos.

62
00:03:17,436 --> 00:03:18,452
Déjalo.

63
00:03:18,761 --> 00:03:21,004
¿El juicio? No puedo, querido.

64
00:03:21,166 --> 00:03:24,583
Voy a presentar la denuncia mañana.
He contratado a Luther Feldman.

65
00:03:25,816 --> 00:03:28,095
¿Es que Luther Feldman
cree que hay caso?

66
00:03:28,242 --> 00:03:32,039
Representó no a una, sino a tres
víctimas de Harvey Weinstein.

67
00:03:32,073 --> 00:03:34,110
No se toma los casos a la ligera.

68
00:03:35,213 --> 00:03:37,439
Es que no quiero que este asunto
te haga parecer una loca.

69
00:03:37,559 --> 00:03:39,932
Todo el mundo me trata
ya como a una loca.

70
00:03:39,957 --> 00:03:41,637
¿Qué daño puede hacerme esto?

71
00:03:41,980 --> 00:03:43,878
Esto no es un arrebato, querido.

72
00:03:44,120 --> 00:03:46,916
Nadie acusa a una persona
a la que amó de agresión

73
00:03:46,950 --> 00:03:49,159
porque no tenga nada mejor que hacer.

74
00:03:50,299 --> 00:03:53,094
Nadie acusa a alguien de
conducta sexual inapropiada

75
00:03:53,129 --> 00:03:56,822
si no es por alguna razón
basada en la desesperación.

76
00:03:58,859 --> 00:04:01,310
Te quiero y quiero ayudarte.

77
00:04:01,344 --> 00:04:02,565
¿Pero?

78
00:04:03,645 --> 00:04:04,934
Siempre me ha parecido gracioso

79
00:04:04,968 --> 00:04:07,626
que se considere al
hombre el sexo fuerte.

80
00:04:08,495 --> 00:04:10,842
Las mujeres haríamos lo que fuera
por ayudarnos entre nosotras.

81
00:04:12,459 --> 00:04:16,764
Algunos hombres ni darían la cara
por la mujer que les dio la vida.

82
00:04:22,434 --> 00:04:23,987
Tengo que volver a casa con Anna.

83
00:04:24,022 --> 00:04:26,505
¿No dijiste que hoy estaba en la ciudad?

84
00:04:29,990 --> 00:04:32,545
Vas a lamentar no creerme.

85
00:05:34,969 --> 00:05:37,962
www.subtitulamos.tv

86
00:05:42,445 --> 00:05:46,069
- Enhorabuena por tu nominación, Anna.
- Hola. Gracias.

87
00:05:46,104 --> 00:05:48,901
Estamos encantados de trabajar contigo.

88
00:05:50,542 --> 00:05:51,933
Dios mío, Anna.

89
00:05:52,000 --> 00:05:53,786
Hola. Enhorabuena.

90
00:05:54,970 --> 00:05:55,985
Y a ti.

91
00:05:56,010 --> 00:05:57,943
Ah, yo me refería al embarazo.

92
00:05:57,968 --> 00:06:00,004
¿A quién le importan unos
premios? Qué tontería.

93
00:06:01,004 --> 00:06:02,179
Cierto.

94
00:06:02,204 --> 00:06:03,826
¿Te representa Siobhan?

95
00:06:04,743 --> 00:06:06,055
Es mi mejor amiga.

96
00:06:06,089 --> 00:06:08,229
El mundo es un pañuelo. La adoro.

97
00:06:08,264 --> 00:06:10,231
¿No es la temporada
de premios un agobio?

98
00:06:11,029 --> 00:06:12,302
Estoy exhausta.

99
00:06:12,424 --> 00:06:15,703
Y solo tengo 21 años. Ni
me imagino cómo estarás tú.

100
00:06:16,341 --> 00:06:18,805
Dios mío. ¿Eso son Suprêmes?

101
00:06:19,551 --> 00:06:21,726
Ah, sí. Son de esa pastele...

102
00:06:21,760 --> 00:06:25,032
Creía que solo hacían dos remesas
al día y vendían uno por cliente.

103
00:06:25,419 --> 00:06:27,639
- Sí, es que yo conozco al...
- ¿Puedo?

104
00:06:30,120 --> 00:06:31,943
No debería.

105
00:06:31,977 --> 00:06:33,706
Quiero entrar en una talla pequeña.

106
00:06:38,155 --> 00:06:40,133
Perdona. Tengo que contestar.

107
00:06:40,158 --> 00:06:41,401
Es Lorne Michaels.

108
00:06:42,176 --> 00:06:43,244
Hola, Lorne.

109
00:06:45,370 --> 00:06:48,304
No, el sábado no puede
ser. Tiene otro evento.

110
00:06:48,710 --> 00:06:49,961
Espera, cielo. Un segundo.

111
00:06:49,995 --> 00:06:51,445
Vale, ya te avisaré.

112
00:06:51,480 --> 00:06:53,106
Lo consultaré con su equipo
y te daré la respuesta.

113
00:06:53,131 --> 00:06:54,024
Vale.

114
00:06:54,064 --> 00:06:55,760
Dios mío. ¿Eso son Suprêmes?

115
00:06:55,794 --> 00:06:57,555
¿Qué coño hacía Babette aquí?

116
00:06:57,589 --> 00:07:00,830
Por favor, no le faltes al respeto
a una de mis otras clientas.

117
00:07:00,903 --> 00:07:03,570
Siobhan, está en mi misma categoría.

118
00:07:03,669 --> 00:07:05,425
No tengo ninguna
cláusula de exclusividad.

119
00:07:05,459 --> 00:07:07,634
Vamos. Eres... eres mi mejor amiga.

120
00:07:07,668 --> 00:07:09,394
También trabajamos juntas.

121
00:07:10,291 --> 00:07:11,914
Tenemos que mantener ciertos límites

122
00:07:11,948 --> 00:07:14,090
y este es uno que no quieres traspasar.

123
00:07:15,198 --> 00:07:16,234
Vale.

124
00:07:19,611 --> 00:07:23,304
Vale. Pues te había
traído estos carísimos

125
00:07:23,339 --> 00:07:25,997
y estúpidos bollos
para darte las gracias.

126
00:07:26,110 --> 00:07:28,457
Y yo te lo agradezco de veras.

127
00:07:30,001 --> 00:07:31,743
¿Por qué me haces esto?

128
00:07:32,037 --> 00:07:33,784
No todo gira en torno a ti, cariño.

129
00:07:33,984 --> 00:07:35,851
Todos tenemos facturas que pagar.

130
00:07:36,628 --> 00:07:38,803
¿Me estás castigando
por quedarme embarazada?

131
00:07:40,414 --> 00:07:41,933
¿Estamos algo paranoicas?

132
00:07:44,372 --> 00:07:45,437
Cálmate.

133
00:07:45,771 --> 00:07:47,451
Estás fuera de peligro.

134
00:07:47,892 --> 00:07:50,343
Hemos dejado atrás el Vómitogate.
Disfruta del momento.

135
00:07:52,917 --> 00:07:54,297
O inténtalo.

136
00:07:55,929 --> 00:07:57,206
Vale.

137
00:07:58,443 --> 00:08:00,677
Espera. Tengo algo para ti.

138
00:08:02,754 --> 00:08:05,308
Tienes que mantener la energía.
Es la temporada de premios.

139
00:08:22,637 --> 00:08:24,705
PAPI, ¿ME QUIERES?

140
00:08:54,448 --> 00:08:56,086
¿Necesita algo, Sra. Alcott?

141
00:08:58,330 --> 00:09:01,023
Perdone si esta petición
le resulta extraña,

142
00:09:01,057 --> 00:09:05,234
pero a mi mujer le
chifla la revista Vogue

143
00:09:05,268 --> 00:09:09,583
y me ha preguntado si
podría firmarle esta.

144
00:09:11,005 --> 00:09:13,474
No sabía que estuvieras casado.

145
00:09:13,978 --> 00:09:15,607
Cinco años el próximo mes.

146
00:09:17,967 --> 00:09:19,649
Deja que vaya a por un bolígrafo.

147
00:10:31,734 --> 00:10:34,287
Ha hecho algo muy
valiente, Sra. Harding.

148
00:10:34,367 --> 00:10:35,697
Gracias, Luther.

149
00:10:35,722 --> 00:10:38,250
Te estoy muy agradecida por
tu apoyo y tu asesoramiento.

150
00:10:38,430 --> 00:10:40,451
Es un orgullo poder representarla.

151
00:10:40,476 --> 00:10:43,429
Está allanando el camino para otras
muchas mujeres en su situación.

152
00:10:43,975 --> 00:10:45,320
Hay demasiadas.

153
00:11:40,389 --> 00:11:42,184
Necesito hablar con usted.

154
00:11:47,329 --> 00:11:50,539
Yo sé lo que es que no te crean.

155
00:11:51,227 --> 00:11:52,608
Tenía 25 años.

156
00:11:53,028 --> 00:11:56,181
Yo estaba prosperando
en el mundo de la moda.

157
00:11:57,144 --> 00:12:00,250
Desde niña, siempre
quise ser diseñadora.

158
00:12:00,609 --> 00:12:02,248
Entré en el Instituto
Tecnológico de la Moda,

159
00:12:02,273 --> 00:12:04,758
pero ni siquiera tuve que graduarme.

160
00:12:04,793 --> 00:12:09,452
Fui apadrinada por
Lagerfeld y Saint Laurent.

161
00:12:09,487 --> 00:12:11,834
Me convirtieron en su protegida.

162
00:12:12,726 --> 00:12:13,857
¿Y entonces?

163
00:12:13,989 --> 00:12:17,829
Tuve un lío de una noche
en la Semana de la Armada.

164
00:12:20,405 --> 00:12:22,994
Iba a deshacerme de él.

165
00:12:23,019 --> 00:12:25,441
Ya iba camino de la clínica...

166
00:12:27,539 --> 00:12:30,059
cuando se me acercó una mujer.

167
00:12:30,094 --> 00:12:32,682
Dijo que ella podía ayudarme.

168
00:12:33,155 --> 00:12:37,110
Dijo que si le daba a mi bebé...

169
00:12:37,135 --> 00:12:39,742
- ¿Para qué quería el bebé?
- No lo sé.

170
00:12:39,767 --> 00:12:43,127
No lo supe entonces y no lo sé ahora.

171
00:12:43,468 --> 00:12:46,057
Pero tengo algunas teorías.

172
00:12:46,655 --> 00:12:48,243
Las subo a Internet

173
00:12:48,491 --> 00:12:50,658
y nadie me cree.

174
00:12:50,683 --> 00:12:52,927
Me llaman conspiranoica.

175
00:12:52,980 --> 00:12:58,054
Pero sé que esas mujeres
están planeando algo.

176
00:12:59,226 --> 00:13:01,332
¿Por qué no siguió adelante?

177
00:13:01,516 --> 00:13:07,165
Ella dijo que me daría cuanto deseara
a cambio de darle esa única cosa.

178
00:13:07,826 --> 00:13:08,827
Y lo hizo.

179
00:13:08,852 --> 00:13:11,061
Le vendí la patente de mi bolso

180
00:13:11,660 --> 00:13:13,213
a Marc Jacobs.

181
00:13:14,007 --> 00:13:16,492
Yo no sabía quién era.
Nadie lo sabía entonces.

182
00:13:16,761 --> 00:13:19,212
Ahora son una sensación mundial.

183
00:13:19,246 --> 00:13:23,837
Vivo de las rentas, pero no es
suficiente. Nunca es suficiente.

184
00:13:28,609 --> 00:13:32,303
¿Me está contando todo
esto por mi marido?

185
00:13:32,497 --> 00:13:33,876
¿Su marido?

186
00:13:34,263 --> 00:13:35,762
Dios, no.

187
00:13:36,040 --> 00:13:38,975
No sé nada de ese capullo.

188
00:13:40,303 --> 00:13:42,668
Le cuento todo esto por su hijo.

189
00:13:43,000 --> 00:13:44,968
Su hijo corre grave peligro.

190
00:13:45,203 --> 00:13:46,860
Al igual que su mujer.

191
00:13:48,034 --> 00:13:51,029
Van a por su familia
desde hace ya tiempo.

192
00:13:51,054 --> 00:13:52,169
¿Qué? ¿Por qué?

193
00:13:52,194 --> 00:13:54,483
Están furiosas con él.

194
00:13:55,584 --> 00:13:59,105
Una de sus correligionarias
más poderosas desertó

195
00:13:59,145 --> 00:14:01,418
porque se enamoró de él.

196
00:14:01,905 --> 00:14:03,078
¿Adeline?

197
00:14:03,706 --> 00:14:04,948
Baje la voz.

198
00:14:05,189 --> 00:14:06,397
Están por todas partes.

199
00:14:07,867 --> 00:14:09,216
Créame.

200
00:14:11,195 --> 00:14:13,445
Le estamos muy agradecidos por
haber venido hasta aquí, Dr. Hill.

201
00:14:13,470 --> 00:14:15,509
Bueno, no es algo que haga normalmente,

202
00:14:15,544 --> 00:14:18,581
pero dadas sus circunstancias
tan especiales...

203
00:14:19,223 --> 00:14:20,120
De acuerdo.

204
00:14:20,742 --> 00:14:22,018
¿Siente...?

205
00:14:23,060 --> 00:14:24,553
Lo sé. Lo sé.

206
00:14:24,587 --> 00:14:26,625
Duele. Siento mucho eso, querida,

207
00:14:26,650 --> 00:14:28,902
pero lo que está experimentando es
una afección relativamente común

208
00:14:28,937 --> 00:14:31,422
en mujeres en el tercer trimestre
que se llama costilla deslizante.

209
00:14:31,456 --> 00:14:33,631
Pero yo solo estoy en
el segundo trimestre.

210
00:14:34,149 --> 00:14:35,358
Vale. Pues...

211
00:14:35,383 --> 00:14:37,437
supongo que el pequeñín
está creciendo muy rápido.

212
00:14:37,599 --> 00:14:39,361
Pero todo va bien en cuanto a lo demás.

213
00:14:39,386 --> 00:14:42,007
Solo está ejerciendo algo de presión
sobre las costillas al crecer,

214
00:14:42,032 --> 00:14:43,207
sobre todo en este lado.

215
00:14:43,232 --> 00:14:45,024
¿Algún dolor ahí?

216
00:14:45,815 --> 00:14:46,888
No parece.

217
00:14:46,913 --> 00:14:48,531
De acuerdo, entonces eso lo confirma.

218
00:14:48,836 --> 00:14:49,716
Sí.

219
00:14:49,741 --> 00:14:52,847
Recuerde, son buenas noticias.
Para el bebé, al menos.

220
00:14:53,099 --> 00:14:56,063
Para la madre, podría hacer
las cosas un poco incómodas.

221
00:14:56,088 --> 00:15:00,395
Cora, de la clínica, le enviará algunos
ejercicios ligeros que recomiendo.

222
00:15:00,420 --> 00:15:04,424
Los baños y el yoga prenatal
también son de gran ayuda.

223
00:15:05,663 --> 00:15:08,804
Baños y yoga. ¿Eso... eso
es todo cuanto puede hacer?

224
00:15:10,185 --> 00:15:13,416
Es que no sé si podré seguir
aguantando este dolor.

225
00:15:13,441 --> 00:15:15,619
Bueno, perdón si nadie le ha dicho

226
00:15:15,644 --> 00:15:18,343
que el embarazo sea un paseo
por el parque, Sra. Alcott.

227
00:15:26,120 --> 00:15:27,168
Vale.

228
00:15:28,779 --> 00:15:32,392
¿Por qué no me describe ese
dolor con algo más de claridad?

229
00:15:34,271 --> 00:15:37,178
Es... es la costilla y...

230
00:15:37,845 --> 00:15:39,121
también

231
00:15:39,145 --> 00:15:43,677
un dolor punzante en la
ingle que va y viene.

232
00:15:43,702 --> 00:15:46,871
Parece que también tiene dolor del
ligamento redondo aparte de la costilla.

233
00:15:47,325 --> 00:15:49,137
Pero Cora también
puede ayudarla con eso.

234
00:15:49,270 --> 00:15:52,365
Acaba de licenciarse como
terapeuta del suelo pélvico.

235
00:15:52,399 --> 00:15:54,470
Le fijaremos una cita.

236
00:15:55,713 --> 00:15:56,990
¿Qué conlleva eso?

237
00:15:57,025 --> 00:15:58,198
Sra. Alcott,

238
00:15:58,827 --> 00:16:00,821
necesito saber que
está dispuesta a hacer

239
00:16:00,856 --> 00:16:03,652
todo lo posible para llevar
el embarazo a buen puerto.

240
00:16:04,860 --> 00:16:07,967
Lo estoy. Por supuesto que lo estoy.

241
00:16:08,020 --> 00:16:11,315
Vale, bien, porque también
significa que nada de viajar

242
00:16:11,349 --> 00:16:13,558
durante el resto del embarazo.

243
00:16:14,088 --> 00:16:15,365
Espere. ¿Qué?

244
00:16:18,356 --> 00:16:20,437
Está nominada a los Globos de Oro.

245
00:16:20,698 --> 00:16:22,226
La ceremonia es en un par de semanas.

246
00:16:22,251 --> 00:16:23,408
Sí, entiendo todo eso,

247
00:16:23,433 --> 00:16:25,477
pero es momento de que se
hagan la siguiente pregunta:

248
00:16:25,501 --> 00:16:28,915
"¿Qué es más importante?
¿El bebé o un premio?".

249
00:16:29,057 --> 00:16:31,680
Vayan acostumbrándose a
ver sus sueños aplastados.

250
00:16:31,714 --> 00:16:33,544
Eso es lo que conlleva ser padre.

251
00:16:33,578 --> 00:16:36,013
Mi hija mayor acaba de enterarse de que
no ha entrado en la universidad de Penn.

252
00:16:36,038 --> 00:16:38,491
Es como Hiroshima otra vez en mi casa.

253
00:16:38,687 --> 00:16:41,262
El embarazo es como todo lo demás.

254
00:16:41,465 --> 00:16:44,088
Use el sentido común y todo irá bien.

255
00:16:44,210 --> 00:16:46,108
No se deje llevar por sus instintos.

256
00:16:47,021 --> 00:16:48,298
Preste atención.

257
00:16:57,430 --> 00:16:59,018
¿Qué puedo hacer por ti, cariño?

258
00:17:07,304 --> 00:17:09,202
Invita a Sonia a cenar.

259
00:17:10,154 --> 00:17:11,298
¿A Sonia?

260
00:17:11,486 --> 00:17:13,489
Sí, ya que está aquí
por lo de la galería.

261
00:17:14,554 --> 00:17:16,969
Me vendrá bien pasar
tiempo con otra chica.

262
00:17:17,672 --> 00:17:19,708
Vale, claro.

263
00:17:22,804 --> 00:17:23,879
Muy bien.

264
00:17:23,904 --> 00:17:25,388
Haga como que empuja el bebé

265
00:17:25,423 --> 00:17:27,736
hacia la colchoneta mientras exhala.

266
00:17:28,926 --> 00:17:31,199
¿Sigue teniendo dolor de espalda?

267
00:17:32,133 --> 00:17:34,241
Parece que no. Sienta bien.

268
00:17:34,310 --> 00:17:35,211
¿Ve?

269
00:17:35,236 --> 00:17:38,026
Su cuerpo siempre le avisará
cuando algo vaya mal.

270
00:18:29,220 --> 00:18:30,428
¿Hola?

271
00:19:05,868 --> 00:19:07,905
Este centro de mesa es exagerado.

272
00:19:07,939 --> 00:19:09,838
Creo que necesitamos algo más sencillo.

273
00:19:09,872 --> 00:19:11,884
Ah, ¿esto le parece bien, Sra. Alcott?

274
00:19:11,909 --> 00:19:13,048
Está estupendo.

275
00:19:14,718 --> 00:19:15,685
Vale.

276
00:19:19,262 --> 00:19:20,112
Sonia.

277
00:19:20,675 --> 00:19:22,642
Lo siento mucho.

278
00:19:22,662 --> 00:19:24,208
Sé que llego muy temprano.

279
00:19:24,233 --> 00:19:26,373
No pasa nada. No pasa nada.

280
00:19:27,269 --> 00:19:29,996
Es que olvido lo cerca
que queda todo aquí.

281
00:19:31,446 --> 00:19:33,517
Estamos terminando de organizarnos.

282
00:19:33,551 --> 00:19:34,687
Fabuloso.

283
00:19:37,435 --> 00:19:38,781
Una luz estupenda.

284
00:19:41,870 --> 00:19:43,150
¿Te encuentras bien?

285
00:19:44,804 --> 00:19:45,995
Srta. Shawcross,

286
00:19:46,656 --> 00:19:48,266
¿me da su chaqueta?

287
00:19:48,290 --> 00:19:51,190
- Ah, muchas gracias.
- De nada.

288
00:19:54,040 --> 00:19:56,013
No sé por qué se te ha
quedado mirando así.

289
00:19:56,038 --> 00:19:58,833
Probablemente se haya quedado
extasiada admirando mi belleza.

290
00:20:02,408 --> 00:20:06,135
Escucha, quería decirte,
antes de que venga Dex,

291
00:20:07,275 --> 00:20:10,139
que siento mucho si me
he mostrado fría contigo.

292
00:20:10,174 --> 00:20:12,375
Para. Estás embarazada

293
00:20:12,663 --> 00:20:16,655
y haciendo campaña para
ser nominada a los Óscar.

294
00:20:16,680 --> 00:20:18,872
Puedes comportarte como te dé la gana.

295
00:20:19,417 --> 00:20:20,729
Ah, hablando de eso.

296
00:20:21,897 --> 00:20:23,140
Unos regalos para el bebé.

297
00:20:23,919 --> 00:20:26,432
No tenías que haberte molestado.

298
00:20:26,563 --> 00:20:27,413
Por favor.

299
00:20:27,942 --> 00:20:30,925
Los bebés son las únicas
personas que merecen regalos.

300
00:20:30,953 --> 00:20:34,267
Me sigue impresionando que seamos
capaces de sobrevivir al trauma

301
00:20:34,302 --> 00:20:37,926
de ser obligados a venir a un mundo
en el que nunca accedimos a vivir.

302
00:20:39,099 --> 00:20:41,136
Dios. Hablando de traumas,

303
00:20:41,504 --> 00:20:45,172
Dex me ha dicho lo que te está pasando.

304
00:20:46,348 --> 00:20:48,730
¿Te ha contado lo de la acosadora?

305
00:20:49,916 --> 00:20:52,747
Parece una completa pesadilla.

306
00:20:53,459 --> 00:20:55,368
Sí, ha sido un infierno.

307
00:20:59,534 --> 00:21:00,688
Te vas a reír.

308
00:21:01,846 --> 00:21:04,435
Llegué a pensar que eras
tú la que me seguías

309
00:21:04,470 --> 00:21:05,759
en un momento dado.

310
00:21:07,162 --> 00:21:09,129
Sé que parece una locura. Es que...

311
00:21:09,164 --> 00:21:14,756
vi a alguien llevando esos zapatos
verdes de tacón tuyos de la galería.

312
00:21:14,790 --> 00:21:16,689
Dios mío, yo jamás voy de verde.

313
00:21:17,648 --> 00:21:20,313
No, ese color me
desfavorece terriblemente.

314
00:21:20,348 --> 00:21:21,832
Incluso en mis pies.

315
00:21:25,007 --> 00:21:26,526
Lo estaré recordando mal.

316
00:21:26,683 --> 00:21:28,804
Las hormonas del embarazo.

317
00:21:28,839 --> 00:21:30,694
Dios, no me lo puedo ni imaginar.

318
00:21:42,024 --> 00:21:44,855
- Querida.
- No me llames así.

319
00:21:48,083 --> 00:21:49,208
¿Podrías...

320
00:21:50,221 --> 00:21:51,379
dejar el teléfono?

321
00:21:52,040 --> 00:21:53,869
Aunque solo sea mientras comemos.

322
00:21:56,349 --> 00:21:59,214
Treinta segundos. Es todo cuanto pido.

323
00:22:01,734 --> 00:22:04,668
¿Eres consciente de que tienes cientos
de millones de dólares en contratos

324
00:22:04,702 --> 00:22:05,703
en tu mano ahora mismo?

325
00:22:06,699 --> 00:22:09,166
Pero no hay nada más valioso

326
00:22:09,626 --> 00:22:11,306
que la conexión humana.

327
00:22:11,755 --> 00:22:13,997
Ya he accedido a venir
aquí a cenar contigo

328
00:22:14,022 --> 00:22:15,251
como si fuéramos...

329
00:22:16,178 --> 00:22:17,028
una pareja.

330
00:22:17,878 --> 00:22:20,260
¿Y ahora tengo que escuchar
salir putas palabras de tu boca?

331
00:22:20,448 --> 00:22:22,655
Eso es pedir mucho de mi parte, Hamish.

332
00:22:22,680 --> 00:22:23,909
Necesito saber algo. Tú...

333
00:22:23,934 --> 00:22:26,190
responde a mi pregunta y te lo devuelvo.

334
00:22:26,241 --> 00:22:28,416
- ¿Es una puta broma?
- Dime la verdad.

335
00:22:28,450 --> 00:22:29,865
¿Sobre qué?

336
00:22:29,900 --> 00:22:32,385
Ese guion de cine que
me diste hace un año,

337
00:22:33,144 --> 00:22:35,181
el que me pediste que
firmara con mi nombre

338
00:22:35,215 --> 00:22:38,322
y dirigiera sin ninguna
otra información,

339
00:22:38,732 --> 00:22:40,493
como quién lo escribió

340
00:22:40,600 --> 00:22:42,576
y cómo llegó a tus manos.

341
00:22:42,601 --> 00:22:44,510
Esa película, de la que
todos me advirtieron,

342
00:22:44,535 --> 00:22:47,504
incluyendo mis propios agentes,
que no llegaría a ninguna parte,

343
00:22:47,538 --> 00:22:50,906
sobre todo si le daba el
papel a Anna Victoria Alcott,

344
00:22:50,931 --> 00:22:55,235
en quien tú insististe... es ahora
una firme candidata a premios

345
00:22:55,270 --> 00:22:59,067
y ha sido nominada a no
menos de 11 Globos de Oro.

346
00:22:59,930 --> 00:23:01,942
¿Por qué dices eso como
si fuera algo malo?

347
00:23:01,967 --> 00:23:04,211
¿Qué cojones está pasando, Siobhan?

348
00:23:07,765 --> 00:23:09,767
¿Y quién coño eres tú?

349
00:23:12,770 --> 00:23:16,981
Yo estaba determinada a usar mi propia
menstruación como materia prima.

350
00:23:17,016 --> 00:23:20,191
Tenía que recogerla,
almacenarla, conservarla.

351
00:23:20,852 --> 00:23:22,785
Todos pensaban que estaba loca.

352
00:23:22,810 --> 00:23:26,503
Eso es justo lo que dicen siempre de
las mujeres que acaban siendo genios.

353
00:23:26,754 --> 00:23:29,032
El dolor es la piedra
angular del crecimiento.

354
00:23:30,478 --> 00:23:32,790
Bueno, a veces, el dolor es solo dolor.

355
00:23:32,825 --> 00:23:33,906
Dex.

356
00:23:34,606 --> 00:23:36,297
No en mi mundo.

357
00:23:37,629 --> 00:23:39,934
Decidí la primera vez
que me pegó mi madre

358
00:23:39,959 --> 00:23:42,742
que no iba a malgastar nada del mismo.

359
00:23:42,829 --> 00:23:43,939
¿Tu madre te pegaba?

360
00:23:43,974 --> 00:23:45,139
Casi cada día.

361
00:23:45,164 --> 00:23:48,650
Tenía trastorno límite de
personalidad o era bipolar.

362
00:23:49,379 --> 00:23:51,311
O las dos. A saber.

363
00:23:51,948 --> 00:23:53,881
No diagnosticaban a las
mujeres en aquellos tiempos.

364
00:23:53,906 --> 00:23:56,564
Solo gritaban de puertas para adentro.

365
00:23:59,161 --> 00:24:02,717
Así que me marché a Berlín con
17 años para escapar de ella.

366
00:24:03,511 --> 00:24:06,617
Empecé a alquimizar mi dolor en arte

367
00:24:06,652 --> 00:24:11,380
y ahora le estoy agradecida
por todo lo que me hizo pasar.

368
00:24:12,446 --> 00:24:13,521
Me ha traído hasta aquí,

369
00:24:14,585 --> 00:24:15,828
contigo.

370
00:24:35,266 --> 00:24:36,946
- De lo más ameno.
- Eres un anfitrión excelente.

371
00:24:36,971 --> 00:24:38,090
- Gracias.
- No tan bueno como Anna.

372
00:24:38,115 --> 00:24:39,655
- Muy divertido.
- Sí, es verdad.

373
00:24:39,680 --> 00:24:40,923
Una velada genial.

374
00:24:41,692 --> 00:24:43,038
Deja que te acompañe hasta el coche.

375
00:24:43,063 --> 00:24:45,376
- Gracias.
- Vale. Genial, genial.

376
00:24:46,496 --> 00:24:48,049
Nos vemos en la galería.

377
00:24:50,765 --> 00:24:54,251
Quería... preguntarte una cosa.

378
00:24:55,873 --> 00:24:56,901
Sí.

379
00:24:58,430 --> 00:25:00,001
¿Has visto esta foto?

380
00:25:02,125 --> 00:25:03,409
No.

381
00:25:04,132 --> 00:25:05,858
No puedo decir que sí.

382
00:25:07,057 --> 00:25:10,060
La leche. Es igualita a mí.

383
00:25:10,094 --> 00:25:12,545
Sí, eso mismo pensé yo.

384
00:25:12,580 --> 00:25:15,652
Pero de rubia despreocupada. Con cejas.

385
00:25:15,772 --> 00:25:17,981
Y sin piercings en la cara.

386
00:25:19,892 --> 00:25:21,445
¿Dijo Dex lo mismo?

387
00:25:24,384 --> 00:25:27,526
¿Estás segura de que no la conoces?

388
00:25:27,720 --> 00:25:33,795
Me acordaría de alguien que se
asemeja a mi gemela menos malvada.

389
00:25:40,469 --> 00:25:41,399
Lo siento, yo...

390
00:25:43,231 --> 00:25:44,681
Dios, no me puedo ni imaginar

391
00:25:44,715 --> 00:25:47,097
la presión a la que debes
estar sometida ahora mismo.

392
00:25:47,778 --> 00:25:51,782
¿Vale? Tienes que ser
menos dura contigo misma.

393
00:25:52,686 --> 00:25:53,721
¿Vale?

394
00:26:01,089 --> 00:26:04,610
Llámame si necesitas ayuda.

395
00:26:06,068 --> 00:26:08,070
Mi hotel está a solo 15 minutos.

396
00:26:18,604 --> 00:26:20,157
¿Buscas algo?

397
00:26:20,991 --> 00:26:22,630
¿Se lo ha pasado bien?

398
00:26:23,253 --> 00:26:24,530
¿De qué conoces a Sonia?

399
00:26:24,652 --> 00:26:25,618
No la conozco.

400
00:26:26,758 --> 00:26:28,828
Pero sabías su apellido.

401
00:26:28,863 --> 00:26:30,487
Porque me lo dijo el Sr. Harding.

402
00:26:30,512 --> 00:26:32,307
No lo llames así.

403
00:26:33,837 --> 00:26:35,701
Y tampoco tienes que dirigirte
a mí como Sra. Alcott.

404
00:26:35,726 --> 00:26:38,009
- La Srta. Baldwin lo prefiere así.
- Pero yo no.

405
00:26:38,034 --> 00:26:40,546
Solo me siento cómoda haciendo
lo que me pide la Srta. Baldwin.

406
00:26:41,772 --> 00:26:44,066
Te has quedado mirándola
como si ya la conocieras.

407
00:26:44,361 --> 00:26:48,503
Se parece mucho a una antigua amiga mía.

408
00:26:48,537 --> 00:26:49,573
Adeline.

409
00:26:50,558 --> 00:26:51,679
¿Quién es Adeline?

410
00:26:56,662 --> 00:26:58,181
Gracias por esta noche.

411
00:27:09,523 --> 00:27:11,215
Has abierto mi regalo.

412
00:27:11,250 --> 00:27:12,700
No me he podido resistir.

413
00:27:32,793 --> 00:27:33,787
Kamal.

414
00:27:33,853 --> 00:27:36,005
Vamos a fisioterapia, no a la casa.

415
00:27:36,030 --> 00:27:38,481
Esta es la dirección que
me han dado en la clínica.

416
00:27:43,938 --> 00:27:45,562
No tenía ni idea.

417
00:27:45,587 --> 00:27:47,625
Qué pasada.

418
00:27:47,650 --> 00:27:49,553
¿Hace cuánto que vivís aquí?

419
00:27:49,702 --> 00:27:52,187
Bueno, Dex lleva aquí unos 15 años.

420
00:27:52,368 --> 00:27:53,561
¿Tanto?

421
00:27:53,621 --> 00:27:57,020
Siempre se me olvida que es mayor.
Está muy bien para su edad.

422
00:27:59,229 --> 00:28:01,990
Y yo llevo aquí desde
que nos prometimos.

423
00:28:02,025 --> 00:28:03,751
Así que como unos cinco años.

424
00:28:04,999 --> 00:28:06,823
Puedes tumbarte sobre la camilla.

425
00:28:06,857 --> 00:28:07,874
Vale.

426
00:28:08,031 --> 00:28:09,377
¿Tengo que quitarme los zapatos?

427
00:28:09,411 --> 00:28:11,034
Quítate todo

428
00:28:11,068 --> 00:28:12,725
de cintura para abajo y podemos empezar.

429
00:28:15,451 --> 00:28:19,111
Bueno, claro, también podemos
hacer un masaje pélvico externo.

430
00:28:19,523 --> 00:28:21,392
Pero si quieres un trabajo más profundo,

431
00:28:21,417 --> 00:28:24,141
ayuda mucho si tengo
acceso internamente.

432
00:28:24,254 --> 00:28:25,462
Tú decides.

433
00:28:26,290 --> 00:28:27,740
Ya, no sé yo.

434
00:28:27,765 --> 00:28:28,881
Ningún problema.

435
00:28:29,321 --> 00:28:30,761
"Es tu cuerpo".

436
00:28:33,815 --> 00:28:36,266
Entonces, ¿el dolor ha ido a mejor?

437
00:28:38,440 --> 00:28:39,890
Probemos a ver.

438
00:28:39,925 --> 00:28:41,443
Te dejo algo de intimidad.

439
00:28:53,136 --> 00:28:54,759
Firma este consentimiento para mí.

440
00:28:54,980 --> 00:28:57,776
- ¿Qué es todo esto?
- La práctica estándar.

441
00:29:03,447 --> 00:29:04,651
Túmbate.

442
00:29:07,676 --> 00:29:11,611
Sentirás algo de frío y cierta presión.

443
00:29:11,646 --> 00:29:14,511
Nada que no hayas experimentado antes.

444
00:29:19,654 --> 00:29:22,105
Tu iliocoxígeo derecho está tenso.

445
00:29:22,139 --> 00:29:23,658
Voy a intentar relajarlo.

446
00:29:26,924 --> 00:29:28,132
¿Mejor?

447
00:29:29,146 --> 00:29:30,665
No... no te sé decir.

448
00:29:30,699 --> 00:29:33,761
Tu pubocoxígeo izquierdo
también hay que relajarlo.

449
00:29:33,786 --> 00:29:34,556
Un momento.

450
00:29:34,581 --> 00:29:36,440
Vale. Quiero que pares.

451
00:29:36,465 --> 00:29:37,673
Solo un momento.

452
00:29:39,087 --> 00:29:42,332
Creo que no... no estoy
muy segura de esto.

453
00:29:42,366 --> 00:29:43,816
Solo un momento.

454
00:29:43,851 --> 00:29:46,957
- Vale. Quiero que pares.
- Ya casi está relajado.

455
00:29:46,992 --> 00:29:48,821
¡Saca tus dedos de dentro de mí!

456
00:29:50,685 --> 00:29:53,170
No todo el mundo está preparado
para el trabajo profundo.

457
00:30:14,892 --> 00:30:16,307
¿Qué estás haciendo?

458
00:30:18,519 --> 00:30:20,141
He vuelto a oír ese ruido.

459
00:30:21,105 --> 00:30:23,487
- ¿Qué ruido?
- ¿No lo has oído?

460
00:30:25,259 --> 00:30:26,109
Cierto.

461
00:30:26,665 --> 00:30:28,867
Crees que la casa está encantada o algo.

462
00:30:32,263 --> 00:30:33,113
Anna.

463
00:30:33,663 --> 00:30:35,385
Anna. Anna.

464
00:30:39,954 --> 00:30:41,714
Cora me ha manoseado hoy.

465
00:30:44,351 --> 00:30:45,335
¿Qué?

466
00:30:45,360 --> 00:30:46,436
Hablo en serio.

467
00:30:46,461 --> 00:30:49,196
Me ha metido los dedos y cuando le
he dicho que pare, no lo ha hecho.

468
00:30:49,221 --> 00:30:50,460
Perdona, perdona.

469
00:30:51,919 --> 00:30:54,303
- ¿De qué estás hablando?
- Dex, no es gracioso.

470
00:30:54,328 --> 00:30:56,215
Cora es fisioterapeuta, cariño.

471
00:30:56,240 --> 00:30:57,624
No creo que fuera su intención...

472
00:30:57,648 --> 00:31:00,392
¿Por qué no me crees ni una puta vez?

473
00:31:01,814 --> 00:31:04,472
¿Dónde vas? No me ignores, Anna.

474
00:31:07,495 --> 00:31:09,532
¿Estás loca de remate?

475
00:31:10,799 --> 00:31:13,250
¿Sabes una cosa, Dex? Quizá lo esté.

476
00:31:13,774 --> 00:31:14,861
¿Y sabes otra cosa?

477
00:31:14,886 --> 00:31:16,997
Me gusto mucho más
siendo de esta manera.

478
00:31:18,773 --> 00:31:21,816
Sé que estás molesta por no
poder ir a los Globos de Oro.

479
00:31:24,838 --> 00:31:28,099
No te burles de mí.

480
00:31:30,433 --> 00:31:36,135
¿Crees... crees que esto
es por los Globos de Oro?

481
00:31:37,676 --> 00:31:39,387
¿Qué coño te pasa?

482
00:31:39,594 --> 00:31:41,631
¿Qué coño te pasa a ti?

483
00:31:43,274 --> 00:31:45,075
¿Creíste que podrías enterrar el dolor

484
00:31:45,110 --> 00:31:47,906
por tu preciosa mujer
muerta casándote conmigo?

485
00:31:49,355 --> 00:31:51,426
¿Creíste que yo sería tu bonito parche?

486
00:31:51,461 --> 00:31:54,119
A ver, ¿en qué siglo
crees que vivimos, Dex?

487
00:31:54,569 --> 00:31:57,247
¿Y qué es exactamente lo que me ofreces?

488
00:31:57,294 --> 00:31:59,952
No sé qué hacer. No sé qué hacer, Anna.

489
00:31:59,987 --> 00:32:00,988
Admítelo.

490
00:32:01,887 --> 00:32:04,900
No estoy teniendo ninguna aventura.

491
00:32:05,347 --> 00:32:06,527
Eso ya lo sé.

492
00:32:06,770 --> 00:32:08,841
Me refiero a que admitas
que crees que estoy loca.

493
00:32:09,962 --> 00:32:11,826
Que admitas que crees que
me lo he inventado todo.

494
00:32:11,860 --> 00:32:14,995
Que crees que nunca hubo ninguna
acosadora en nuestro apartamento.

495
00:32:15,020 --> 00:32:16,762
Que crees que lo del
espejo lo escribí yo

496
00:32:16,796 --> 00:32:18,315
y que llamé a la policía
para llamar tu atención

497
00:32:18,350 --> 00:32:19,799
o alguna gilipollez así.

498
00:32:20,393 --> 00:32:21,532
Que me inventé lo de la falsa enfermera.

499
00:32:21,560 --> 00:32:22,910
Que yo planté esas putas muñecas.

500
00:32:22,935 --> 00:32:23,901
¡Sí!

501
00:32:27,481 --> 00:32:28,482
¿Vale?

502
00:32:29,118 --> 00:32:31,154
Por supuesto. ¡Sí!

503
00:32:33,092 --> 00:32:35,252
Lo sabía. Lo sabía, joder.

504
00:32:35,411 --> 00:32:37,620
¿Qué otra cosa puedo pensar, Anna?

505
00:32:38,577 --> 00:32:40,510
Nada de esto tiene sentido.

506
00:32:40,824 --> 00:32:42,511
Tienes razón sobre eso.

507
00:32:43,133 --> 00:32:44,376
Te quiero.

508
00:32:45,096 --> 00:32:47,408
Te quiero. Pero...

509
00:32:47,443 --> 00:32:50,239
Esto no es amor. Es opresión.

510
00:32:50,264 --> 00:32:52,922
Así es como tratarías a un niño.

511
00:32:53,794 --> 00:32:54,998
¿Qué...?

512
00:32:56,022 --> 00:32:57,092
¿Qué necesitas?

513
00:32:57,226 --> 00:32:58,917
Necesito que me creas.

514
00:33:00,446 --> 00:33:02,305
No sé si puedo hacer eso.

515
00:33:05,546 --> 00:33:06,754
Gracias por tu sinceridad.

516
00:33:14,598 --> 00:33:16,773
Voy a ver los Globos de Oro. ¿Vienes?

517
00:33:34,596 --> 00:33:36,923
TRANSMISIÓN EN VIVO DE LOS GLOBOS DE ORO

518
00:33:40,570 --> 00:33:44,539
Es para mí un placer entregar el
premio Globo de Oro de este año

519
00:33:44,580 --> 00:33:47,721
a la mejor actriz en
una película dramática.

520
00:33:47,749 --> 00:33:49,924
Y el premio es para...

521
00:33:52,927 --> 00:33:56,199
Babette Eno por Papi, ¿me quieres?

522
00:34:02,715 --> 00:34:04,776
No me puedo creer que esté aquí arriba.

523
00:34:04,810 --> 00:34:06,467
No lo estaría de no ser por

524
00:34:06,492 --> 00:34:09,771
el enorme impulso con el que
he tenido la suerte de contar.

525
00:34:09,806 --> 00:34:13,439
A mis compañeras nominadas,
gracias por allanarme el camino.

526
00:34:14,259 --> 00:34:16,675
Anna Victoria Alcott,
donde quiera que...

527
00:35:22,085 --> 00:35:24,812
¿No deberías estar en los Globos
de Oro con tu nueva puta cliente?

528
00:35:24,846 --> 00:35:26,641
Mira, yo también estoy decepcionada.

529
00:35:26,828 --> 00:35:28,736
Pero voy a hacerte una pregunta.

530
00:35:28,976 --> 00:35:31,081
¿Quieres un Óscar?

531
00:35:31,583 --> 00:35:33,101
Sabes que sí.

532
00:35:33,464 --> 00:35:35,811
¿Lo quieres tanto como un bebé?

533
00:35:38,558 --> 00:35:39,676
Sí.

534
00:35:39,861 --> 00:35:43,141
¿Estás dispuesta a hacer todo lo
que yo te diga para conseguirlo?

535
00:35:44,761 --> 00:35:45,894
Sí.

536
00:35:46,763 --> 00:35:49,255
Bien. Te llamaré por la mañana.

537
00:36:02,969 --> 00:36:03,970
¿Qué sucede?

538
00:36:09,428 --> 00:36:11,128
BABETTE ENO DECAPITADA
EN UN ACCIDENTE DE COCHE

539
00:36:23,536 --> 00:36:29,604
www.subtitulamos.tv

