1
00:00:03,617 --> 00:00:05,560
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:05,602 --> 00:00:09,606
Un contrato de transferencia de
propiedad de mi parte a usted.

3
00:00:09,981 --> 00:00:11,274
Bernhardt Montague.

4
00:00:11,316 --> 00:00:13,526
La Sra. St. John y yo
estamos comprometidos.

5
00:00:13,568 --> 00:00:14,778
Pronto la tía y el tío

6
00:00:14,819 --> 00:00:16,905
Serán mami y papi.

7
00:00:16,947 --> 00:00:18,823
¿Mami y papi?

8
00:00:18,865 --> 00:00:20,951
Obviamente quiero que
él sepa todo sobre Jack,

9
00:00:20,992 --> 00:00:22,994
pero ¿cuánto y cuándo?

10
00:00:23,036 --> 00:00:24,162
Rosaleen Sullivan vino a casa.

11
00:00:24,204 --> 00:00:25,205
¿La hija de Molly?

12
00:00:25,246 --> 00:00:27,082
La beca de Hope Valley,

13
00:00:27,123 --> 00:00:29,084
abierta a estudiantes
egresados y en formación.

14
00:00:29,125 --> 00:00:30,543
¿Aún está aquí?

15
00:00:30,585 --> 00:00:33,254
Necesito que ella esté bien
más de lo que necesito perdón.

16
00:01:01,658 --> 00:01:02,658
Buen día.

17
00:01:04,369 --> 00:01:05,369
Elizabeth.

18
00:01:07,831 --> 00:01:09,708
-¿Te gustaría un café?
- No, gracias.

19
00:01:09,749 --> 00:01:11,376
Solo será uno hoy, gracias.

20
00:01:16,715 --> 00:01:19,718
Una mujer que apenas conozco
me compró una tierra.

21
00:01:19,759 --> 00:01:21,761
Fue un negocio.

22
00:01:21,803 --> 00:01:23,847
Sucede que tiene un prometido.

23
00:01:24,306 --> 00:01:25,974
Aun así, no tiene que haber
sido fácil escucharlo.

24
00:01:26,391 --> 00:01:28,560
Es libre de casarse con
el hombre que quiera.

25
00:01:33,648 --> 00:01:34,733
Bernhardt Montague.

26
00:01:36,234 --> 00:01:38,194
Ayer lo registré.

27
00:01:38,236 --> 00:01:39,321
Viene hacia acá.

28
00:01:42,032 --> 00:01:43,366
- El menú de hoy.
- Gracias.

29
00:01:43,408 --> 00:01:44,409
Sr. Avery...

30
00:01:44,451 --> 00:01:46,077
¿Cómo está esta mañana?

31
00:01:46,119 --> 00:01:47,412
Bien.

32
00:01:47,912 --> 00:01:48,912
   

33
00:01:49,998 --> 00:01:53,001
Y usted debe ser la encantadora
prometida del Sr. Bouchard.

34
00:01:53,376 --> 00:01:56,755
Ella es Elizabeth Thornton. Es la
maestra de la escuela del pueblo.

35
00:01:56,796 --> 00:01:58,131
Un placer conocerla.

36
00:01:58,506 --> 00:01:59,507
Igualmente.

37
00:01:59,924 --> 00:02:01,426
Jamie es uno de mis estudiantes.

38
00:02:01,468 --> 00:02:03,762
Es un jovencito muy curioso.

39
00:02:03,803 --> 00:02:05,388
Sí... Jamie.

40
00:02:05,430 --> 00:02:08,099
Oh, maravilloso. Maravilloso.

41
00:02:08,141 --> 00:02:10,018
Si, ciertamente lo es.

42
00:02:10,435 --> 00:02:13,730
Bueno, me voy. Disfruten su comida.

43
00:02:18,818 --> 00:02:22,238
Nuestro pueblo es pasado
por alto una y otra vez.

44
00:02:22,280 --> 00:02:23,907
Después de despreciarnos en
las últimas dos elecciones,

45
00:02:23,949 --> 00:02:26,034
nuestro gobernador territorial,

46
00:02:26,076 --> 00:02:28,036
Bixby Balfour, nuevamente

47
00:02:28,078 --> 00:02:31,039
se salta Hope Valley
en su tour de campaña

48
00:02:31,081 --> 00:02:33,249
¡a favor de Buxton!

49
00:02:33,291 --> 00:02:35,627
Debe haber una razón por
la cual no vienen aquí.

50
00:02:35,669 --> 00:02:36,669
Sí.

51
00:02:37,629 --> 00:02:40,131
Porque nadie se lo ha expuesto.

52
00:02:40,173 --> 00:02:44,719
Si le prometemos al gobernador
una recepción como ninguna otra,

53
00:02:44,761 --> 00:02:47,722
bueno, no tendrá más
opción que cambiar su plan.

54
00:02:47,764 --> 00:02:49,266
¡Oh! Ahora lo veo.

55
00:02:49,307 --> 00:02:51,309
Un desfile,

56
00:02:51,351 --> 00:02:53,603
un quiosco para la banda donde el
gobernador se dirija al pueblo,

57
00:02:53,645 --> 00:02:56,189
- confeti, globos...
- Y palomas.

58
00:02:56,231 --> 00:02:58,024
No nos dejemos llevar, Florence.

59
00:02:58,066 --> 00:02:59,442
Me pregunto si Fiona puede conseguir

60
00:02:59,484 --> 00:03:01,653
transmitir la visita por radio.

61
00:03:01,695 --> 00:03:03,488
Lee, eso es brillante.

62
00:03:03,530 --> 00:03:05,031
¿Realmente crees que tenemos tiempo?

63
00:03:05,073 --> 00:03:06,157
Bueno, estamos hablando de Fiona,

64
00:03:06,199 --> 00:03:07,492
estoy seguro de que puede hacerlo.

65
00:03:07,534 --> 00:03:08,952
Oh, y no olvidemos la música.

66
00:03:08,994 --> 00:03:10,370
Sí.

67
00:03:10,412 --> 00:03:12,580
¡Buxton siempre está
fanfarroneando sobre su banda!

68
00:03:12,622 --> 00:03:15,000
Tal vez podemos conseguir que los
granjeros toquen los violines...

69
00:03:15,041 --> 00:03:17,460
No, no, no. Eso no bastará.

70
00:03:17,502 --> 00:03:22,799
Necesitamos algo...
inspirador, más refinado.

71
00:03:22,841 --> 00:03:24,009
¿Qué tal un coro?

72
00:03:24,010 --> 00:03:25,010
   

73
00:03:25,011 --> 00:03:27,095
Minnie. ¡Sí!

74
00:03:27,137 --> 00:03:28,138
Necesitaremos un director de coro.

75
00:03:28,179 --> 00:03:30,807
Estaré muy ocupada siendo
solista en el coro.

76
00:03:30,849 --> 00:03:34,686
¿No dijiste que dirigías el
coro de la iglesia en Missouri?

77
00:03:34,728 --> 00:03:35,812
Así es.

78
00:03:35,854 --> 00:03:38,106
Bueno, tenemos trabajo que hacer.

79
00:03:40,275 --> 00:03:41,985
No tiene sentido.

80
00:03:42,027 --> 00:03:45,780
¿Por qué Madeline no le habrá
dicho a Bill sobre su prometido?

81
00:03:45,822 --> 00:03:47,240
Tal vez nunca surgió.

82
00:03:47,282 --> 00:03:49,034
¿Cómo no podría?

83
00:03:49,075 --> 00:03:51,036
Le habló abiertamente
de su difunto esposo,

84
00:03:51,077 --> 00:03:53,538
¿pero nunca de Montague?

85
00:03:55,373 --> 00:03:57,834
Elizabeth, creo que
estás buscando problemas.

86
00:03:57,876 --> 00:03:59,377
¿Es eso cierto?

87
00:04:00,503 --> 00:04:03,298
Eres leal a Bill, y yo también.

88
00:04:03,340 --> 00:04:06,176
Pero eso no quiere decir que únicamente
estemos lidiando con una viuda

89
00:04:06,217 --> 00:04:08,511
que no es pública sobre
sus asunto privados.

90
00:04:08,553 --> 00:04:09,553
   

91
00:04:10,013 --> 00:04:11,013
Esas son lindas.

92
00:04:12,057 --> 00:04:13,391
Si, lo son.

93
00:04:13,725 --> 00:04:14,725
No, no, tú...

94
00:04:16,186 --> 00:04:17,437
Muchas gracias.

95
00:04:19,147 --> 00:04:23,360
Por mi curiosa, entrometida,
desconfiada futura esposa.

96
00:04:23,401 --> 00:04:24,945
¡Sra. Thornton! ¡Sr. Bouchard!

97
00:04:25,362 --> 00:04:26,738
Acabo de hablar con el
registro universitario.

98
00:04:26,780 --> 00:04:28,865
Tienen un lugar para mi en
el programa de enfermería.

99
00:04:28,907 --> 00:04:30,700
Rosaleen, ¡son noticias maravillosas!

100
00:04:30,742 --> 00:04:32,285
Felicitaciones.

101
00:04:32,327 --> 00:04:34,120
Bueno, tengo que agradecerle a
usted por la beca Sr. Bouchard.

102
00:04:34,162 --> 00:04:35,956
Y hacerla disponible para todos.

103
00:04:35,997 --> 00:04:38,249
- Es muy amable.
- No, le aseguro...

104
00:04:38,291 --> 00:04:41,544
Sé que lo negará, pero le
agradezco de todas formas.

105
00:04:41,586 --> 00:04:42,629
Me tengo que ir.

106
00:04:42,671 --> 00:04:43,838
La doctora Carter me
dejará sentarme con ella

107
00:04:43,880 --> 00:04:44,881
en su trabajo de nuevo.

108
00:04:44,923 --> 00:04:45,923
   

109
00:04:50,011 --> 00:04:52,180
¿Crees que Henry alguna
vez le dirá la verdad?

110
00:04:52,222 --> 00:04:53,890
No creo que esté listo.

111
00:04:53,932 --> 00:04:56,893
Por ahora solo intento
estar feliz por Rosaleen.

112
00:04:56,935 --> 00:04:57,936
Y deberías.

113
00:04:58,979 --> 00:05:00,522
Lo admitas o no,

114
00:05:00,563 --> 00:05:01,898
creo que eres responsable

115
00:05:01,940 --> 00:05:03,942
por establecer esa serie de
eventos que la guiaron aquí.

116
00:05:04,776 --> 00:05:07,153
Ahora, ¿puedo entregarle el premio

117
00:05:07,195 --> 00:05:08,863
por otro milagro de Elizabeth Thornton?

118
00:05:11,157 --> 00:05:12,575
Sí, puede, buen señor.

119
00:05:12,617 --> 00:05:14,202
De nada, querida.

120
00:05:16,579 --> 00:05:18,081
Gracias.

121
00:05:18,123 --> 00:05:21,543
Y ahora, al tema complicado
de a quién incluir en el coro.

122
00:05:21,584 --> 00:05:23,336
Después de todo, nuestra presentación
inaugural podría ser vista

123
00:05:23,378 --> 00:05:24,838
por el mismo gobernador.

124
00:05:24,879 --> 00:05:28,633
Oh, entonces estaba
pensando, tú, yo, Elizabeth,

125
00:05:28,675 --> 00:05:31,636
Hickam y Joseph, Ned y Florence, y...

126
00:05:32,387 --> 00:05:34,264
Bueno, le preguntaría a Bill

127
00:05:34,306 --> 00:05:37,017
pero por lo que he escuchado
no estará de ánimo.

128
00:05:38,143 --> 00:05:39,436
Oh, y tal vez Emily Montgomery,

129
00:05:39,477 --> 00:05:40,770
para alguna de las notas altas.

130
00:05:40,812 --> 00:05:42,147
¿Qué piensas?

131
00:05:42,188 --> 00:05:43,815
Son todas ideas maravillosas.

132
00:05:43,857 --> 00:05:45,984
Y por supuesto, ya que
es un coro comunitario,

133
00:05:46,026 --> 00:05:47,277
está abierto a todos,

134
00:05:47,319 --> 00:05:49,654
haciéndolo más alegre para todos.

135
00:05:51,489 --> 00:05:53,533
Jed, ¿hay algo en lo que puedo ayudarte?

136
00:05:53,575 --> 00:05:56,828
Bueno, tal vez no sea
nada, pero tarde anoche

137
00:05:56,870 --> 00:06:00,540
escuché algunos ruidos fuertes
en la antigua propiedad de Avery.

138
00:06:00,582 --> 00:06:03,126
Me acerqué y vi mucha actividad...

139
00:06:03,168 --> 00:06:04,294
linternas y cosas así.

140
00:06:04,336 --> 00:06:06,129
¿En la tierra de Bill?

141
00:06:06,171 --> 00:06:07,505
¿La que le vendió a la Sra. John?

142
00:06:07,547 --> 00:06:09,007
Sí, esa misma.

143
00:06:09,049 --> 00:06:10,300
Bueno, solo quería asegurarme

144
00:06:10,342 --> 00:06:12,010
que nadie estuviera ahí
sin permiso o algo así.

145
00:06:12,052 --> 00:06:13,052
Gracias por hacérmelo saber.

146
00:06:13,428 --> 00:06:14,471
Oye, por cierto, ¿cómo está Laura?

147
00:06:14,512 --> 00:06:15,805
No la he visto.

148
00:06:15,847 --> 00:06:18,850
Pronto se irá a la escuela de maestros.

149
00:06:18,892 --> 00:06:22,395
Realmente extraña al
pequeño Jack en las noches,

150
00:06:22,437 --> 00:06:23,480
pero al menos la Sra. Thornton

151
00:06:23,521 --> 00:06:25,649
aún tiene a Robert en el día de escuela.

152
00:06:25,690 --> 00:06:28,310
Bueno, dile felicitaciones.
Estamos todos orgullosos de ella.

153
00:06:28,352 --> 00:06:29,402
Lo haré.

154
00:06:29,403 --> 00:06:31,071
- Buen día.
- Buen día.

155
00:06:33,073 --> 00:06:34,990
- ¿Papá?
- ¿Sí?

156
00:06:36,159 --> 00:06:38,745
La Sra. Thornton necesita
una niñera en las noches...

157
00:06:38,787 --> 00:06:40,163
Sí, ¿y?

158
00:06:40,205 --> 00:06:41,748
Tengo edad suficiente para ser niñera.

159
00:06:43,875 --> 00:06:44,875
¿Tú?

160
00:06:46,586 --> 00:06:48,463
¿Cuidar al pequeño Jack?

161
00:06:50,423 --> 00:06:52,008
Sí, supongo que tienes
la edad suficiente.

162
00:06:55,929 --> 00:06:56,972
¿Por qué no preguntar?

163
00:07:33,675 --> 00:07:34,759
Estoy aquí para recoger

164
00:07:34,801 --> 00:07:36,469
el ratatouille de Gustave
para el pequeño Jack.

165
00:07:36,511 --> 00:07:37,637
Es su nuevo favorito.

166
00:07:37,679 --> 00:07:38,847
Aunque más que nada

167
00:07:38,888 --> 00:07:41,391
es porque disfruta decir "ratatouille".

168
00:07:41,433 --> 00:07:44,519
Suena delicioso. Muy adorable.

169
00:07:44,561 --> 00:07:45,812
- Revisaré.
- Gracias.

170
00:07:50,066 --> 00:07:51,109
Una cerveza, por favor.

171
00:08:00,160 --> 00:08:01,453
Sr. Montague.

172
00:08:01,494 --> 00:08:04,122
Sra. Thornton. Buenas noches.

173
00:08:04,164 --> 00:08:06,833
¿Me preguntaba si ha
escuchado de Madeline o Jamie?

174
00:08:06,875 --> 00:08:09,753
Los estudiantes están preguntando
por él, preguntan cuándo volverá.

175
00:08:09,794 --> 00:08:12,547
Bueno, me imagino que
volverán en algunos días.

176
00:08:12,589 --> 00:08:14,424
Ya sabe, abogados, hacen todo muy lento.

177
00:08:15,634 --> 00:08:17,052
Creo que él realmente disfrutará

178
00:08:17,093 --> 00:08:18,470
algunos de nuestros futuros proyectos,

179
00:08:18,511 --> 00:08:20,722
especialmente porque le
gusta mucho la geología.

180
00:08:20,764 --> 00:08:22,766
Tenemos toda una lección
sobre la formación de rocas.

181
00:08:22,807 --> 00:08:27,062
Sí, sí, ese niño es
todo un geólogo, ¿no?

182
00:08:27,103 --> 00:08:28,521
   

183
00:08:28,563 --> 00:08:30,899
Así que pensé en buscar
a su profesor de ciencias

184
00:08:30,941 --> 00:08:34,778
para averiguar qué enseña
y lo que Jamie ya sabe.

185
00:08:34,819 --> 00:08:37,197
¿Cuál es el nombre de
su antigua escuela?

186
00:08:37,238 --> 00:08:38,238
   

187
00:08:39,574 --> 00:08:40,951
No recuerdo.

188
00:08:40,992 --> 00:08:41,993
¿El nombre de su escuela?

189
00:08:42,035 --> 00:08:43,286
Sr. Montague...

190
00:08:43,328 --> 00:08:44,788
Le reservé una mesa junto al fuego.

191
00:08:44,829 --> 00:08:46,998
De hecho, estábamos hablando de Jamie.

192
00:08:47,040 --> 00:08:50,335
Estoy seguro que ha sido un largo
día, ¿tal vez le gustaría relajarse?

193
00:08:50,377 --> 00:08:52,837
Sí, en efecto, gracias.
Ha sido todo un día.

194
00:08:52,879 --> 00:08:54,673
Bueno, entonces, no quiero retenerlo.

195
00:08:54,714 --> 00:08:57,008
¿Podrías mostrarle al
Sr. Montague su asiento?

196
00:09:03,348 --> 00:09:04,933
¿Qué tramas?

197
00:09:04,975 --> 00:09:07,227
Intentaba averiguar qué es
lo que no me gusta de él.

198
00:09:07,269 --> 00:09:08,645
Ya veo.

199
00:09:09,521 --> 00:09:10,855
Solo que...

200
00:09:10,897 --> 00:09:14,651
él es un huésped y yo manejo el hotel.

201
00:09:18,947 --> 00:09:19,947
Lo siento.

202
00:09:21,032 --> 00:09:24,035
Pero contéstame, ¿confías en él?

203
00:09:25,745 --> 00:09:29,249
He servido a mucha gente que
no me gusta y nunca confiaría.

204
00:09:29,291 --> 00:09:33,086
Y Montague es
probablemente uno de ellos.

205
00:09:33,128 --> 00:09:34,546
Pero, en general,

206
00:09:34,587 --> 00:09:37,048
he aprendido que es mejor
mantener a tus enemigos cerca.

207
00:09:37,090 --> 00:09:38,717
¿En serio?

208
00:09:38,758 --> 00:09:40,927
Creo que querrías mantenerlos muy lejos.

209
00:09:51,396 --> 00:09:53,773
Buen día, alguacil.
¿Cómo puedo ayudarle?

210
00:09:53,815 --> 00:09:55,609
Uno de sus vecinos dijo que
habían algunos ruidos molestos

211
00:09:55,650 --> 00:09:57,235
viniendo de aquí un par de noches atrás,

212
00:09:57,277 --> 00:09:58,945
vio a hombres trabajando con linternas.

213
00:09:58,987 --> 00:10:01,948
Una disculpa a nuestros vecinos,
espero que ellos entiendan.

214
00:10:01,990 --> 00:10:04,868
Ya ve, mi prometida va a
llegar en cualquier día

215
00:10:04,909 --> 00:10:07,078
y, bueno, solo quiero tener todo listo.

216
00:10:08,413 --> 00:10:09,748
¿Qué tipo de trabajo están haciendo?

217
00:10:10,582 --> 00:10:12,542
La cabaña necesita algunos arreglos.

218
00:10:12,584 --> 00:10:14,210
Estos caballeros están haciendo un pozo.

219
00:10:14,252 --> 00:10:18,548
¿Un pozo? ¿Bill no había puesto
un pozo hace algunos años?

220
00:10:18,590 --> 00:10:20,634
Sí, pero se secó.

221
00:10:21,134 --> 00:10:24,512
Bueno, mantengamos el ruido bajo
cuando oscurezca, ¿está bien?

222
00:10:24,554 --> 00:10:25,639
Por supuesto.

223
00:10:26,139 --> 00:10:27,139
Caballeros.

224
00:10:34,731 --> 00:10:38,735
*El círculo no se romperá*

225
00:10:38,777 --> 00:10:43,907
*Con el tiempo, oh, con el tiempo*

226
00:10:43,949 --> 00:10:48,578
*Somos mejores cuando estamos juntos*

227
00:10:48,620 --> 00:10:53,792
*Se alzarán nuestros espíritus*

228
00:10:53,833 --> 00:10:56,711
Cariño, eso es absolutamente hermoso.

229
00:10:56,753 --> 00:10:58,755
Oh, gracias.

230
00:10:58,797 --> 00:11:00,882
Me estoy preparando para nuestra
primera práctica del coro.

231
00:11:00,924 --> 00:11:01,924
   

232
00:11:02,801 --> 00:11:04,469
- *Si el camino se torna*
- Oh, no.

233
00:11:04,511 --> 00:11:06,930
*Largo y agotador*... Canta conmigo.

234
00:11:07,305 --> 00:11:08,723
*Y nuestros corazones se...*

235
00:11:08,765 --> 00:11:10,433
*Sienten desanimados*

236
00:11:13,395 --> 00:11:16,314
*Buscaremos y nos encontraremos...*

237
00:11:24,197 --> 00:11:25,490
- Buen día.
- Buen día.

238
00:11:25,532 --> 00:11:27,909
Allie me preguntó si podía ser niñera.

239
00:11:27,951 --> 00:11:29,119
Oh, lo sé.

240
00:11:29,160 --> 00:11:30,328
Es de todo lo que habla.

241
00:11:31,746 --> 00:11:33,415
Gracias por decir que sí.

242
00:11:33,456 --> 00:11:34,541
Desearía haberlo pensado antes.

243
00:11:34,582 --> 00:11:35,959
¿Está emocionada?

244
00:11:36,001 --> 00:11:37,919
¿Emocionada? Es decir poco.

245
00:11:37,961 --> 00:11:41,172
Tiene una lista tan larga como mi brazo.

246
00:11:41,214 --> 00:11:44,384
Cosas que le gustan a Jack,
cosas que no le gustan a Jack.

247
00:11:44,426 --> 00:11:46,136
Juego que Jack podría querer jugar.

248
00:11:47,387 --> 00:11:49,764
Aunque creo que ella solo
intenta impresionarte.

249
00:11:49,806 --> 00:11:51,516
Bueno, espero que se comporte.

250
00:11:51,558 --> 00:11:54,019
Se ha vuelto más travieso estos días.

251
00:12:00,525 --> 00:12:01,651
¿Cómo está?

252
00:12:02,277 --> 00:12:03,486
Conoces a Bill.

253
00:12:03,528 --> 00:12:04,528
Pretende que no le molesta.

254
00:12:04,529 --> 00:12:05,739
   

255
00:12:05,780 --> 00:12:07,949
¿Qué opinas del prometido de Madeline?

256
00:12:07,991 --> 00:12:10,452
Parece ansioso de trabajar
la tierra de Bill.

257
00:12:10,493 --> 00:12:11,870
¿Por qué la urgencia?

258
00:12:12,662 --> 00:12:14,456
Dice que quiere impresionar a Madeline.

259
00:12:14,831 --> 00:12:17,626
¿Quién está lista para
la práctica del coro?

260
00:12:17,667 --> 00:12:21,421
Veo que Elizabeth ha convencido a
otro barítono, para la fila de atrás.

261
00:12:21,422 --> 00:12:22,421
Oh, deberías.

262
00:12:22,422 --> 00:12:25,008
Lo haría.

263
00:12:25,050 --> 00:12:27,552
Es una oferta generosa, pero...

264
00:12:27,594 --> 00:12:29,638
Soy más un tenor.

265
00:12:29,679 --> 00:12:30,931
   

266
00:12:31,848 --> 00:12:34,059
Bueno, podríamos necesitar
algunos tenores más, también.

267
00:12:35,226 --> 00:12:38,813
Tengo... tengo que alimentar
a Newton, así que...

268
00:12:39,522 --> 00:12:41,066
¿Es lo mejor que pudiste inventar?

269
00:12:41,691 --> 00:12:43,068
Tengan una buena práctica.

270
00:12:45,904 --> 00:12:47,197
¿Vamos?

271
00:12:48,990 --> 00:12:50,867
- Eso está algo agudo.
- ¿Lo está?

272
00:12:52,535 --> 00:12:54,412
Esta fue una gran idea.

273
00:12:54,454 --> 00:12:55,830
Espero que sonemos bien.

274
00:12:55,872 --> 00:12:57,374
Me estoy comenzando a sentir presionada.

275
00:12:58,375 --> 00:13:00,210
Entre tú y yo,

276
00:13:00,251 --> 00:13:03,088
creo que mis cuerdas vocales
se forzaron durante el parto.

277
00:13:03,546 --> 00:13:04,923
Vamos.

278
00:13:04,965 --> 00:13:06,925
Te escuché cantando en tu casa.

279
00:13:11,930 --> 00:13:13,974
Tu voz sonó tan hermosa como siempre.

280
00:13:14,015 --> 00:13:16,518
Además, aunque estemos un poco oxidados,

281
00:13:16,559 --> 00:13:18,228
este coro no se trata de perfección,

282
00:13:18,270 --> 00:13:19,771
es sobre unir a las personas.

283
00:13:19,813 --> 00:13:23,817
Elizabeth... oxidado es para
los clavos, no los coros.

284
00:13:23,858 --> 00:13:25,735
Gracias igual.

285
00:13:28,697 --> 00:13:30,073
Te veré ahí.

286
00:13:35,036 --> 00:13:36,746
Parece que la has domado.

287
00:13:37,330 --> 00:13:38,957
Se asusta con casi todos.

288
00:13:39,207 --> 00:13:42,460
Bueno, no, la soborné con zanahorias.

289
00:13:42,502 --> 00:13:44,045
Es más una transacción.

290
00:13:44,087 --> 00:13:45,088
   

291
00:13:45,755 --> 00:13:47,257
La respuesta a tu pregunta es no.

292
00:13:48,717 --> 00:13:50,885
No he... no he hablado con Rosaleen aún.

293
00:13:50,927 --> 00:13:52,429
   

294
00:13:52,470 --> 00:13:55,223
De hecho, te iba a preguntar
si te gustaría unirte al coro.

295
00:13:56,349 --> 00:13:57,392
Tendremos nuestra primera práctica hoy.

296
00:13:59,811 --> 00:14:01,271
Oh, lo dices en serio.

297
00:14:01,313 --> 00:14:02,564
Podría ser divertido.

298
00:14:02,606 --> 00:14:04,482
No, no tengo duda de eso.

299
00:14:06,276 --> 00:14:08,403
Bueno, si cambias de parecer
sabes dónde encontrarnos.

300
00:14:08,445 --> 00:14:09,863
Justo allá.

301
00:14:12,282 --> 00:14:13,282
¡Gracias!

302
00:14:13,867 --> 00:14:15,201
Bien, todos.

303
00:14:15,243 --> 00:14:17,412
Empecemos con Oh, día feliz.

304
00:14:19,664 --> 00:14:20,664
¿Angela?

305
00:14:25,378 --> 00:14:26,838
*Oh, día feliz*

306
00:14:26,880 --> 00:14:29,215
*Oh, día feliz*

307
00:14:29,257 --> 00:14:31,092
*Oh, día feliz*

308
00:14:31,134 --> 00:14:33,928
*Oh, día feliz*

309
00:14:33,970 --> 00:14:36,139
*Cuando Jesús lavó*

310
00:14:36,181 --> 00:14:37,766
*Cuando Él lavó*

311
00:14:37,807 --> 00:14:40,060
*Cuando Jesús lavó*

312
00:14:40,101 --> 00:14:42,479
*Cuando Él lavó*

313
00:14:42,520 --> 00:14:43,897
*Nuestros pecados*

314
00:14:43,939 --> 00:14:46,024
*Oh, día feliz*

315
00:14:46,066 --> 00:14:48,693
*Él me enseño a*

316
00:14:48,735 --> 00:14:52,697
*Observar, pelear y orar*

317
00:14:52,739 --> 00:14:54,074
   

318
00:14:54,115 --> 00:15:00,115
*Y vivir regocijado cada día*

319
00:15:02,082 --> 00:15:05,001
- *Y vivir regocijado cada día*
- No. No.

320
00:15:05,002 --> 00:15:06,419
- *Cada día*
- No.

321
00:15:08,171 --> 00:15:11,174
Bien hecho. Nada mal para
ser nuestra primera vez.

322
00:15:11,216 --> 00:15:12,801
Solo necesitamos cuidar
nuestra afinación.

323
00:15:12,842 --> 00:15:14,135
- Iré más arriba.
- Por decir lo menos.

324
00:15:14,177 --> 00:15:15,177
Bien, maravilloso.

325
00:15:15,720 --> 00:15:17,097
Esto es vergonzoso.

326
00:15:17,138 --> 00:15:19,474
Es solo nuestra primera
practica. Ya saldrá.

327
00:15:19,516 --> 00:15:21,309
Sueno terrible.

328
00:15:21,351 --> 00:15:22,852
Me gusta tu voz.

329
00:15:25,605 --> 00:15:27,941
¿En qué nos hemos metido?

330
00:15:28,358 --> 00:15:29,526
Vamos.

331
00:15:29,567 --> 00:15:31,361
Lo sabes mejor que nadie, es un proceso.

332
00:15:31,403 --> 00:15:32,737
Estas cosas toman tiempo.

333
00:15:32,779 --> 00:15:37,158
Elizabeth, el gobernador podría
llegar en cualquier minuto.

334
00:15:37,200 --> 00:15:39,452
A este paso será mejor que consigamos

335
00:15:39,494 --> 00:15:42,163
tres mulas y una oveja
para entretenerlo.

336
00:15:42,205 --> 00:15:43,205
   

337
00:15:43,373 --> 00:15:45,041
No somos tan... maaalos.

338
00:15:47,294 --> 00:15:48,962
Nunca te consideré cobarde.

339
00:15:49,004 --> 00:15:50,588
¿Cobarde? No soy cobarde.

340
00:15:50,630 --> 00:15:52,340
Minnie, vamos otra vez.

341
00:15:52,382 --> 00:15:53,383
De nuevo, todos.

342
00:15:53,717 --> 00:15:56,052
Maravilloso. Vamos desde el principio.

343
00:15:56,094 --> 00:15:57,137
¿Angela?

344
00:15:59,306 --> 00:16:01,141
*Oh, día feliz*

345
00:16:01,182 --> 00:16:03,810
*Oh, día feliz*

346
00:16:03,852 --> 00:16:05,895
*Oh, día feliz*

347
00:16:05,937 --> 00:16:07,939
*Oh, día...*

348
00:16:07,981 --> 00:16:11,526
*Cuando Jesús lavó*

349
00:16:14,779 --> 00:16:18,325
Todos sus bocadillos están en
el refrigerador o en la mesa.

350
00:16:18,366 --> 00:16:21,119
Tiene algunos juguetes nuevos,
eso debería mantenerlo feliz.

351
00:16:21,161 --> 00:16:23,705
Oye, te irá genial.

352
00:16:23,747 --> 00:16:25,248
Tu mejor comportamiento, ¿sí?

353
00:16:25,290 --> 00:16:26,583
Volveré antes de que te des cuenta.

354
00:16:26,625 --> 00:16:27,625
Adiós.

355
00:16:35,300 --> 00:16:40,221
Oye, Jack. ¿Quieres jugar un juego?

356
00:16:40,263 --> 00:16:41,556
Escondidas.

357
00:16:41,598 --> 00:16:45,852
Bien. Comenzaré. Tú te escondes
y yo cuento hasta diez.

358
00:16:45,894 --> 00:16:49,981
Uno, dos, tres, cuatro...

359
00:16:51,024 --> 00:16:55,779
He querido hablar contigo de ayer,

360
00:16:55,820 --> 00:16:57,989
¿sobre lo del Sr. Montague?

361
00:17:00,283 --> 00:17:03,036
Hay algo de él que parece raro.

362
00:17:03,828 --> 00:17:05,038
Tal vez.

363
00:17:06,247 --> 00:17:07,666
¿Pero no sentiste lo
mismo con respecto a mí

364
00:17:07,707 --> 00:17:09,334
cuando recién llegué al pueblo?

365
00:17:10,627 --> 00:17:11,670
Touché.

366
00:17:13,964 --> 00:17:16,800
Sé que es difícil ver a
alguien perder la esperanza

367
00:17:16,841 --> 00:17:18,718
sobre alguien que le importa.

368
00:17:26,268 --> 00:17:28,061
Lo siento si he parecido poco amistosa.

369
00:17:29,312 --> 00:17:34,067
Esta noche fue mi idea
así que disfrutemos.

370
00:17:34,109 --> 00:17:36,111
Bueno, me gusta mucho esa idea.

371
00:17:42,117 --> 00:17:43,368
¡¿Jack?!

372
00:17:43,410 --> 00:17:44,410
¡¿Jack?!

373
00:17:46,454 --> 00:17:47,497
El juego acabó.

374
00:17:48,832 --> 00:17:52,127
Puedes... puedes salir ahora.

375
00:17:56,589 --> 00:17:57,589
¡Papá!

376
00:17:59,968 --> 00:18:01,678
Oh, cielos.

377
00:18:01,720 --> 00:18:03,263
Problemas en Rock Creek.

378
00:18:03,305 --> 00:18:07,017
Algunos granjeros están protestando
en la oficina local del gobierno.

379
00:18:07,058 --> 00:18:09,394
Y el Buxton Beagle nos quitó
la primicia... de nuevo.

380
00:18:10,478 --> 00:18:11,605
Buxton Beagle.

381
00:18:12,647 --> 00:18:13,815
- Hola, jefe.
- Hola.

382
00:18:13,857 --> 00:18:14,857
Sra. Coulter.

383
00:18:15,692 --> 00:18:16,985
Lo hicieron de nuevo.

384
00:18:17,027 --> 00:18:19,070
Agrandaron la orden y la
pidieron con urgencia.

385
00:18:19,112 --> 00:18:21,031
Es la grande de Union City.

386
00:18:21,239 --> 00:18:23,658
Oh, sí. Mira eso.

387
00:18:23,700 --> 00:18:25,619
Eso es grande.

388
00:18:26,244 --> 00:18:27,621
¿Qué tipo de proyecto es este?

389
00:18:27,662 --> 00:18:29,914
Bueno, es un puente de caballetes,

390
00:18:29,956 --> 00:18:33,543
pero al parecer están usando
algún tipo de ingeniería nueva.

391
00:18:34,336 --> 00:18:35,462
   

392
00:18:35,503 --> 00:18:36,713
No lo sé. Sea lo que sea, es grande.

393
00:18:36,755 --> 00:18:38,340
Y están apresurados, así que seguirán

394
00:18:38,381 --> 00:18:41,426
pagando más y eso mantendrá a
nuestros hombres trabajando.

395
00:18:41,468 --> 00:18:42,844
Si añadimos un turno,

396
00:18:42,886 --> 00:18:46,348
podemos tener puntos de
entrega aquí, aquí, y aquí.

397
00:18:46,349 --> 00:18:48,767
Sí. Es una buena idea, Richard.

398
00:18:50,310 --> 00:18:53,104
Pero... en medio de la nada.

399
00:18:53,146 --> 00:18:54,689
Un puente de caballetes, ¿en serio?

400
00:18:54,731 --> 00:18:56,399
Eso es lo que Barnaby dice.

401
00:18:56,441 --> 00:18:58,526
¿Por qué construir un puente aquí

402
00:18:58,568 --> 00:19:00,820
cuando el camino a Union
City está por aquí?

403
00:19:01,529 --> 00:19:02,530
   

404
00:19:02,572 --> 00:19:04,491
Bueno, no es asunto nuestro el porqué.

405
00:19:04,532 --> 00:19:06,034
Somos afortunados de tener trabajo.

406
00:19:06,242 --> 00:19:07,577
Buen trabajo, Richard. Gracias.

407
00:19:09,913 --> 00:19:10,913
   

408
00:19:12,248 --> 00:19:13,959
¡No sé en qué estaba pensando!

409
00:19:14,000 --> 00:19:17,087
Debió haber huido.
Busqué por todas partes.

410
00:19:17,128 --> 00:19:19,089
¿Jack? ¿Jack?

411
00:19:19,422 --> 00:19:20,632
¿Cómo pude dejar que esto pasara?

412
00:19:20,674 --> 00:19:23,551
Está bien, está bien,
¿de acuerdo? Respira.

413
00:19:25,011 --> 00:19:26,011
Bien.

414
00:19:26,930 --> 00:19:28,723
¿Dónde lo viste por última vez?

415
00:19:29,224 --> 00:19:32,102
Justo aquí, en la sala de estar.

416
00:19:33,270 --> 00:19:35,063
Y ¿por cuánto tiempo
tuviste los ojos cerrados?

417
00:19:35,105 --> 00:19:37,774
Yo... conté hasta diez.

418
00:19:38,233 --> 00:19:40,527
Debería llamar al hotel y
dejarle saber a la Sra. Thornton.

419
00:19:40,568 --> 00:19:42,070
Espera, dame un segundo.

420
00:19:42,112 --> 00:19:46,116
Si fueras un niño pequeño,
¿dónde te esconderías?

421
00:19:47,867 --> 00:19:49,494
¿De qué hablas?

422
00:19:50,620 --> 00:19:51,620
Tal vez...

423
00:19:55,417 --> 00:19:59,337
tal vez donde solo cabe un niño pequeño.

424
00:20:05,010 --> 00:20:06,261
Lo encontré.

425
00:20:09,848 --> 00:20:11,391
Estoy teniendo dudas...

426
00:20:12,517 --> 00:20:14,311
No seas tan dura contigo misma.

427
00:20:16,730 --> 00:20:19,524
Creo que estarían mejor
sin mí en el coro.

428
00:20:19,566 --> 00:20:21,443
No te dejaremos rendirte aún.

429
00:20:21,484 --> 00:20:24,654
Yo creo que tienes una hermosa voz.

430
00:20:25,780 --> 00:20:26,906
Eso es lo que Mike dijo.

431
00:20:27,324 --> 00:20:28,825
Tómalo como un cumplido.

432
00:20:28,867 --> 00:20:30,785
Es uno de nuestros mejores cantantes.

433
00:20:42,714 --> 00:20:43,714
Bill.

434
00:20:44,507 --> 00:20:45,507
Henry.

435
00:20:47,844 --> 00:20:48,887
¿Cómo estás?

436
00:20:50,597 --> 00:20:51,640
¿Cómo estoy?

437
00:20:53,600 --> 00:20:54,851
Tú también no.

438
00:20:56,311 --> 00:20:59,898
¿Puede la gente superar esto?
Le vendí a una mujer una tierra.

439
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
De acuerdo.

440
00:21:06,154 --> 00:21:07,656
Pero no tiene sentido.

441
00:21:08,156 --> 00:21:09,366
¿Alguna vez lo tiene?

442
00:21:10,867 --> 00:21:13,787
Sería más sencillo si solo se
fuera del pueblo y no regresara.

443
00:21:14,537 --> 00:21:16,331
Ahora tengo que verla todo el tiempo.

444
00:21:17,624 --> 00:21:18,917
A él también.

445
00:21:21,002 --> 00:21:22,879
Todos dicen que es muy amable.

446
00:21:25,048 --> 00:21:26,466
Tal vez muy amable.

447
00:21:49,698 --> 00:21:51,157
Gracias por esta noche.

448
00:21:51,199 --> 00:21:52,659
Fue lindo salir solos los dos.

449
00:21:52,701 --> 00:21:53,702
   

450
00:21:56,037 --> 00:21:58,290
- Te invitaría a pasar, pero...
- No, no, no.

451
00:21:58,331 --> 00:22:00,875
Si... si el pequeño Jack
me escucha se despertará.

452
00:22:05,505 --> 00:22:06,505
Buenas noches.

453
00:22:07,507 --> 00:22:08,507
Buenas noches.

454
00:22:16,975 --> 00:22:17,976
¿Hola?

455
00:22:19,728 --> 00:22:21,229
- Nathan.
- Hola.

456
00:22:22,522 --> 00:22:23,857
Lo siento.

457
00:22:24,232 --> 00:22:25,692
¿Qué pasó?

458
00:22:27,193 --> 00:22:29,779
Allie... Allie tuvo un ataque de pánico.

459
00:22:29,821 --> 00:22:33,366
El pequeño Jack estaba jugando
a las escondidas muy bien,

460
00:22:33,408 --> 00:22:36,369
así que fue a por mí y lo
buscamos por todas partes.

461
00:22:36,411 --> 00:22:39,205
Y finalmente lo encontramos
debajo del sofá.

462
00:22:39,623 --> 00:22:42,250
Debería haberle dicho que
realmente le gusta esconderse ahí.

463
00:22:45,962 --> 00:22:46,962
¿Jugo de manzana?

464
00:22:51,760 --> 00:22:55,555
Allie acostó a Jack y
luego ella se durmió.

465
00:22:56,306 --> 00:22:58,516
Pensé que debería quedarme
cerca, ya sabes, por si acaso.

466
00:22:58,558 --> 00:23:01,394
Me alegra que lo
hicieras... por su bien.

467
00:23:04,105 --> 00:23:06,023
- ¿Cómo estuvo tu noche?
- Encantadora.

468
00:23:07,400 --> 00:23:09,527
Espero que no te aburrieras,
esperando aquí solo.

469
00:23:09,569 --> 00:23:11,655
No. Tienes una gran selección de libros.

470
00:23:11,696 --> 00:23:14,074
Iba... por la mitad.

471
00:23:14,115 --> 00:23:15,115
   

472
00:23:18,787 --> 00:23:23,124
¿Cómo van las preguntas
con... el pequeño Jack?

473
00:23:23,166 --> 00:23:24,668
Bien.

474
00:23:24,709 --> 00:23:26,586
Mejorando.

475
00:23:26,628 --> 00:23:30,882
Le estoy contando historias,
manteniendo la memoria de Jack viva.

476
00:23:30,924 --> 00:23:32,884
Solo intento escuchar.

477
00:23:34,844 --> 00:23:36,346
Gracias por preguntar.

478
00:23:36,388 --> 00:23:37,806
Bueno, eso nunca es fácil.

479
00:23:41,351 --> 00:23:44,813
Solo... entre nosotros,

480
00:23:44,854 --> 00:23:48,149
Allie está preocupada de
no ser contratada otra vez.

481
00:23:48,191 --> 00:23:49,609
Lo que, honestamente, entiendo,

482
00:23:49,651 --> 00:23:51,820
digo, perder a un niño en
los primero cinco minutos

483
00:23:51,861 --> 00:23:53,822
está en contra de la
descripción del trabajo.

484
00:23:54,155 --> 00:23:55,448
¿Estás bromeando?

485
00:23:55,490 --> 00:23:57,450
Claramente tiene buenos instintos.

486
00:23:57,909 --> 00:24:02,038
Mantuvo la cabeza fría, llamó
a las fuerzas del orden.

487
00:24:03,331 --> 00:24:05,458
La mantendré tan ocupada
como quiera estarlo.

488
00:24:07,502 --> 00:24:08,962
Eso significaría mucho para ella.

489
00:24:09,004 --> 00:24:10,004
   

490
00:24:10,547 --> 00:24:11,840
Realmente te admira.

491
00:24:13,508 --> 00:24:15,343
Bueno, eso significa mucho para mí.

492
00:24:21,766 --> 00:24:25,854
Te... te vi bailando con Faith.

493
00:24:25,895 --> 00:24:27,439
Los dos parecían muy felices.

494
00:24:28,440 --> 00:24:30,025
Sí.

495
00:24:33,570 --> 00:24:38,158
Ella rompió las cosas
antes del baile, de hecho.

496
00:24:38,199 --> 00:24:39,868
Oh, Nathan, lo siento.

497
00:24:39,909 --> 00:24:40,994
No, está bien.

498
00:24:42,203 --> 00:24:44,497
Está bien, está...

499
00:24:48,710 --> 00:24:51,004
¿Sabes?, no creo que
sea muy bueno en esto.

500
00:24:52,422 --> 00:24:54,716
Tal vez no estoy destinado
a ser ese tipo de hombre.

501
00:24:56,551 --> 00:24:58,637
¿Te rendiste con el amor?

502
00:25:00,055 --> 00:25:01,848
Tal vez debería.

503
00:25:05,477 --> 00:25:06,978
Si, tal vez debería.

504
00:25:15,278 --> 00:25:16,863
Debería...

505
00:25:16,905 --> 00:25:19,115
Debería despertarla y
deberíamos irnos de aquí.

506
00:25:21,242 --> 00:25:22,744
¿Sabes?, podrías dejarla

507
00:25:22,786 --> 00:25:24,454
y volver a buscarla en
la mañana si quieres.

508
00:25:24,496 --> 00:25:26,539
¿Sí?

509
00:25:28,959 --> 00:25:30,877
Creo que ella preferiría eso.

510
00:25:30,919 --> 00:25:32,003
Por supuesto.

511
00:25:32,045 --> 00:25:33,045
Gracias.

512
00:25:45,308 --> 00:25:46,434
Buenas noches.

513
00:25:46,726 --> 00:25:47,726
Buenas noches.

514
00:27:07,057 --> 00:27:08,183
Hola, tú.

515
00:27:16,524 --> 00:27:18,151
Lo siento, ha pasado tiempo.

516
00:27:19,069 --> 00:27:22,155
Los últimos meses han
sido... interesantes.

517
00:27:23,156 --> 00:27:24,616
Pero todo está bien.

518
00:27:27,202 --> 00:27:28,202
Veamos.

519
00:27:29,496 --> 00:27:32,791
Rosaleen volvió. Preguntó por ti.

520
00:27:34,417 --> 00:27:37,212
El gobernador está visitando Buxton,

521
00:27:37,253 --> 00:27:40,882
y posiblemente Hope Valley
si depende de Rosemary.

522
00:27:43,218 --> 00:27:45,470
Hablando de Rosemary,

523
00:27:45,512 --> 00:27:48,220
se las está arreglando para hacer
un millón de cosas a la vez

524
00:27:48,221 --> 00:27:51,512
con una pequeña bebé con ella.

525
00:27:51,810 --> 00:27:54,938
La llamaron Goldie por su madre.

526
00:27:58,149 --> 00:28:02,153
La boda se está armando,
lento pero seguro.

527
00:28:06,574 --> 00:28:11,204
Oh, tu hijo atormentó
a la niñera anoche,

528
00:28:11,246 --> 00:28:13,665
lo que me recuerda a una
historia que tu madre me contó

529
00:28:13,707 --> 00:28:15,750
sobre ti y tu hermano.

530
00:28:19,462 --> 00:28:21,589
Es más como tú cada día, Jack.

531
00:28:23,967 --> 00:28:26,177
Creo que estarías muy orgulloso de él.

532
00:28:28,138 --> 00:28:29,639
Se que lo estarías.

533
00:28:55,206 --> 00:28:56,750
Henry.

534
00:28:57,334 --> 00:28:58,710
Buenos días

535
00:28:58,752 --> 00:29:01,546
Buenos días. Es bueno verte.

536
00:29:01,588 --> 00:29:03,173
¿Qué puedo hacer por ti?

537
00:29:06,092 --> 00:29:07,177
Nada, realmente.

538
00:29:08,428 --> 00:29:10,055
Solo...

539
00:29:11,765 --> 00:29:14,392
Estoy pensando en...

540
00:29:14,434 --> 00:29:17,729
la hija de Molly y Patrick Sullivan.

541
00:29:17,771 --> 00:29:18,939
   

542
00:29:21,107 --> 00:29:22,108
Rosaleen.

543
00:29:26,112 --> 00:29:30,075
¿Sabes?, me abrí camino
de alguna forma u otra

544
00:29:30,116 --> 00:29:33,954
con casi todos en este pueblo,

545
00:29:34,746 --> 00:29:38,291
pero cuando la vi de nuevo...

546
00:29:40,961 --> 00:29:44,047
me recordó la mirada perdida
que ella tenía en sus ojos

547
00:29:44,089 --> 00:29:45,882
después del desastre.

548
00:29:49,594 --> 00:29:51,137
¿Has intentado hablar con ella?

549
00:29:55,350 --> 00:29:56,893
En eso estoy pensando aquí.

550
00:30:00,939 --> 00:30:03,858
Sé fuerte y valiente.

551
00:30:05,026 --> 00:30:06,861
No temas, ni desmayes.

552
00:30:08,113 --> 00:30:11,908
El Señor tu Dios está contigo
donde quiera que vayas.

553
00:30:16,288 --> 00:30:17,664
Toma tu tiempo.

554
00:30:25,964 --> 00:30:26,964
¿Un dueto?

555
00:30:28,508 --> 00:30:29,926
Sí.

556
00:30:29,968 --> 00:30:32,887
Pensamos en juntar tus tonos bajos

557
00:30:32,929 --> 00:30:36,933
con una de nuestras...
voces más ligeras.

558
00:30:38,018 --> 00:30:39,519
Acepto.

559
00:30:39,561 --> 00:30:43,023
Los duetos pueden ser encantadores
y efectivos para armonizar voces.

560
00:30:43,064 --> 00:30:44,691
Oh, bueno, recuerdo cuando

561
00:30:44,733 --> 00:30:48,236
fui protagonista en el
musical La Bella de Bohemia,

562
00:30:48,278 --> 00:30:51,406
y tuve un dueto con un actor
que apenas podía afinar...

563
00:30:54,451 --> 00:30:58,747
Resulta que todo lo que
necesitaba era un poco de ánimo.

564
00:30:58,788 --> 00:31:00,373
Y mucha práctica.

565
00:31:01,750 --> 00:31:04,669
Pero nuestras voces se
mezclaban hermosamente.

566
00:31:04,711 --> 00:31:06,296
Suena genial.

567
00:31:07,380 --> 00:31:09,090
Entonces está arreglado.

568
00:31:09,132 --> 00:31:10,300
Bien.

569
00:31:10,342 --> 00:31:11,760
Los dejaré.

570
00:31:25,148 --> 00:31:27,275
Rosaleen. Hola.

571
00:31:27,317 --> 00:31:28,860
No quiero hablar con usted.

572
00:31:29,903 --> 00:31:31,488
Solo quiero ayudar.

573
00:31:36,242 --> 00:31:37,744
Oh, no.

574
00:31:38,620 --> 00:31:40,246
¿Cómo no lo vi?

575
00:31:43,583 --> 00:31:46,586
¡Fue usted! Usted dio la beca.

576
00:31:46,628 --> 00:31:48,421
Mereces cada centavo.

577
00:31:49,631 --> 00:31:51,466
Se siente culpable.

578
00:31:52,425 --> 00:31:53,927
Por favor, acéptala.

579
00:31:53,969 --> 00:31:57,430
¿Quiere limpiarse las manos de nuevo?

580
00:31:58,265 --> 00:32:01,017
Comprar todo y a todos en este pueblo

581
00:32:01,059 --> 00:32:04,104
con el dinero que hizo manejando
la mina que mató a mi papá.

582
00:32:07,941 --> 00:32:08,941
No.

583
00:32:10,402 --> 00:32:12,112
No la quiero.

584
00:32:32,757 --> 00:32:34,050
Buen día.

585
00:32:34,092 --> 00:32:35,593
Esta es propiedad privada, señora.

586
00:32:35,635 --> 00:32:37,929
Sí, yo... conozco a los dueños.

587
00:32:37,971 --> 00:32:40,390
Es un gran equipo el que tiene ahí.

588
00:32:40,432 --> 00:32:41,891
Haciendo un pozo nuevo.

589
00:32:42,809 --> 00:32:44,394
¿Necesita un caballo y arado para eso?

590
00:32:44,436 --> 00:32:46,688
Señora, tendré que pedirle que se vaya.

591
00:32:46,730 --> 00:32:48,481
No es seguro.

592
00:32:57,991 --> 00:33:03,038
   

593
00:33:04,956 --> 00:33:06,458
Ahora, tu turno.

594
00:33:07,459 --> 00:33:08,501
Bien.

595
00:33:11,546 --> 00:33:17,546
   

596
00:33:18,553 --> 00:33:20,597
¡Eso fue genial! Sonaste genial.

597
00:33:20,639 --> 00:33:22,223
Mike, no tienes que fingir.

598
00:33:22,265 --> 00:33:23,767
Rosemary y Minnie me juntaron contigo

599
00:33:23,808 --> 00:33:25,685
por lo terrible que sueno.

600
00:33:25,727 --> 00:33:27,020
Eso no es verdad.

601
00:33:27,854 --> 00:33:30,106
De todas formas, gracias
por tu paciencia.

602
00:33:30,607 --> 00:33:33,860
Recuerda, oídos sobre tus hombros,

603
00:33:33,902 --> 00:33:36,321
hombros sobre tus caderas,
caderas sobre tus rodillas,

604
00:33:36,363 --> 00:33:37,530
rodillas sobre tus pies.

605
00:33:38,156 --> 00:33:40,492
Ah, y respira desde el diafragma.

606
00:33:42,077 --> 00:33:43,995
¿Dónde aprendiste todo esto?

607
00:33:44,037 --> 00:33:47,332
Mis hermanas y yo hicimos casi todos
los coros de la iglesia donde vivía.

608
00:33:47,374 --> 00:33:49,918
Bueno, cantar es más
complicado de lo que pensé.

609
00:33:49,960 --> 00:33:52,879
Bueno, hay tanta técnica
como quieras aprender.

610
00:33:52,921 --> 00:33:57,175
Pero, realmente, todo lo que
tienes que hacer es relajarte.

611
00:33:57,217 --> 00:33:59,302
¿Solo relajarme y
mágicamente sonaré bien?

612
00:33:59,344 --> 00:34:05,344
Sí. Y creer que tu voz es hermosa.

613
00:34:05,725 --> 00:34:07,018
Porque yo lo creo.

614
00:34:09,396 --> 00:34:13,608
Así que intentemos juntos,
con nuestros ojos cerrados.

615
00:34:17,821 --> 00:34:23,821
   

616
00:34:26,538 --> 00:34:27,538
¡Genial!

617
00:34:34,587 --> 00:34:35,797
Buenas tardes.

618
00:34:35,973 --> 00:34:38,174
¿Sabes?, si estás aquí
con mi dinero de niñero

619
00:34:38,175 --> 00:34:39,718
digamos que va por mi cuenta.

620
00:34:39,759 --> 00:34:41,928
Un niño perdido es una
devolución completa.

621
00:34:43,763 --> 00:34:45,307
¿Cuál es el asunto?

622
00:34:45,348 --> 00:34:46,600
No estoy segura.

623
00:34:47,934 --> 00:34:52,439
Pasé por la tierra de
Bill hoy temprano y...

624
00:34:52,480 --> 00:34:53,940
había algunos hombres ahí.

625
00:34:53,982 --> 00:34:57,277
Sí. Sin sentido del humor.
Hablé con ellos ayer.

626
00:34:57,319 --> 00:34:58,903
Dijeron que estaban haciendo un pozo.

627
00:34:58,945 --> 00:35:01,281
Y un caballo con arado.

628
00:35:01,323 --> 00:35:02,741
¿Qué hacen con todo eso?

629
00:35:03,617 --> 00:35:05,994
Parecieron no apreciar mis preguntas.

630
00:35:07,787 --> 00:35:08,997
¿Qué trama Montague?

631
00:35:09,039 --> 00:35:10,457
No lo sé.

632
00:35:11,499 --> 00:35:13,084
Pero pretendo averiguarlo.

633
00:35:14,336 --> 00:35:17,255
¿De verdad te tienes que ir ahora?

634
00:35:17,297 --> 00:35:19,341
Pensé que ibas a trabajar con Faith hoy.

635
00:35:20,508 --> 00:35:21,676
Solo me tengo que ir.

636
00:35:22,594 --> 00:35:23,594
Por favor.

637
00:35:24,971 --> 00:35:28,016
¿Pasó algo? Cariño, ¿puedes decirme?

638
00:35:28,058 --> 00:35:29,392
No es nada.

639
00:35:30,310 --> 00:35:33,688
Bueno, no huyas a Carolina del Sur así

640
00:35:33,730 --> 00:35:35,482
sin al menos hablar conmigo.

641
00:35:37,901 --> 00:35:39,110
Solo me tengo que ir.

642
00:35:40,654 --> 00:35:42,113
No puedo estar aquí.

643
00:35:45,158 --> 00:35:48,662
Pensé que podría, pero luego lo vi.

644
00:35:50,622 --> 00:35:51,665
Henry.

645
00:35:52,207 --> 00:35:53,708
Todo volvió a mí.

646
00:35:56,836 --> 00:35:58,672
Me sentí otra vez como
una niña asustada.

647
00:35:59,756 --> 00:36:01,216
Pero no lo eres.

648
00:36:02,008 --> 00:36:04,386
Eres una jovencita fuerte ahora.

649
00:36:05,971 --> 00:36:08,682
Sé que duele, realmente lo sé.

650
00:36:10,350 --> 00:36:12,519
Pero no puedes seguir
huyendo por siempre.

651
00:36:13,061 --> 00:36:14,354
No soy como tú.

652
00:36:16,523 --> 00:36:19,192
No puedo aceptar lo que
le hizo a nuestra familia.

653
00:36:20,860 --> 00:36:22,487
Cómo nos arrebató a papá.

654
00:36:25,407 --> 00:36:27,742
Cómo echó a las mujeres
y niños de este pueblo

655
00:36:27,784 --> 00:36:29,244
como si no fueran nada.

656
00:36:31,705 --> 00:36:33,498
Hizo cosas horribles.

657
00:36:34,791 --> 00:36:36,543
Era un hombre terrible.

658
00:36:38,211 --> 00:36:41,798
Te prometo que ya no lo es.

659
00:36:43,800 --> 00:36:47,429
Pagó por lo que hizo y ha
hecho bien a este pueblo.

660
00:36:51,099 --> 00:36:53,018
Hay algo más poderoso

661
00:36:53,059 --> 00:36:54,728
que la aceptación, Rosaleen.

662
00:36:56,146 --> 00:36:57,522
El perdón.

663
00:37:10,076 --> 00:37:11,620
¿Estás seguro de que no te quieres unir?

664
00:37:12,162 --> 00:37:15,832
Estoy aquí para escuchar
y disfrutar, eso es todo.

665
00:37:15,874 --> 00:37:17,876
Bueno, tal vez te inspires.

666
00:37:17,917 --> 00:37:19,127
Tal vez.

667
00:37:21,046 --> 00:37:22,422
Me divertí anoche.

668
00:37:23,256 --> 00:37:24,466
Yo también.

669
00:37:25,800 --> 00:37:27,552
Y me gustaría disculparme
por lo de Montague.

670
00:37:29,095 --> 00:37:30,680
Lucas, no es nada.

671
00:37:32,223 --> 00:37:34,559
A veces encuentro que todavía
pongo mi medio de vida

672
00:37:34,601 --> 00:37:36,186
por delante de lo que es importante.

673
00:37:37,395 --> 00:37:39,230
Tienes grandes instintos
sobre las personas.

674
00:37:39,731 --> 00:37:41,274
Debería haber confiado en ti.

675
00:37:42,400 --> 00:37:44,527
Espero que sepas que siempre
puedes hablar conmigo.

676
00:37:46,488 --> 00:37:47,697
Gracias.

677
00:37:49,783 --> 00:37:51,660
Un salto grande.

678
00:37:59,876 --> 00:38:01,127
¿Sr. Gowen?

679
00:38:05,006 --> 00:38:09,094
Yo... quiero disculparme
por lo de antes.

680
00:38:09,135 --> 00:38:10,470
Estaba enojada.

681
00:38:11,388 --> 00:38:13,431
Supongo que he estado
enojada por mucho tiempo.

682
00:38:16,476 --> 00:38:18,436
No necesitas disculparte conmigo.

683
00:38:19,437 --> 00:38:20,438
Nunca.

684
00:38:28,196 --> 00:38:31,491
Lo siento... por todo.

685
00:38:38,540 --> 00:38:42,377
Cuando me fui del pueblo,
pensé que nunca volvería.

686
00:38:44,212 --> 00:38:45,797
Demasiados recuerdos.

687
00:38:48,258 --> 00:38:50,844
Buenos y malos.

688
00:38:54,306 --> 00:38:56,308
Intento aferrarme a los buenos.

689
00:39:00,478 --> 00:39:04,316
Recuerdo a ese hombre áspero
que solía controlar este pueblo

690
00:39:06,151 --> 00:39:09,654
y recuerdo lo mucho que lo
odiaba por lo que se llevó

691
00:39:10,989 --> 00:39:12,616
y lo asustada que estaba de él.

692
00:39:18,997 --> 00:39:21,541
Pero ese hombre ya no está aquí.

693
00:39:22,500 --> 00:39:23,835
Ahora veo eso.

694
00:39:38,016 --> 00:39:39,559
Iremos a escuchar al coro.

695
00:39:42,646 --> 00:39:44,022
Debería acompañarnos.

696
00:39:44,856 --> 00:39:47,692
Voy a... voy a terminar por aquí.

697
00:40:01,498 --> 00:40:06,252
*Duerme, mi niño, la paz esté contigo*

698
00:40:06,294 --> 00:40:11,508
*Toda la noche*

699
00:40:11,549 --> 00:40:17,013
*Ángeles guardianes,
Dios enviará contigo*

700
00:40:17,055 --> 00:40:22,435
*Toda la noche*

701
00:40:22,477 --> 00:40:27,774
*Despacio pasan las somnolientas horas*

702
00:40:27,816 --> 00:40:32,946
*La colina y el valle
dormitan tranquilos*

703
00:40:32,988 --> 00:40:38,988
*Mi amada vigilia
mantendré toda la noche*

704
00:40:44,457 --> 00:40:49,296
*Mientras la luna atenta se mantiene*

705
00:40:49,337 --> 00:40:54,676
*Toda la noche*

706
00:40:54,718 --> 00:41:00,056
*Mientras el agotado mundo duerme*

707
00:41:00,098 --> 00:41:05,520
*Toda la noche*

708
00:41:05,562 --> 00:41:10,692
*Sobre tu espíritu robando gentil*

709
00:41:10,734 --> 00:41:15,739
*Visiones de deleite y revelación*

710
00:41:15,780 --> 00:41:21,369
*Respirando un puro y santo sentimiento*

711
00:41:21,411 --> 00:41:27,083
*Toda la noche*

712
00:41:27,125 --> 00:41:32,088
*Respirando un puro y santo sentimiento*

713
00:41:32,130 --> 00:41:37,969
*Toda la noche*

714
00:41:46,681 --> 00:41:51,681
www.subtitulamos.tv

