1
00:00:01,494 --> 00:00:03,096
Estoy en la lista de trasplantes.

2
00:00:03,107 --> 00:00:05,683
Podría venir un corazón mañana o nunca.

3
00:00:05,694 --> 00:00:08,084
- ¿Y si llega?
- Lo decidiré entonces.

4
00:00:08,488 --> 00:00:10,630
Los médicos de verdad
nunca dejan de aprender.

5
00:00:11,740 --> 00:00:14,062
Siento como si acabara de
cruzar esta gran línea de meta.

6
00:00:14,073 --> 00:00:17,436
- Se supone que debería sentirme genial
conmigo misma. - Pero no lo haces.

7
00:00:17,676 --> 00:00:20,857
Tu aumento de carga como especialista
ayuda con los tiempos de espera,

8
00:00:20,868 --> 00:00:22,556
pero si presionamos demasiado, Claire...

9
00:00:22,567 --> 00:00:24,202
Sinceramente, no. La
distracción hace más

10
00:00:24,213 --> 00:00:27,252
- que medicación y terapia combinadas.
- Necesito ver las notas de mi historia.

11
00:00:27,263 --> 00:00:29,765
¿De esa mujer que dice que
violaste el secreto profesional?

12
00:00:29,776 --> 00:00:32,720
No quería mi ayuda. Me estoy
mintiendo a mí mismo, Bash.

13
00:00:32,731 --> 00:00:35,034
¿Cómo decidirá quién
consigue el único puesto?

14
00:00:35,045 --> 00:00:37,113
Lo decidiré más adelante. Pero chicos...

15
00:00:37,781 --> 00:00:39,742
vais a caer de pie.

16
00:00:39,753 --> 00:00:41,821
Este es el único lugar que
me dio una oportunidad.

17
00:00:41,832 --> 00:00:43,423
Sí, crees que este lugar te salvó.

18
00:00:43,434 --> 00:00:45,069
Tiene sentido que estés preocupado.

19
00:00:47,340 --> 00:00:48,908
Solo necesito que lleguemos
a algún lugar seguro.

20
00:00:49,452 --> 00:00:50,986
¿Qué sabes de Canadá?

21
00:00:54,423 --> 00:00:55,425
¿Amira?

22
00:00:55,436 --> 00:00:56,844
¿Todavía estás en casa?

23
00:01:01,246 --> 00:01:02,866
Oye, el suelo.

24
00:01:03,431 --> 00:01:05,333
Lo siento. Esto pesa.

25
00:01:05,757 --> 00:01:07,826
No pasa nada si me
respondes alto alguna vez.

26
00:01:07,837 --> 00:01:09,738
Si no lo usas, lo pierdes.

27
00:01:09,836 --> 00:01:13,139
Vas a casa de Sasha dos
noches, no dos años.

28
00:01:13,150 --> 00:01:15,868
- ¿Cómo te fue en el trabajo?
- Bien.

29
00:01:15,878 --> 00:01:18,514
Y luego me equivoqué al coger el metro

30
00:01:18,525 --> 00:01:20,272
pensando que iba a nuestra antigua casa.

31
00:01:20,283 --> 00:01:23,347
Esta es mucho mejor. No
deberíamos volver a mudarnos.

32
00:01:23,358 --> 00:01:26,056
¿Qué es un "socavón"?

33
00:01:26,067 --> 00:01:27,494
Amira, sabes que estamos aquí solo para

34
00:01:27,504 --> 00:01:29,595
que podamos estar más
cerca de tu nuevo colegio.

35
00:01:29,606 --> 00:01:33,380
Sasha dice que llegarán tarde
porque "Newman Road está cerrado

36
00:01:33,391 --> 00:01:36,557
porque la tierra se abrió
y se ha tragado a un tipo".

37
00:01:36,568 --> 00:01:38,069
Es una dramática.

38
00:01:38,441 --> 00:01:40,176
También te he dicho que es caro,

39
00:01:40,187 --> 00:01:43,157
así que puede que tengamos que buscar
algo más barato para el año que viene.

40
00:01:43,205 --> 00:01:46,238
¿Por qué? Te suben el sueldo
después de la residencia, ¿no?

41
00:01:46,249 --> 00:01:48,079
Si todavía tengo trabajo, quizá.

42
00:01:48,090 --> 00:01:50,702
- Qué negativo. Lo tendrás.
- Sí...

43
00:01:51,023 --> 00:01:54,583
Bashir, nos mudaremos donde
tengamos que hacerlo, ¿vale?

44
00:01:56,165 --> 00:01:57,795
Está aquí.

45
00:01:57,806 --> 00:01:59,875
Esta noche haz algo
divertido, por una vez.

46
00:02:00,089 --> 00:02:01,722
¿Qué crees que hago cuando te vas?

47
00:02:01,733 --> 00:02:04,103
Sentarte ahí, mirando a
la pared hasta que vuelvo.

48
00:02:04,352 --> 00:02:06,354
No lo hagas esta vez.

49
00:02:48,545 --> 00:02:51,218
Para nosotros lo peor es no
estar haciendo nada, ¿verdad?

50
00:02:51,229 --> 00:02:52,898
Pero no podemos saltar sin más ahí.

51
00:02:52,909 --> 00:02:55,445
Tenemos que esperar hasta
que sepamos qué riesgos hay.

52
00:03:30,584 --> 00:03:35,584
www.subtitulamos.tv

53
00:03:38,928 --> 00:03:40,803
Hola, Magalie. Espero
que seas la primera

54
00:03:40,813 --> 00:03:43,036
de 40 personas que
escucha el buzón de voz.

55
00:03:43,047 --> 00:03:45,049
Soy Connie, tu enfermera de trasplantes.

56
00:03:45,060 --> 00:03:47,868
Tienes que rellenar formularios
y también tu primera analítica

57
00:03:47,879 --> 00:03:49,381
es este jueves a las 10.

58
00:03:49,392 --> 00:03:51,623
Y me gustaría tener preparado
el informe de tu marcapasos.

59
00:03:51,634 --> 00:03:54,571
También te recuerdo que los médicos
de Urgencias tienen más probabilidad

60
00:03:54,582 --> 00:03:57,161
de estar expuestos a las
infecciones más comunes

61
00:03:57,172 --> 00:03:59,990
por virus y bacterias, lo que
supone un riesgo para el corazón.

62
00:04:00,001 --> 00:04:02,782
Sí, miocarditis,
endocarditis, pericarditis.

63
00:04:02,793 --> 00:04:05,036
El panel ya lo marcó y me
puso en la lista, Connie.

64
00:04:05,100 --> 00:04:07,588
- Tu residente está retrasada.
- ¿Qué pasa con los ascensores?

65
00:04:07,599 --> 00:04:08,934
El montacargas es para pacientes.

66
00:04:09,378 --> 00:04:12,296
El turno de día estaba sobrepasado
y Carmen es demasiado lenta.

67
00:04:12,307 --> 00:04:15,858
¿Exámenes para acceso a Medicina?
Arnold, ¿intentas entrar en Medicina?

68
00:04:17,079 --> 00:04:19,305
- No se lo digas a las otras enfermeras.
- Vale, dime si necesitas ayuda.

69
00:04:19,316 --> 00:04:22,453
Gracias. Si hay alguna experiencia extra

70
00:04:22,464 --> 00:04:24,505
que me quieras proporcionar, no
diré que no, pero ahora mismo...

71
00:04:24,516 --> 00:04:26,951
Solo quieres que ayude a
que nos pongamos al día.

72
00:04:27,570 --> 00:04:30,952
Manténganos informados y
tenga cuidado, Dra. LeBlanc.

73
00:04:31,484 --> 00:04:32,741
Los catarros son virales.

74
00:04:32,752 --> 00:04:35,686
Los antibióticos no te van a ayudar.
Tendrás todos los efectos secundarios

75
00:04:35,697 --> 00:04:38,333
pero no sus beneficios. Te puedo
recomendar un medicamento sin receta...

76
00:04:38,661 --> 00:04:41,063
O puedes colgarme.

77
00:04:41,710 --> 00:04:44,720
Parece que tienes una noche divertida.

78
00:04:45,082 --> 00:04:46,542
¿No trabajas también todo el día?

79
00:04:46,553 --> 00:04:48,622
La cola es interminable.

80
00:04:50,638 --> 00:04:52,561
Espera, ¿no te quedas?

81
00:04:52,785 --> 00:04:54,924
Podría pedir algo.

82
00:04:54,935 --> 00:04:58,721
Recojo a Holden de lacrosse y a
Ash del club de juegos de mesa.

83
00:04:58,732 --> 00:05:01,068
Y a llevarlos al McDonald's
antes de mi turno.

84
00:05:01,503 --> 00:05:03,271
Dios, odio las noches.

85
00:05:04,251 --> 00:05:06,887
Lo siento. Pero bien por ti.

86
00:05:06,898 --> 00:05:09,467
Por no ceder y escribirle
al tipo la receta.

87
00:05:09,478 --> 00:05:12,247
Y por no darle el sermón

88
00:05:12,258 --> 00:05:16,596
sobre el abuso de antibióticos y el
nivel de resistencia de la población.

89
00:05:17,133 --> 00:05:18,710
Supongo que solo necesitará
encontrar un médico

90
00:05:18,721 --> 00:05:21,192
que no trate de probar que ha
dejado atrás sus errores de juicio.

91
00:05:21,203 --> 00:05:23,724
Bueno...

92
00:05:23,735 --> 00:05:27,506
- Puedo ir esta noche.
- ¿Al partido de Holden?

93
00:05:27,630 --> 00:05:29,165
Apenas llegaré al final.

94
00:05:29,176 --> 00:05:30,844
O quizá a McDonald's

95
00:05:31,332 --> 00:05:35,203
De todas formas tus hijos y tu
exmarido conviviente saben de nosotros.

96
00:05:37,164 --> 00:05:39,767
Esto no será siempre así, Theo.

97
00:05:42,478 --> 00:05:44,079
Buenas noches.

98
00:05:57,056 --> 00:05:59,217
Díganos su nombre, señor. Estamos
intentando llegar hasta usted.

99
00:05:59,228 --> 00:06:01,797
¿Por qué no empieza
por decirnos su nombre?

100
00:06:02,329 --> 00:06:03,832
¿Puede oírme?

101
00:06:03,955 --> 00:06:05,757
Kathryn, ¿verdad?

102
00:06:05,768 --> 00:06:08,270
Bashir, Urgencias en el Memorial.
¿Es el conductor de la camioneta?

103
00:06:08,337 --> 00:06:10,564
Hola. Lleva su teléfono.
Llamó a Emergencias.

104
00:06:10,575 --> 00:06:13,912
¡Kyle! Me llamo Kyle y no puedo moverme.

105
00:06:14,834 --> 00:06:17,408
Kyle. ¿Estás dentro
o fuera del vehículo?

106
00:06:17,419 --> 00:06:18,631
Fuera.

107
00:06:18,642 --> 00:06:20,010
¿Te ha caído algo encima, Kyle?

108
00:06:20,021 --> 00:06:21,389
Dinos todo lo que puedas.

109
00:06:21,400 --> 00:06:25,928
Sí, algo me golpeó el
pecho. Está oscuro...

110
00:06:26,401 --> 00:06:29,491
Me duele al respirar.

111
00:06:29,763 --> 00:06:31,482
Kyle, soy el Dr. Hamed.

112
00:06:31,493 --> 00:06:34,961
Déjame que te oiga tomar aire
profundamente y luego echarlo, ¿vale?

113
00:06:34,972 --> 00:06:38,075
Vale.

114
00:06:40,155 --> 00:06:43,549
No muy bien, ¿verdad? La
he usado muchas veces

115
00:06:43,560 --> 00:06:47,765
como para que la tierra se
mueva así, justo debajo de mí.

116
00:06:48,215 --> 00:06:50,017
Aguanta un momento, Kyle.

117
00:06:50,028 --> 00:06:51,914
¿Estamos más cerca de tener acceso?

118
00:06:51,980 --> 00:06:54,228
No. Cada vez que se acercan al borde,

119
00:06:54,239 --> 00:06:56,575
cae más tierra.

120
00:06:58,620 --> 00:07:01,123
Cuando al cuarto día del
congreso empezó a haber catarros,

121
00:07:01,134 --> 00:07:03,669
decidí largarme antes de que me pillara,

122
00:07:03,680 --> 00:07:06,516
pero me dio este dolor y
vomité, así que... ¿fallé?

123
00:07:06,880 --> 00:07:08,453
Tienes fiebre. Pero el dolor indica

124
00:07:08,464 --> 00:07:11,267
algo más que un catarro.
¿Qué clase de congreso?

125
00:07:11,278 --> 00:07:14,156
Doscientos dentistas.
Excitante, ¿verdad?

126
00:07:14,167 --> 00:07:16,036
¿Puedes recostarte?

127
00:07:18,934 --> 00:07:20,341
Vale...

128
00:07:21,769 --> 00:07:24,068
- ¿Duele más si presiono aquí?
- Sí.

129
00:07:24,079 --> 00:07:25,313
Vale.

130
00:07:25,887 --> 00:07:28,623
- ¿Sangre al orinar?
- No.

131
00:07:28,701 --> 00:07:31,504
¿Por qué? ¿Qué ocurre?
¿Qué no me está diciendo?

132
00:07:31,515 --> 00:07:34,492
- Preferiría algunas pruebas antes...
- No, no, no. No me engañe.

133
00:07:34,503 --> 00:07:37,329
No soy médico, pero ¡distingo
las evasivas cuando las veo!

134
00:07:38,283 --> 00:07:41,886
Vale, ahora mismo mi diagnóstico
incluye cálculos renales,

135
00:07:41,897 --> 00:07:45,576
biliares, apendicitis,
gastritis, rotura de quiste,

136
00:07:45,587 --> 00:07:48,433
o torsión ovárica. Por eso
necesitas una ecografía.

137
00:07:48,824 --> 00:07:51,513
- Lo siento. Me he pasado.
- Está bien.

138
00:07:54,155 --> 00:07:55,590
Carmen, sobre la mujer en la E...

139
00:07:55,601 --> 00:07:57,199
¿Sanidad requiere autorización especial

140
00:07:57,210 --> 00:07:58,545
para cubrir las pruebas
autoinmunes amplias?

141
00:07:58,947 --> 00:08:00,515
Porque el tipo del dolor
articular en la Seis

142
00:08:00,582 --> 00:08:01,817
podría tener espondilitis anquilosante.

143
00:08:01,828 --> 00:08:03,496
Entonces derívalo a Reumatología.

144
00:08:03,507 --> 00:08:05,506
No confío en que el paciente haga el
seguimiento. Podría hacerlo yo misma.

145
00:08:05,517 --> 00:08:07,152
No, tu volumen de pacientes
tiene que aumentar.

146
00:08:07,462 --> 00:08:09,580
El estándar está en cuatro a la
hora. Tú estás en dos punto cinco.

147
00:08:09,591 --> 00:08:11,426
- Vamos a doblarlo esta noche.
- ¿Doblarlo?

148
00:08:11,493 --> 00:08:13,840
Pero me sigue diciendo que
consiga toda la historia

149
00:08:13,851 --> 00:08:15,223
para pillar lo que
otros médicos no pillan.

150
00:08:15,234 --> 00:08:17,491
Sí, puedes aprender a hacer eso
y moverte más rápido, Carmen.

151
00:08:17,502 --> 00:08:20,171
Buenas noches a todos, acabo
de enterarme por la UCI

152
00:08:20,182 --> 00:08:21,984
que tres pacientes con
sospecha de neumonía

153
00:08:21,995 --> 00:08:24,488
acaban de dar positivo en legionelosis.

154
00:08:24,499 --> 00:08:27,363
- Todos del congreso dental.
- ¡Vaya!

155
00:08:27,374 --> 00:08:28,866
Acabo de ver a alguien de ese congreso.

156
00:08:28,877 --> 00:08:30,879
Llevaba mascarilla porque
la tos era productiva.

157
00:08:30,890 --> 00:08:33,259
No, la legionelosis se extiende
normalmente vía ventilación

158
00:08:33,270 --> 00:08:35,376
o agua en aerosol, no
de persona a persona.

159
00:08:35,387 --> 00:08:37,790
¿No tiene entre un 5 y un
30 % de tasa de mortalidad?

160
00:08:38,242 --> 00:08:42,030
Baja el pánico un 6000 %
y empieza los protocolos.

161
00:08:42,041 --> 00:08:43,983
Aislamiento mediante presión
negativa, mascarillas, incremento del

162
00:08:43,993 --> 00:08:45,858
lavado de manos y limpieza más intensa.

163
00:08:45,869 --> 00:08:47,544
La mujer de la E es una
dentista del congreso.

164
00:08:47,555 --> 00:08:48,889
Estoy bastante segura de
que tiene cálculos renales,

165
00:08:48,900 --> 00:08:51,636
pero mantenla con la mascarilla
y envíala a Radiología, ya.

166
00:08:52,947 --> 00:08:54,716
¿Ese discurso motivacional

167
00:08:54,727 --> 00:08:57,096
es para probar que tienes
habilidades de liderazgo

168
00:08:57,107 --> 00:08:59,843
y mereces el único puesto para
la especialidad disponible?

169
00:08:59,955 --> 00:09:02,738
Quizá solo estoy ejerciendo
un buen liderazgo.

170
00:09:02,749 --> 00:09:04,250
En lugar de regular.

171
00:09:04,261 --> 00:09:07,049
Endosando nuestros pacientes más
virulentos a los de primer año.

172
00:09:07,060 --> 00:09:08,928
- No es lo que estaba haciendo.
- Dos dentistas más

173
00:09:08,939 --> 00:09:11,135
con síntomas de
legionelosis en triaje...

174
00:09:11,146 --> 00:09:14,056
Dales el escudo humano de
Leblanc de una residente...

175
00:09:14,651 --> 00:09:16,960
- ¿De verdad quieres que
se los pase a Carmen? - No.

176
00:09:16,971 --> 00:09:19,261
Quizá. No lo sé. Ya te diré.

177
00:09:22,095 --> 00:09:25,356
Al menos esa pasta supera a las
rancias magdalenas de hospital.

178
00:09:25,367 --> 00:09:27,928
Sí, esas magdalenas pueden ayudarme
a superar momentos difíciles.

179
00:09:29,571 --> 00:09:32,838
Parece que vamos a tener que
subir por las escaleras.

180
00:09:32,849 --> 00:09:35,885
De hecho, yo no. Utilizo
las taquillas de Urgencias.

181
00:09:36,011 --> 00:09:39,648
Claro. Bueno, gracias por...

182
00:09:40,034 --> 00:09:42,203
Esto ha sido... divertido.

183
00:09:42,950 --> 00:09:46,848
Si quieres volver a hacer esto

184
00:09:46,859 --> 00:09:48,639
la próxima vez que los dos
trabajemos de noche, pues...

185
00:09:48,650 --> 00:09:50,885
Sí, puede que compruebe mi agenda.

186
00:09:51,206 --> 00:09:53,308
O no.

187
00:09:54,402 --> 00:09:57,839
Vale, nos vemos.

188
00:10:05,393 --> 00:10:08,230
Su próximo paciente se está
conectando, Dr. Hunter.

189
00:10:08,724 --> 00:10:10,779
¡Rápido y con fuerza,
con la mano derecha!

190
00:10:10,790 --> 00:10:13,028
Déjalo en el suelo como si
estuvieras aplastando un bicho.

191
00:10:13,039 --> 00:10:15,352
¿Hola? ¿Todo bien?

192
00:10:15,363 --> 00:10:17,065
Ya está aquí.

193
00:10:19,093 --> 00:10:21,396
Aguarde. Tomaos cinco minutos, chicos.

194
00:10:23,306 --> 00:10:26,161
- Disculpe, una clase de boxeo.
- Soy el Dr. Hunter.

195
00:10:26,172 --> 00:10:28,518
Reservó una cita, ¿verdad?

196
00:10:28,529 --> 00:10:31,489
- ¿Dahab?
- Dahab, sí.

197
00:10:31,500 --> 00:10:32,837
Para hace dos horas.

198
00:10:32,848 --> 00:10:35,712
Esperé, pero no vino nadie, así
que decidí seguir con mi noche.

199
00:10:35,723 --> 00:10:38,389
Vale... Lo siento.

200
00:10:38,400 --> 00:10:42,044
Aquí en mis notas pone que
sentiste un estallido en el pecho.

201
00:10:42,368 --> 00:10:45,518
Ayer, se me fue un poco de agua por
el tubo equivocado y tosí con fuerza.

202
00:10:45,529 --> 00:10:48,212
Y luego, como un estallido Me
asusté tanto que fui al hospital

203
00:10:48,223 --> 00:10:50,893
y, después de siete horas, me
dijeron que me fuera a casa.

204
00:10:50,992 --> 00:10:54,522
- ¿Te hicieron alguna prueba de imagen?
- Una radiografía que no muestra nada.

205
00:10:54,533 --> 00:10:58,323
Y hoy, lo siento más. Cada
vez me cuesta más respirar.

206
00:10:58,334 --> 00:10:59,674
Pero sigues boxeando.

207
00:10:59,685 --> 00:11:01,420
Necesito ganarme la vida, doctor.

208
00:11:01,431 --> 00:11:04,067
De acuerdo. ¿Hay alguna posibilidad

209
00:11:04,078 --> 00:11:05,676
de que esté relacionado con una lesión?

210
00:11:05,686 --> 00:11:07,792
¿Un golpe en el pecho
o un tirón muscular?

211
00:11:07,803 --> 00:11:10,505
No soy boxeador profesional, pero una
vez me dieron un puñetazo en la cara.

212
00:11:10,516 --> 00:11:14,320
Y a veces, el daño no
está donde crees que está.

213
00:11:14,409 --> 00:11:16,227
No quiero faltarle al respeto,
pero soy recién llegada

214
00:11:16,238 --> 00:11:17,704
y mi seguro no cubre esto.

215
00:11:17,715 --> 00:11:22,180
Lo que significa que voy a
pagar 150 dólares que no tengo.

216
00:11:22,191 --> 00:11:25,394
Soy una persona inteligente, así
que ¿cómo averiguamos qué va mal?

217
00:11:26,428 --> 00:11:29,731
¿Puedes señalar dónde está el dolor?

218
00:11:30,569 --> 00:11:32,922
Vale, ¿ha sido agudo y repentino,

219
00:11:32,933 --> 00:11:34,668
o lento y gradual?
¿Cómo te sientes ahora?

220
00:11:34,977 --> 00:11:37,746
Agudo y repentino. Sentí
hormigueo en el brazo y la pierna.

221
00:11:37,757 --> 00:11:40,458
Se me aceleró el corazón. Ni
siquiera puedo mantenerme en pie.

222
00:11:40,469 --> 00:11:42,138
Y sigue siendo agudo cuando respiro,

223
00:11:42,149 --> 00:11:44,151
y me dan unas oleadas de mareo.

224
00:11:46,708 --> 00:11:48,643
¿Estás cerca de una farmacia?

225
00:11:48,968 --> 00:11:51,546
Necesito saber tu tensión
arterial y tu ritmo cardíaco.

226
00:11:51,714 --> 00:11:53,548
Hay máquinas que hacen las dos cosas.

227
00:11:53,559 --> 00:11:56,629
También venden algo
llamado oxímetro de pulso.

228
00:11:56,871 --> 00:11:59,598
Cuesta unos 50 dólares, y puedes
devolverlo cuando termines de usarlo.

229
00:11:59,609 --> 00:12:01,982
Solo tienes que decirles
que no funcionó.

230
00:12:01,993 --> 00:12:04,607
¿Qué hago con esas lecturas?
¿Esperar otras dos horas en la cola

231
00:12:04,618 --> 00:12:06,253
y que luego me pasen con otro médico?

232
00:12:07,589 --> 00:12:09,653
Voy a darte el número
de mi teléfono móvil.

233
00:12:09,664 --> 00:12:11,633
Llámame en cuanto termines.

234
00:12:16,985 --> 00:12:18,440
¿Va a sacarle ya el camión?

235
00:12:18,507 --> 00:12:20,475
Su cavidad pleural podría
estar llenándose de fluidos,

236
00:12:20,486 --> 00:12:22,354
y si no llegamos pronto
hasta él, morirá.

237
00:12:22,365 --> 00:12:24,167
Nadie va a ir a ninguna parte
hasta que se estabilice la escena.

238
00:12:24,178 --> 00:12:25,584
- Perdón, ¿quién es usted?
- Soy médico.

239
00:12:25,595 --> 00:12:27,491
Lo he oído hablar con
Emergencias, Kyle...

240
00:12:27,502 --> 00:12:29,070
- ¿Le ha llamado alguien?
- No, tengo experiencia

241
00:12:29,081 --> 00:12:31,258
- con este tipo de trabajo.
- Tiene experiencia

242
00:12:31,269 --> 00:12:32,871
con socavones que
succionan vehículos enteros

243
00:12:32,882 --> 00:12:35,493
y comprometen la infraestructura
subterránea de Toronto.

244
00:12:35,504 --> 00:12:36,838
Porque para mí es la primera vez.

245
00:12:36,918 --> 00:12:39,054
No se hará nada más hasta
que sepa que es seguro.

246
00:12:39,065 --> 00:12:40,633
Su vida está en peligro.

247
00:12:40,973 --> 00:12:42,975
¿Esa rejilla pasa por
debajo de la calzada?

248
00:12:42,986 --> 00:12:45,322
Sí, pero a menos que los ingenieros de
Obras Municipales me digan lo contrario,

249
00:12:45,333 --> 00:12:48,111
- la arqueta está fuera de los límites.
- ¿Y si no pueden sacarlo a tiempo?

250
00:12:48,122 --> 00:12:50,291
Pues más nos vale, porque
es nuestra única opción.

251
00:12:50,773 --> 00:12:53,542
Tengo equipos de rescate preparados
en espacios reducidos y en zanjas.

252
00:12:53,735 --> 00:12:55,203
Si envío a mi equipo a pie,

253
00:12:55,214 --> 00:12:57,716
la calzada podría tragárselos también.
Y muy probablemente aplastarlos.

254
00:12:57,727 --> 00:12:59,494
- No sabe eso.
- No sabe cuánto aguantarán

255
00:12:59,505 --> 00:13:01,375
sus pulmones ni si
siquiera está colapsado.

256
00:13:01,386 --> 00:13:03,450
Lo está. Y si hay alguna
forma de que podamos bajar,

257
00:13:03,461 --> 00:13:05,029
- puedo ayudar.
- Es una escena de rescate

258
00:13:05,040 --> 00:13:08,318
técnico y los bomberos de
Toronto tienen la autoridad.

259
00:13:08,329 --> 00:13:10,314
Qué tipo de persona, médico o no,

260
00:13:10,325 --> 00:13:12,327
ve a todo un equipo de
trabajadores y piensa:

261
00:13:12,338 --> 00:13:14,607
"Yo soy el que realmente
debería estar aquí".

262
00:13:15,252 --> 00:13:18,934
Espere detrás de la barrera
o tendremos un problema.

263
00:13:28,902 --> 00:13:31,012
Vale, pero tenemos seis y subiendo.

264
00:13:31,422 --> 00:13:33,215
De acuerdo, gracias.

265
00:13:33,532 --> 00:13:35,483
Claire...

266
00:13:36,165 --> 00:13:39,171
Te he llamado a casa para pedirte ideas
secundarias. No para que vinieras.

267
00:13:39,182 --> 00:13:41,145
De todas formas no estaba
cansada. ¿Era Admisión pidiendo

268
00:13:41,156 --> 00:13:43,719
que retuviéramos a los pacientes de
legionelosis hasta que tuvieran camas?

269
00:13:43,730 --> 00:13:46,156
He intentado explicarles que todos
necesitan monitorización específica

270
00:13:46,167 --> 00:13:47,811
y que solo somos cuatro
en la planta, pero...

271
00:13:47,822 --> 00:13:50,081
Lo haré yo. Tú quédate
con lo que ya tienes.

272
00:13:50,092 --> 00:13:52,061
No me importa un poco de sobrecarga...

273
00:13:54,083 --> 00:13:58,273
Siento como un millón de agujas que se
me clavan en la espalda y el estómago.

274
00:13:58,340 --> 00:13:59,841
Los cálculos renales
no son ninguna broma.

275
00:13:59,964 --> 00:14:02,333
Juro que la primera doctora supo todo
el tiempo que eran cálculos renales.

276
00:14:02,344 --> 00:14:06,034
Se me fue la olla con ella
por conseguir más información.

277
00:14:06,045 --> 00:14:09,333
Sé que todos intentan ayudar, pero...

278
00:14:09,430 --> 00:14:11,265
¿Cuánto tardaré en saber

279
00:14:11,276 --> 00:14:13,478
- si también tengo legionelosis?
- La franja de exposición

280
00:14:13,489 --> 00:14:15,858
suele ser de diez días,
pero no veo ningún antígeno

281
00:14:15,869 --> 00:14:17,637
en tu PCR, así que quizá
hayas tenido suerte.

282
00:14:17,812 --> 00:14:19,814
Sí, me siento muy afortunada.

283
00:14:20,601 --> 00:14:22,497
Si quieres doblar la apuesta,

284
00:14:22,778 --> 00:14:26,034
siempre puedes esperar y ver si
los cálculos desaparecen solos.

285
00:14:26,157 --> 00:14:29,661
Creo que siempre es mejor evitar los
tratamientos invasivos si es una opción.

286
00:14:29,671 --> 00:14:31,273
Hola, Marissa.

287
00:14:31,284 --> 00:14:34,101
Me llamo Mark Novak. Buenas
noticias, Urología ha decidido

288
00:14:34,112 --> 00:14:36,314
explotar tu cálculo renal
en un quirófano de última

289
00:14:36,325 --> 00:14:38,962
generación que llamamos
"Quirófano de Urgencias".

290
00:14:38,973 --> 00:14:43,845
Así que necesitaré que no comas ni
bebas nada hasta que se haya terminado.

291
00:14:44,131 --> 00:14:46,600
Mark, estás hablando de
la litotricia, ¿verdad?

292
00:14:46,787 --> 00:14:48,395
Es un procedimiento
no invasivo en el que

293
00:14:48,405 --> 00:14:50,214
utilizan ondas de choque
para destruir los cálculos.

294
00:14:50,225 --> 00:14:52,109
Los desintegrarán. Te será
más fácil expulsarlos.

295
00:14:52,120 --> 00:14:54,589
PCNL. Es un pequeño endoscopio.
Se introduce en tus riñones

296
00:14:54,600 --> 00:14:56,402
y luego el láser hace el resto.

297
00:14:56,413 --> 00:14:58,482
Porque yo sugiero que esperemos.

298
00:14:58,713 --> 00:15:01,000
Pero has visto el tamaño

299
00:15:01,011 --> 00:15:04,297
del cálculo, ¿no? Me refiero
a que hay lunas orbitándolo.

300
00:15:04,308 --> 00:15:07,012
Pero, oye, si quieres
prolongar su agonía,

301
00:15:07,023 --> 00:15:09,192
lo último que quiero es entrometerme.

302
00:15:09,203 --> 00:15:12,006
Así que tú decides, Dra. Curtis.

303
00:15:15,884 --> 00:15:19,187
¿Quién era ese pedazo
de toxicidad andante?

304
00:15:19,310 --> 00:15:22,179
Puede que tenga razón. La
PCNL no es tan invasiva.

305
00:15:22,190 --> 00:15:25,182
- Me tomas el pelo...
- No, de hecho es algo menor.

306
00:15:25,193 --> 00:15:29,008
- Hablaremos primero con Urología. - No,
me refiero a que has cambiado de opinión

307
00:15:29,019 --> 00:15:31,121
porque ese hombre te asustó.

308
00:15:31,172 --> 00:15:32,477
Él hace esas cosas.

309
00:15:32,488 --> 00:15:34,878
¿Puedes oír cómo te ignora, así sin más?

310
00:15:34,889 --> 00:15:37,024
Decirme lo que puedo comer.

311
00:15:37,035 --> 00:15:40,620
Estoy tentada de decirle que
no solo para fastidiarlo.

312
00:15:40,631 --> 00:15:43,006
No hagas eso. Lo de la comida es real.

313
00:15:43,017 --> 00:15:47,016
Lo está defendiendo. No, no. No, no.

314
00:15:47,027 --> 00:15:51,208
Tesoro, durante años estuve
en un mal matrimonio.

315
00:15:51,219 --> 00:15:53,688
Tuve que tomarme medio
bote de somníferos

316
00:15:53,755 --> 00:15:56,481
para que entendiera el
mensaje. Finalmente salí de él,

317
00:15:56,492 --> 00:15:59,795
pero todo eso afectó realmente a
mi autoestima durante mucho tiempo.

318
00:15:59,939 --> 00:16:01,874
¡Vale, espera!

319
00:16:01,963 --> 00:16:04,781
Mi opinión médica no tiene
nada que ver con Mark Novak.

320
00:16:04,792 --> 00:16:07,385
Siempre ha sido difícil y ya
apenas le presto atención.

321
00:16:07,396 --> 00:16:09,240
Puedo denunciarlo en tu lugar.

322
00:16:09,251 --> 00:16:11,486
- Debe haber alguna forma...
- Marissa, Marissa.

323
00:16:11,497 --> 00:16:14,133
¿Por qué no nos centramos
en tus cálculos renales?

324
00:16:15,526 --> 00:16:16,644
Bien.

325
00:16:16,711 --> 00:16:21,394
Algunos clientes de mi bar querían
seguir de fiesta después de cerrar.

326
00:16:21,405 --> 00:16:24,641
Así que mi última bebida
fue... a las 9 de la mañana.

327
00:16:25,102 --> 00:16:29,132
Estoy mareada, con náuseas, mi
cabeza no deja de martillear.

328
00:16:29,143 --> 00:16:30,223
¿Algún otro dolor?

329
00:16:30,234 --> 00:16:32,303
Además de todo el cuerpo.

330
00:16:34,072 --> 00:16:37,285
Oye, ¿por qué la mascarilla? No
creo que esta resaca sea contigiosa.

331
00:16:37,296 --> 00:16:39,269
No, es por precaución.
Hemos tenido pacientes

332
00:16:39,280 --> 00:16:41,182
de un congreso dental con
enfermedad respiratoria.

333
00:16:41,302 --> 00:16:42,971
Estaban todos en el
mismo hotel, así que...

334
00:16:43,251 --> 00:16:45,853
Tu tensión es de 200 sobre 110.

335
00:16:46,582 --> 00:16:48,941
Puede dispararse con el alcohol,
pero ya debería haber bajado.

336
00:16:48,952 --> 00:16:50,928
No. Definitivamente tengo eso.

337
00:16:51,165 --> 00:16:53,201
¿Te han diagnosticado tensión alta?

338
00:16:53,212 --> 00:16:56,827
- Es rara en alguien de 23 años.
- Lo sé, soy como un milagro médico.

339
00:16:57,208 --> 00:16:59,610
Y sí, mi médico ya me
ha dado el discurso

340
00:16:59,621 --> 00:17:02,590
sobre comer bien y
tres copas a la semana.

341
00:17:02,889 --> 00:17:06,494
De todas formas, mira, alguien me
dijo que cuando tenían mucha resaca,

342
00:17:06,505 --> 00:17:08,907
venían a que les pusieran
suero intravenoso.

343
00:17:08,918 --> 00:17:11,854
Probablemente deberías escuchar a tu
médico en lugar de quien te dijera eso.

344
00:17:11,865 --> 00:17:16,703
Porque la hipertensión puede complicarse
por decisiones sobre la forma de vida.

345
00:17:16,714 --> 00:17:20,184
Que me fastidie por pensar que se
me permite vivir un poco, ¿verdad?

346
00:17:21,128 --> 00:17:24,878
Yo solo... Olvídalo. Me
chutaré electrolitos en casa.

347
00:17:24,889 --> 00:17:26,830
Vale, ¿puedes esperar un momento?

348
00:17:26,868 --> 00:17:28,310
Carmen, si es lo suficientemente
urgente para estar rondando,

349
00:17:28,321 --> 00:17:30,957
- entra y avísame.
- No sé si lo es, pero...

350
00:17:31,987 --> 00:17:33,610
¿Tu primera inserción rectal?

351
00:17:33,621 --> 00:17:35,457
Es básicamente un rito de iniciación.

352
00:17:35,715 --> 00:17:37,701
- ¿Ha dicho lo que es?
- Ni siquiera es consciente de que

353
00:17:37,712 --> 00:17:39,804
- haya algo ahí.
- Sí, sorprendentemente

354
00:17:39,815 --> 00:17:44,546
no es raro. Supongo
que ¿es algo de metal?

355
00:17:44,557 --> 00:17:46,868
Vale, ¿pero cómo consigo
toda la historia?

356
00:17:46,879 --> 00:17:48,947
No lo hagas. Ahora no,
recuerda lo que hablamos.

357
00:17:49,244 --> 00:17:51,650
Es este momento, tu problema es el metal

358
00:17:51,661 --> 00:17:53,696
que tiene en el recto,
no por qué llegó allí.

359
00:17:53,734 --> 00:17:55,870
- Tienes que sacarlo.
- ¿Sola?

360
00:17:56,851 --> 00:17:59,380
Pídeselo a Arnold si necesitas
ayuda, quiere experiencia.

361
00:17:59,514 --> 00:18:02,217
Y ponle suero hasta
que le baje la tensión.

362
00:18:04,485 --> 00:18:05,872
Capitán, estamos listos para movernos.

363
00:18:05,883 --> 00:18:07,485
No. Todavía no hemos asegurado el área

364
00:18:07,496 --> 00:18:09,398
así que nadie se mueve hasta entonces.

365
00:18:10,995 --> 00:18:12,393
Hemos perdido contacto con la víctima.

366
00:18:12,404 --> 00:18:14,573
Tenía dificultad para respirar.

367
00:19:10,585 --> 00:19:13,288
¿Cómo fue, Dahab?

368
00:19:13,354 --> 00:19:16,124
He usado la máquina
cuatro veces como me dijo.

369
00:19:16,190 --> 00:19:17,992
La gente está muy enfadada por eso.

370
00:19:18,297 --> 00:19:21,329
La tensión dice que es 95 sobre 60.

371
00:19:21,503 --> 00:19:23,505
Espera, hay un autobús.

372
00:19:25,081 --> 00:19:29,227
Corazón, 175. Y la pinza
del dedo están en 95.

373
00:19:29,238 --> 00:19:31,880
Pero si no me permiten
devolverlo, le enviaré la cuenta.

374
00:19:31,891 --> 00:19:35,059
Vale, Dahab. Necesito
que vayas a Urgenicias

375
00:19:35,070 --> 00:19:37,491
- para que te hagan más pruebas.
- No voy a volver allí.

376
00:19:37,996 --> 00:19:39,581
Descansaré unos días.

377
00:19:39,592 --> 00:19:42,491
Basándome en tus constantes y en los
síntomas, podrías tener rotura de aorta.

378
00:19:42,502 --> 00:19:44,180
La arteria responsable
de bombear la sangre

379
00:19:44,191 --> 00:19:46,422
podría tener una fuga y
si es así y no te tratas,

380
00:19:46,434 --> 00:19:48,503
podrías morir. ¿Dónde estás ahora mismo?

381
00:19:48,550 --> 00:19:50,618
En un banco fuera de la farmacia.

382
00:19:50,880 --> 00:19:52,318
Vale, vete al hospital York Memorial.

383
00:19:52,329 --> 00:19:53,845
Yo trabajaba allí, es el
lugar donde quieres estar

384
00:19:53,856 --> 00:19:57,113
- para emergencias cardíacas.
- Ahí es donde fui.

385
00:19:57,205 --> 00:19:58,736
Fueron groseros y no me escucharon.

386
00:19:58,747 --> 00:20:00,656
No me trataron como a un ser humano.

387
00:20:00,896 --> 00:20:03,438
¿Puedo ir a ti? Puedo pagar.

388
00:20:03,449 --> 00:20:05,285
No se trata de dinero, Dahab.

389
00:20:05,296 --> 00:20:08,366
Ahora mismo solo estoy cubierto
para visitas virtuales.

390
00:20:08,496 --> 00:20:10,865
Theo, por favor... Confío en usted.

391
00:20:10,876 --> 00:20:13,337
Mira, entiendo que la noche
pasada te fue fatal, ¿vale?

392
00:20:13,348 --> 00:20:16,951
Pero los hospitales en
realidad son personas.

393
00:20:17,116 --> 00:20:19,921
Y llamaré antes para asegurarme de
que te ven las personas correctas.

394
00:20:19,932 --> 00:20:22,578
- Además, me tienes en marcación rápida.
- Vale.

395
00:20:22,589 --> 00:20:23,975
Vale, vete ahora, Dahab.

396
00:20:23,986 --> 00:20:26,422
Y avísame tan pronto como
llegues, ¿de acuerdo?

397
00:20:52,992 --> 00:20:54,911
Bashir, eres un héroe.

398
00:20:54,922 --> 00:20:57,892
Conseguiré que lo
vean. Querrán ayudarte.

399
00:20:58,703 --> 00:21:00,250
Entiendo que te hace sentir incómodo.

400
00:21:00,261 --> 00:21:02,206
Es que... Hay mucha gente

401
00:21:02,217 --> 00:21:04,586
- en esa lista delante de nosotros.
- No con tanta probabilidad de éxito

402
00:21:04,597 --> 00:21:06,423
o que merezcan tanto la oportunidad.

403
00:21:06,434 --> 00:21:09,170
Un médico cualificado con una
niña pequeña que depende de él.

404
00:21:09,793 --> 00:21:12,140
La espera podría reducirse años.

405
00:21:36,224 --> 00:21:38,971
¡Claire. Claire!

406
00:21:43,390 --> 00:21:46,360
¿Alguna idea para el
personal en rotación, Claire?

407
00:21:47,341 --> 00:21:48,943
Bash ha trabajado hoy, podría volver

408
00:21:48,954 --> 00:21:50,722
- Genial, ¿puedes localizarlo?
- Sí, claro.

409
00:21:51,002 --> 00:21:53,018
¿Es una UCI improvisada de dentistas?

410
00:21:53,029 --> 00:21:56,065
- Sí.
- Ya tenemos aviso oficial.

411
00:21:56,076 --> 00:21:58,378
La UCI está llena. Nada de ingresos.

412
00:21:58,573 --> 00:22:00,275
¿Cómo se supone que
funcionemos como Urgencias

413
00:22:00,286 --> 00:22:02,454
si somos un ala de excedentes
de todos los demás?

414
00:22:02,690 --> 00:22:04,525
Y si tenemos que
admitir a más dentistas,

415
00:22:04,592 --> 00:22:05,988
no sé dónde vamos a ponerlos.

416
00:22:05,999 --> 00:22:08,752
Tenemos un caso más.
Pero es una camarera.

417
00:22:08,763 --> 00:22:10,732
No es una dentista. Tu paciente, Mags.

418
00:22:10,854 --> 00:22:12,923
¿Josie con la resaca tiene legionelosis?

419
00:22:13,045 --> 00:22:16,526
- No me digas que... - ¿Sirve
copas en el hotel del congreso? Sí.

420
00:22:16,537 --> 00:22:18,402
¿Por qué no ha dicho nada? Le hablé de

421
00:22:18,413 --> 00:22:20,775
las precauciones que estábamos
tomando y ella ya es hipertensa,

422
00:22:20,786 --> 00:22:22,988
así que es de riesgo y
vulnerable a enfermedad grave.

423
00:22:22,999 --> 00:22:25,428
Es muy joven.

424
00:22:25,439 --> 00:22:27,708
Estoy segura de que no se le ocurrió.

425
00:22:27,719 --> 00:22:30,522
Pero su respiración disminuye,
así que la hemos movido a la Tres.

426
00:22:30,558 --> 00:22:32,159
Iré a verla.

427
00:22:32,373 --> 00:22:34,404
Infórmame si necesitas apoyo allí.

428
00:22:34,415 --> 00:22:35,817
Estoy bien.

429
00:22:44,899 --> 00:22:46,567
¿Kyle?

430
00:22:49,776 --> 00:22:51,278
¿Kyle?

431
00:22:53,111 --> 00:22:54,408
Kyle...

432
00:22:54,741 --> 00:22:57,844
Oye, Kyle. ¿Puedes oírme?

433
00:23:04,912 --> 00:23:07,915
Oye, Kyle. ¿Puedes oírme?

434
00:23:18,614 --> 00:23:20,067
¿De dónde sales?

435
00:23:20,606 --> 00:23:21,891
Soy Bashir.

436
00:23:21,902 --> 00:23:23,756
Soy médico, hablamos antes por teléfono.

437
00:23:23,767 --> 00:23:26,350
Pero que me estoy ahogando.

438
00:23:26,361 --> 00:23:27,962
Es el líquido alrededor de tus pulmones.

439
00:23:28,222 --> 00:23:30,891
Tengo que hacerte un agujero
en el pecho para drenarlo.

440
00:23:32,306 --> 00:23:33,908
¿Aquí?

441
00:23:34,582 --> 00:23:35,825
Sí.

442
00:23:40,354 --> 00:23:43,023
Tenemos que subirte la camisa, ¿vale?

443
00:23:48,636 --> 00:23:51,475
Esto es lidocaína, anestésico local.

444
00:23:54,635 --> 00:23:58,039
Después, haré un pequeño
agujero entre tus costillas

445
00:23:58,477 --> 00:24:02,032
y pondré un tubo fino
para que salga el líquido.

446
00:24:02,396 --> 00:24:04,645
¿Dentro del pecho?

447
00:24:04,768 --> 00:24:06,652
¿Cómo vas a ver lo que estás haciendo?

448
00:24:06,663 --> 00:24:08,264
En el hospital usamos el ecógrafo,

449
00:24:08,275 --> 00:24:10,152
pero sé cómo ir a palpación.

450
00:24:10,163 --> 00:24:12,955
¿A qué te dedicas, Kyle?

451
00:24:13,508 --> 00:24:15,066
Soy profesor.

452
00:24:15,445 --> 00:24:16,858
Vale, ¿qué enseñas?

453
00:24:16,869 --> 00:24:19,038
Ciencias. Ciencias en el instituto.

454
00:24:19,791 --> 00:24:21,329
Lo estás haciendo genial.

455
00:24:22,044 --> 00:24:23,309
Respira lentamente.

456
00:24:26,092 --> 00:24:27,713
Vale, Kyle.

457
00:24:28,469 --> 00:24:29,515
Ahí vamos.

458
00:24:34,853 --> 00:24:35,960
Lo peor ha terminado.

459
00:24:35,971 --> 00:24:37,639
¿Por qué todavía me cuesta respirar?

460
00:24:38,984 --> 00:24:40,390
El líquido debería estar saliendo,

461
00:24:40,401 --> 00:24:42,003
pero debe haber un bloqueo.

462
00:24:43,124 --> 00:24:44,726
Voy a usar la boca para limpiarlo.

463
00:24:44,865 --> 00:24:48,055
Mentiría si dijera que es el ideal de
esterilidad, pero nada de esto lo es.

464
00:24:48,066 --> 00:24:50,146
Vas a aspirarme la sangre.

465
00:24:50,157 --> 00:24:52,360
Intentaré no hacerlo.

466
00:24:52,834 --> 00:24:54,102
Vale, Kyle.

467
00:24:54,429 --> 00:24:55,966
Para esta parte necesito las dos manos,

468
00:24:55,977 --> 00:24:57,778
así que vas a tener
que sostener este tubo.

469
00:24:57,789 --> 00:25:00,033
¡No, no, no! No creo que
sea una buena idea. ¡No!

470
00:25:00,044 --> 00:25:02,913
Son solo dos segundos mientras
despejo el bloqueo, ¿vale?

471
00:25:02,924 --> 00:25:04,225
Justo ahí.

472
00:25:04,236 --> 00:25:05,737
Es realmente importante
que esto no se salga

473
00:25:05,748 --> 00:25:06,924
- del pecho, ¿vale?
- Vale.

474
00:25:06,935 --> 00:25:09,832
- Así. No lo muevas.
- ¡Vale! Vale.

475
00:25:09,843 --> 00:25:11,745
- Estamos juntos en esto, ¿de acuerdo?
- Sí.

476
00:25:32,273 --> 00:25:35,076
Rompiendo la piedra... ahora.

477
00:25:38,399 --> 00:25:40,167
Te perdiste la acción, Mark.

478
00:25:40,178 --> 00:25:43,500
Sí, solo me aseguraba de que June lo
tuviera todo preparado aquí, Toby.

479
00:25:43,651 --> 00:25:47,621
- Empezaré el estudio de contraste.
- Eso va por mí. Me moveré.

480
00:25:48,498 --> 00:25:50,300
El campo parece estar bien.

481
00:25:50,311 --> 00:25:52,280
Puedo asegurar el drenaje.

482
00:25:53,534 --> 00:25:55,503
Lo comprobaré más tarde.

483
00:25:58,479 --> 00:26:01,248
Curiosa atmósfera entre vosotros.

484
00:26:02,088 --> 00:26:04,190
Salimos a cenar. Fue un error.

485
00:26:04,594 --> 00:26:06,067
¿Habéis tenido una cita Toby y tú?

486
00:26:06,078 --> 00:26:07,613
¿Por qué te parece tan divertido, Mark?

487
00:26:07,624 --> 00:26:09,355
¿Tienes idea de lo difícil
que es quedar con alguien

488
00:26:09,366 --> 00:26:13,116
- con nuestro horario? Es imposible.
- Relájate. Todos necesitamos conectar.

489
00:26:13,127 --> 00:26:15,300
Yo personalmente no salgo
con médicos porque me supera,

490
00:26:15,311 --> 00:26:17,241
pero no me importa si
Toby y tú sois algo.

491
00:26:17,252 --> 00:26:19,621
No somos nada. Y no necesito tu
ayuda ni tus consejos sobre la vida.

492
00:26:20,600 --> 00:26:22,739
Frecuencia cardíaca incrementada.

493
00:26:23,610 --> 00:26:25,763
Respiración. Ha aspirado. Es comida.

494
00:26:25,774 --> 00:26:28,842
¿La enfermera le preguntó si había
comido hoy y le dijo que ayunase?

495
00:26:28,853 --> 00:26:31,334
- Y tú también lo hiciste.
- Crees como profesional de la salud

496
00:26:31,345 --> 00:26:33,214
que no deberías tomar
esto como consejo trivial.

497
00:26:33,225 --> 00:26:35,309
Creo que puede haberlo hecho
para vengarse de ti por ser...

498
00:26:35,320 --> 00:26:38,007
ya sabes, tú. Lo de comer, quiero decir.

499
00:26:38,018 --> 00:26:39,930
¿Crees que esta mujer me
encontró tan desagradable

500
00:26:39,941 --> 00:26:41,635
que deliberadamente puso en
peligro su propia operación

501
00:26:41,646 --> 00:26:43,746
y arriesgó su vida para probarlo?

502
00:26:43,757 --> 00:26:44,805
June, eso es...

503
00:26:44,816 --> 00:26:47,516
No la viste cuando te
fuiste. Totalmente alterada.

504
00:26:47,527 --> 00:26:49,787
La gente usa mucho eso, pero lo
que quieren decir es "molesta".

505
00:26:49,798 --> 00:26:51,967
Fue más que eso. Empezó a desvariar

506
00:26:51,978 --> 00:26:53,390
sobre su matrimonio abusivo.

507
00:26:53,401 --> 00:26:55,203
Y quería denunciarte en mi nombre.

508
00:26:55,536 --> 00:26:56,938
Le dije que no lo hiciera.

509
00:26:57,797 --> 00:27:00,467
Pero eso es pudín del hospital

510
00:27:03,224 --> 00:27:05,454
Bien. Vamos a...

511
00:27:05,465 --> 00:27:07,968
Vamos a intubarla y seguir con esto.

512
00:27:10,480 --> 00:27:13,034
- ¡Mags!
- ¿Sí?

513
00:27:13,460 --> 00:27:15,325
Lo siento.

514
00:27:15,336 --> 00:27:17,772
La saturación de tu
camarera ha bajado a 90.

515
00:27:17,783 --> 00:27:19,185
Porque es hipertensa.

516
00:27:19,306 --> 00:27:21,108
Llamé a Neumología
hace un millón de años.

517
00:27:21,415 --> 00:27:24,078
¿Podrías subir a buscarlos y
arrastrarlos aquí si tienes que hacerlo?

518
00:27:24,201 --> 00:27:25,592
Creo que es mejor que vayas tú.

519
00:27:25,603 --> 00:27:27,714
- A mí no me escucharán.
- Sí, son ocho plantas.

520
00:27:27,724 --> 00:27:28,749
Lo sé.

521
00:27:28,760 --> 00:27:31,629
Cardio es un asco, así que...
¿piedra, papel, tijeras?

522
00:27:32,090 --> 00:27:33,965
No. Arnold, no puedo.

523
00:27:33,976 --> 00:27:37,112
- Cierto. No fue adrede. Lo siento.
- Está bien. No te preocupes.

524
00:27:38,871 --> 00:27:41,073
"Soy Bashir, por favor,
deja un mensaje".

525
00:27:44,911 --> 00:27:47,480
Deberías respirar mejor ahora.

526
00:27:49,703 --> 00:27:53,040
- ¿Son tuyas?
- Sí. Gracias.

527
00:27:57,677 --> 00:27:59,880
Las pupilas tienen buen aspecto.

528
00:28:00,147 --> 00:28:03,017
Para no decir lo obvio,

529
00:28:03,028 --> 00:28:05,096
pero ya que ahora puedo
moverme y respirar,

530
00:28:05,107 --> 00:28:07,977
¿podemos salir por el
sitio donde entraste?

531
00:28:08,782 --> 00:28:12,820
No, ya no es una opción.

532
00:28:13,433 --> 00:28:16,830
Qué equivocado estaba pensando que mi
estacionamiento era un golpe de suerte.

533
00:28:16,841 --> 00:28:20,254
Porque en esa calle nunca multan
y es bastante segura y tranquila.

534
00:28:20,265 --> 00:28:23,401
Es verdad. No vivo lejos. ¿Vives cerca?

535
00:28:23,771 --> 00:28:26,874
La camioneta es mi casa.

536
00:28:26,941 --> 00:28:28,290
   

537
00:28:29,849 --> 00:28:31,685
Es una elección, por cierto.

538
00:28:31,696 --> 00:28:33,899
Tengo muy pocas necesidades materiales.

539
00:28:34,237 --> 00:28:36,399
- No juzgo.
- Me divorcié

540
00:28:36,410 --> 00:28:40,781
e intentamos compartir la
vivienda incluso después, pero...

541
00:28:42,422 --> 00:28:43,766
Bashir, ¿estás llorando?

542
00:28:43,777 --> 00:28:45,679
Vale, tengo señal aquí.

543
00:28:46,294 --> 00:28:49,832
Aquí el capitán David. Oye,
tenía razón sobre los pulmones.

544
00:28:49,843 --> 00:28:51,611
Ahora respira mucho mejor.

545
00:28:51,622 --> 00:28:54,402
- Y no, no estoy llorando. Me pican
los ojos. - ¿Hamed? ¿Qué demonios?

546
00:28:54,413 --> 00:28:57,510
A mí también. Y estoy
mareado. ¿Es gas de cloacas?

547
00:28:57,521 --> 00:29:00,147
Enseñamos una unidad de seguridad
en el trabajo en el colegio.

548
00:29:00,158 --> 00:29:01,675
Se llama sulfito de hidrógeno.

549
00:29:01,742 --> 00:29:04,518
Y una de las muchas razones
para esperar, Hamed.

550
00:29:04,529 --> 00:29:06,965
Ahora tengo a dos personas respirando
gases tóxicos en vez de uno.

551
00:29:06,976 --> 00:29:10,001
- Ahora puedo sacaros a ambos.
- No lo haga.

552
00:29:10,012 --> 00:29:12,114
La arqueta no es una forma
segura de salir o entrar.

553
00:29:12,125 --> 00:29:13,627
Y ese gas es altamente inflamable.

554
00:29:13,888 --> 00:29:15,882
Una chispa y toda la
calle podría explotar.

555
00:29:15,893 --> 00:29:17,495
Esta vez no vas a moverte

556
00:29:17,564 --> 00:29:20,174
y esperar a un equipo especializado
para identificar los riesgos.

557
00:29:23,316 --> 00:29:26,152
¿Qué haces aquí abajo, tío?

558
00:29:29,759 --> 00:29:32,173
Supongo que estás contenta de que
haya tenido mi toque de atención.

559
00:29:32,498 --> 00:29:35,531
Claro que no. Pero entiendo
cómo te sientes ahora.

560
00:29:35,542 --> 00:29:37,567
¿Cómo pudo esto empeorar
tanto tan rápido?

561
00:29:37,578 --> 00:29:39,613
Hemos estado esperando a Neumología,

562
00:29:39,624 --> 00:29:41,593
pero tengo que intubarte ahora.

563
00:29:41,604 --> 00:29:44,074
Empezaré sedándote con propofol.

564
00:29:44,085 --> 00:29:45,313
Luego te insertaré un tubo...

565
00:29:45,324 --> 00:29:48,205
Por favor, he leído todo eso de la
gente que le ponen respiración asistida

566
00:29:48,216 --> 00:29:51,094
y nunca sale de ello.

567
00:29:51,105 --> 00:29:53,741
Josie, sé que estás asustada
pero, debido a tu mayor riesgo,

568
00:29:53,752 --> 00:29:55,398
necesitas la ayuda extra para respirar.

569
00:29:55,409 --> 00:29:57,354
No quiero ser alguien que necesita eso.

570
00:29:57,365 --> 00:29:59,748
Pero la realidad es que lo eres.

571
00:29:59,948 --> 00:30:02,803
- Y si no intentamos...
- Resulta que la cosa de metal

572
00:30:02,814 --> 00:30:04,516
era en realidad una
batería y está atascada.

573
00:30:04,638 --> 00:30:07,007
Temo que si la saco, le
derretirá el recto con ácido,

574
00:30:07,018 --> 00:30:08,486
- y quiero que...
- ¡Carmen!

575
00:30:08,522 --> 00:30:10,830
Me dijo que no tuviera
miedo de interrumpirla.

576
00:30:10,841 --> 00:30:12,877
También te hablé sobre criterio.

577
00:30:13,000 --> 00:30:14,935
No interrumpas cuando significa sacarme

578
00:30:14,946 --> 00:30:17,682
de una situación de vida
o muerte. ¡Averígualo!

579
00:30:17,693 --> 00:30:18,948
Parece que necesitáis un
poco de ayuda por aquí.

580
00:30:18,959 --> 00:30:21,255
No, estamos bien. A Josie le está
aumentando su dificultad respiratoria.

581
00:30:21,266 --> 00:30:23,473
Estábamos hablando sobre la
intubación y Carmen ya se iba.

582
00:30:23,484 --> 00:30:25,219
No hay mucho de lo que hablar.

583
00:30:26,008 --> 00:30:28,596
No pasa nada, yo me encargo.
Leblanc, vete. Ayuda a tu residente.

584
00:30:28,607 --> 00:30:31,644
Hola, Josie. Vamos a
ayudarte a respirar, ¿vale?

585
00:30:33,505 --> 00:30:36,036
Está bien, Leblanc, vete, vete, vete.

586
00:30:36,096 --> 00:30:38,432
No te preocupes, Josie. Estamos aquí.

587
00:30:42,166 --> 00:30:43,589
- ¿Lo conseguiste?
- Me han enganchado

588
00:30:43,600 --> 00:30:45,133
con un cable y me han
puesto una etiqueta.

589
00:30:45,144 --> 00:30:46,779
Después me los quitaron y
me dijeron que esperara.

590
00:30:47,000 --> 00:30:50,003
Es buena señal. Si tu electro
fuera anormal, lo sabrías.

591
00:30:50,014 --> 00:30:51,916
- ¿Cómo estás?
- Asustada.

592
00:30:52,099 --> 00:30:55,136
Ahora me duele más y me
siento mal del estómago.

593
00:30:55,147 --> 00:30:57,883
Me quedaré contigo hasta
que te vuelvan a ver.

594
00:30:58,415 --> 00:31:00,683
Cuéntame... cuando empezaste a boxear.

595
00:31:01,034 --> 00:31:03,597
En mi país. Cuando empezaron a
restringir el que las mujeres

596
00:31:03,664 --> 00:31:05,021
fueran al gimnasio.

597
00:31:05,032 --> 00:31:07,834
Mi amiga y yo entrenábamos
en secreto en el sótano.

598
00:31:08,435 --> 00:31:11,238
Sin música, para no llamar
la atención sobre nosotras.

599
00:31:11,590 --> 00:31:13,874
Es increíble.

600
00:31:13,885 --> 00:31:16,387
- ¿Dahab Sayeed?
- Están llamándome.

601
00:31:16,398 --> 00:31:19,234
- Quédate aquí.
- Por supuesto.

602
00:31:19,279 --> 00:31:21,994
Di lo que te he enviado en el mensaje.

603
00:31:22,005 --> 00:31:23,539
Acabo de subir y bajar
ocho tramos de escaleras...

604
00:31:23,550 --> 00:31:27,009
Me envía el doctor Hunter. Cree que
puedo tener una rotura de aorta.

605
00:31:27,489 --> 00:31:29,858
No tienes tarjeta
sanitaria. ¿Seguro médico?

606
00:31:29,869 --> 00:31:32,726
Tengo un certificado federal de
Asistencia Sanitaria provisional.

607
00:31:32,793 --> 00:31:34,180
Cubre las visitas hospitalarias.

608
00:31:34,191 --> 00:31:37,353
Vale, eso no importa. Solo
diles cómo te encuentras.

609
00:31:38,153 --> 00:31:39,933
Mi dolor es de diez sobre diez.

610
00:31:40,000 --> 00:31:42,081
- ¿Puedes arreglártelas?
- Me envía el Dr. Hunter.

611
00:31:42,092 --> 00:31:44,179
Necesito ver a la enfermera Claire.

612
00:31:45,093 --> 00:31:47,163
Toma los formularios y tráelos
cuando los tengas cubiertos.

613
00:31:47,174 --> 00:31:50,296
¿Esa es Rhoda? ¿Qué formularios?
¿Qué está haciendo ella ahora?

614
00:31:50,307 --> 00:31:51,912
Theo, pensaba que habías trabajado aquí.

615
00:31:51,923 --> 00:31:54,425
Dahab, ponla al teléfono.
No te está escuchando.

616
00:31:54,548 --> 00:31:57,028
Señorita, por favor.
Se lo puede decir él.

617
00:31:57,039 --> 00:31:59,520
Los médicos remitentes deben llamar
a la línea principal del hospital.

618
00:31:59,765 --> 00:32:02,556
¡Rhoda! ¡Rhoda! Soy Theo Hunter.

619
00:32:03,069 --> 00:32:05,194
¿Theo? ¿Es paciente tuya?

620
00:32:05,205 --> 00:32:07,074
Sabes que no puede saltarse la
cola porque estamos muy ocupados.

621
00:32:07,085 --> 00:32:09,887
Maldita sea, Rhoda, ¿estás sorda? No
estás escuchando lo que está diciendo.

622
00:32:09,957 --> 00:32:12,059
Y tú ni siquiera trabajas aquí.

623
00:32:27,138 --> 00:32:30,050
Bashir, oye, para.

624
00:32:30,390 --> 00:32:32,892
Ya has oído lo que ha
dicho sobre una chispa.

625
00:32:42,782 --> 00:32:46,252
¿Entonces tenías razón?
¿Podría haber muerto?

626
00:32:48,044 --> 00:32:50,692
¿Y lo que David dijo sobre
la evaluación del riesgo?

627
00:32:50,703 --> 00:32:53,239
Lo sabías, pero aun así bajaste aquí.

628
00:32:57,404 --> 00:32:59,502
Bueno, sí, no. No digas nada.

629
00:32:59,513 --> 00:33:01,184
Eres la última persona
con la que voy a hablar,

630
00:33:01,195 --> 00:33:04,799
pero vayamos hacia el vacío en silencio.

631
00:33:14,568 --> 00:33:15,918
¿Eres médica?

632
00:33:15,929 --> 00:33:18,124
No, enfermera especialista.
Hola, soy Claire.

633
00:33:18,135 --> 00:33:20,988
Eres la que Theo me dijo
que solicitara información.

634
00:33:20,999 --> 00:33:22,836
¿Theo Hunter? ¿Eres paciente suya?

635
00:33:22,847 --> 00:33:25,485
¿Nadie habla con nadie en este lugar?

636
00:33:25,496 --> 00:33:28,204
- Sé que la llamó.
- Veo que está enfadada, señora.

637
00:33:28,215 --> 00:33:29,977
pero, por favor, no la tome
conmigo o con nuestro personal.

638
00:33:30,043 --> 00:33:33,046
Theo dijo que podría morir.
Tiene que hacer algo.

639
00:33:33,593 --> 00:33:36,650
Si no se calma, tendré
que llamar a seguridad.

640
00:33:36,831 --> 00:33:39,451
   

641
00:33:45,386 --> 00:33:47,027
- ¿Theo?
- Claire.

642
00:33:47,038 --> 00:33:50,119
Dahab, ¿qué pasa? No has contestado
a ninguna de mis llamadas.

643
00:33:50,237 --> 00:33:52,272
Claire, Claire, ¿está bien?

644
00:33:52,692 --> 00:33:55,369
La trajeron de Rayos y
ahora está en un Box.

645
00:33:55,380 --> 00:33:58,850
Está vomitando líquido
marrón. ¿Qué hago?

646
00:33:58,885 --> 00:34:01,188
Pensé que tenía rotura de aorta, pero...

647
00:34:01,627 --> 00:34:03,277
¿Marrón como granos de café?

648
00:34:03,288 --> 00:34:04,823
Sabe fatal.

649
00:34:06,079 --> 00:34:09,249
No, Theo. Creo que son heces.

650
00:34:10,224 --> 00:34:11,584
Bueno...

651
00:34:11,897 --> 00:34:13,211
Vale,

652
00:34:13,222 --> 00:34:17,159
¡Claire! ¡Claire!

653
00:34:20,666 --> 00:34:22,835
¿Qué querías preguntarme?

654
00:34:22,949 --> 00:34:26,042
Muchas cosas. Fue fácil
para ti arriesgar tu vida

655
00:34:26,053 --> 00:34:27,487
para salvar la mía, pero...

656
00:34:27,855 --> 00:34:31,425
Ahora parece que puede contigo el
tener que esperar para que nos salven.

657
00:34:31,436 --> 00:34:34,116
- Eso no es una pregunta.
- Vale.

658
00:34:34,989 --> 00:34:37,769
Vamos a empezar despacio.
¿Dijiste que vives cerca de aquí?

659
00:34:37,780 --> 00:34:41,249
¿Qué mas? ¿Esposa, marido, hijos?

660
00:34:41,260 --> 00:34:44,096
- No, vivo con mi hermana.
- ¿De qué edad?

661
00:34:44,311 --> 00:34:46,147
- Quince años.
- ¿Noveno grado?

662
00:34:46,414 --> 00:34:47,955
¿Va al colegio de la vecindad?

663
00:34:47,966 --> 00:34:49,935
Sería gracioso que fuera su profesor.

664
00:34:50,057 --> 00:34:52,559
Va a la escuela de
Bellas Artes en Tobicoke.

665
00:34:52,872 --> 00:34:55,796
Pero también le gustan
las ciencias allí.

666
00:34:56,066 --> 00:35:01,115
Dice que quiere mantener abiertas
sus posibilidades de futuro.

667
00:35:02,495 --> 00:35:04,264
¿Dónde te criaste?

668
00:35:04,588 --> 00:35:05,739
En Aleppo.

669
00:35:08,186 --> 00:35:10,455
Kyle, ¿te encuentras bien?

670
00:35:10,617 --> 00:35:16,290
Para estar respirando gas de cloacas
y tener un tubo en el pecho...

671
00:35:20,777 --> 00:35:22,912
Mi hermana y yo emigramos aquí

672
00:35:22,923 --> 00:35:27,427
porque salvé la vida de una mujer y
llamamos la atención de un hombre que...

673
00:35:28,111 --> 00:35:30,784
- nos ayudó.
- ¡Vaya!

674
00:35:30,915 --> 00:35:33,498
Elliot, así se llama.

675
00:35:33,851 --> 00:35:37,437
Nos encontró en el extranjero,
cuando estábamos muy desesperados.

676
00:35:37,560 --> 00:35:40,529
Nos colocó en las listas correctas,
recaudó dinero para financiarnos

677
00:35:40,540 --> 00:35:44,033
y cuando llegamos aquí,
vivimos en su casa

678
00:35:44,044 --> 00:35:46,013
con su esposa y sus hijos pequeños.

679
00:35:46,832 --> 00:35:51,971
Teníamos un pequeño
estudio en el sótano.

680
00:35:52,686 --> 00:35:54,955
Me enseñó cómo matricular
en el colegio a mi hermana.

681
00:35:55,022 --> 00:35:57,724
Me ayudó a resolver qué estudiar
para la convalidación de mi título.

682
00:35:57,735 --> 00:36:01,138
E incluso me prestó más dinero cuando
llegó el momento de hacer los exámenes.

683
00:36:01,149 --> 00:36:03,265
Es milagroso.

684
00:36:03,276 --> 00:36:04,765
Lo fue.

685
00:36:05,972 --> 00:36:07,100
¿Pero?

686
00:36:13,574 --> 00:36:15,642
Creo que vienen a por nosotros.

687
00:36:20,714 --> 00:36:26,553
¡Kyle! ¡Oye, oye, oye! ¡Kyle! ¡Kyle!

688
00:36:27,188 --> 00:36:28,522
¡Oye!

689
00:36:29,242 --> 00:36:30,633
¡Kyle! ¡Oye!

690
00:36:30,644 --> 00:36:32,579
Ya vienen.

691
00:36:39,389 --> 00:36:41,390
Theo, duele.

692
00:36:41,401 --> 00:36:44,856
Lo sé. Van a ayudarte.
¿Dónde está Claire?

693
00:36:44,867 --> 00:36:48,537
Ha ido a llamar a un médico. Aquí está.

694
00:36:49,375 --> 00:36:52,579
¿Claire? Vale, creo que puede
ser ruptura de diagfragma.

695
00:36:52,590 --> 00:36:55,159
Si se le ha herniado el intestino,
puede haber riesgo de perforación.

696
00:36:55,170 --> 00:36:57,963
- Necesita cirugía urgente.
- Vale, voy a ello. ¿Qué más?

697
00:36:57,974 --> 00:37:00,789
Un tubo nasogástrico para descomprimir
el intestino y retirar las heces.

698
00:37:00,800 --> 00:37:04,291
- Espera a que venga alguien. - Vale.
¿Hablas con ella mientras me preparo?

699
00:37:04,371 --> 00:37:07,083
Debah. Claire te va a
meter un tubo por la nariz.

700
00:37:07,094 --> 00:37:09,262
- Va a doler, pero no mucho tiempo.
- Puedo aguantarlo.

701
00:37:09,456 --> 00:37:12,826
No me cabe duda. Dahab, ella es Liz.

702
00:37:12,946 --> 00:37:15,015
Claire y ella se ocupan desde aquí.

703
00:37:15,026 --> 00:37:17,963
- ¿Theo?
- ¿No puede quedarse?

704
00:37:18,675 --> 00:37:21,241
Estás en buenas manos. Te lo prometo.

705
00:37:21,595 --> 00:37:23,697
Hablamos después, ¿vale?

706
00:37:30,816 --> 00:37:33,065
Estaba manejando la
situación antes, con Josie.

707
00:37:33,076 --> 00:37:35,286
- ¿Quién?
- La mujer a la que intubaste.

708
00:37:35,296 --> 00:37:36,593
Cierto.

709
00:37:36,604 --> 00:37:37,891
La UCI tenía una cama, por cierto.

710
00:37:37,902 --> 00:37:39,604
Se está estabilizando
rápidamente. De nada.

711
00:37:39,726 --> 00:37:41,965
¿Por arrollarme?

712
00:37:41,975 --> 00:37:46,028
¡No! Trataba de ayudarte.
Parecía que Carmen te necesitaba.

713
00:37:46,039 --> 00:37:48,408
Por favor. No te importa
ayudar a los residentes.

714
00:37:48,736 --> 00:37:52,276
No, pero a ti sí. Por
ejemplo, hiciste un número

715
00:37:52,287 --> 00:37:53,609
tratando de enseñarle
las lecciones correctas.

716
00:37:53,620 --> 00:37:55,722
Así que pensé que podrías querer...

717
00:37:57,077 --> 00:37:59,312
Sí, ¿sabes? Tienes razón.

718
00:37:59,435 --> 00:38:01,170
No me importa.

719
00:38:01,181 --> 00:38:03,724
No tienen ni idea de lo que nos pasa.

720
00:38:03,735 --> 00:38:06,237
O de las tensiones que soportamos.

721
00:38:06,359 --> 00:38:09,529
Y consentirles no les ayuda a
prepararse para la realidad.

722
00:38:09,790 --> 00:38:13,627
Y es estúpido. Así que, sí
vamos a perder los estribos.

723
00:38:13,780 --> 00:38:17,283
Y hay cosas más importantes que
preocuparnos por herir sentimientos.

724
00:38:23,108 --> 00:38:24,421
- Hola.
- Hola.

725
00:38:24,758 --> 00:38:27,060
Dijiste que esta operación sería fácil.

726
00:38:27,381 --> 00:38:29,409
Pero me he despertado
con dolor de garganta

727
00:38:29,420 --> 00:38:31,193
y la enfermera me ha
dicho que casi me ahogo.

728
00:38:31,204 --> 00:38:32,872
Cierto, pero fui bastante clara

729
00:38:32,883 --> 00:38:35,285
sobre los peligros de comer
antes de la operación.

730
00:38:35,738 --> 00:38:37,840
Mira, si decidiste ignorar al Dr. Novak

731
00:38:37,851 --> 00:38:39,658
para reafirmarte o
para vengarte de él...

732
00:38:39,669 --> 00:38:43,039
No he comido nada en 16 horas.

733
00:38:43,599 --> 00:38:46,898
¿Me estás acusando de
arriesgar mi vida por ese tío?

734
00:38:46,909 --> 00:38:48,911
Marissa, es por lo que
dijiste sobre tu ex.

735
00:38:48,922 --> 00:38:52,926
- Y luego sobre las pastillas...
- Eso fue totalmente diferente.

736
00:38:52,937 --> 00:38:54,672
Estaba muy mal.

737
00:38:55,359 --> 00:38:57,971
Tan mal que he trabajado
mucho para salir.

738
00:38:58,399 --> 00:39:02,342
Bueno, quizá fue digestión
lenta. Lo siento.

739
00:39:03,189 --> 00:39:04,478
No te conozco,

740
00:39:04,489 --> 00:39:06,758
pero sé algo de traumas y...

741
00:39:07,665 --> 00:39:10,250
si de verdad pensaste que
era algo de lo que soy capaz,

742
00:39:10,261 --> 00:39:13,531
quizá es porque una parte de ti lo es.

743
00:39:16,752 --> 00:39:19,160
Voy a dejar el drenaje hasta mañana.

744
00:39:19,171 --> 00:39:21,607
Y luego podrás irte.

745
00:39:42,909 --> 00:39:45,778
Aquí, Bash. Ponte esto.

746
00:39:48,021 --> 00:39:49,723
Ese hombre te debe la vida.

747
00:39:50,283 --> 00:39:53,249
Tienen que comprobar el tubo de
Kyle por si hay bloqueos o flujo.

748
00:39:53,260 --> 00:39:55,662
Están en ello. Tú solo respira.

749
00:40:00,679 --> 00:40:02,681
¿Estás bien?

750
00:40:03,485 --> 00:40:06,629
Mis decisiones le
pusieron en un aprieto.

751
00:40:06,696 --> 00:40:09,398
Pero el tubo torácico,
fue impresionante.

752
00:40:09,409 --> 00:40:11,611
Supongo que no mentías sobre
tener experiencia de campo.

753
00:40:12,165 --> 00:40:15,502
Cuando me enteré de que
alguien estaba ahí abajo...

754
00:40:17,444 --> 00:40:20,447
Saltar es lo que sé hacer.

755
00:40:21,601 --> 00:40:24,547
Cuando era más joven y entraba
una llamada en el parque,

756
00:40:24,558 --> 00:40:27,761
siempre me apuntaba.

757
00:40:27,828 --> 00:40:30,330
No me gustaba la calma.

758
00:40:30,770 --> 00:40:32,705
Ya no.

759
00:40:41,835 --> 00:40:44,822
Hola, Connie. Soy Magalie.
He recibido tu mensaje.

760
00:40:44,833 --> 00:40:48,103
Mañana enviaré los formularios.

761
00:40:48,730 --> 00:40:51,540
He tenido que cambiar de día las
analíticas porque ese estoy de turno.

762
00:40:51,551 --> 00:40:53,409
Pero en el laboratorio dijeron
que podían hacer un hueco,

763
00:40:53,420 --> 00:40:55,889
así que puedes esperarlos
la semana que viene.

764
00:40:56,202 --> 00:40:58,328
Gracias. ¿Qué te ha pasado?

765
00:40:58,339 --> 00:41:01,609
Es una larga historia. He venido
tan pronto como he podido.

766
00:41:01,620 --> 00:41:04,186
Sí, lo de aquí también es una
larga historia. Está cubierto.

767
00:41:04,197 --> 00:41:07,974
Pero cuando no pudimos localizarte,
llamamos a Kinio y a Shulman.

768
00:41:07,985 --> 00:41:10,234
Vale.

769
00:41:11,046 --> 00:41:13,173
No pinta bien, ignorar las llamadas

770
00:41:13,184 --> 00:41:15,586
cuando estás compitiendo por un trabajo.

771
00:41:15,597 --> 00:41:17,832
No, creo que basándonos
en lo de esta noche,

772
00:41:17,843 --> 00:41:20,245
es ventaja para Leblanc.

773
00:41:21,574 --> 00:41:24,243
Bien, que lo disfrute mientras dure.

774
00:41:25,174 --> 00:41:27,576
De verdad que quiero ese trabajo, Bash.

775
00:41:27,834 --> 00:41:29,614
Voy a hacer todo lo que
pueda por conseguirlo.

776
00:41:29,625 --> 00:41:31,394
Necesitarás hacerlo.

777
00:41:32,459 --> 00:41:33,994
¿Te vas a casa a dormir?

778
00:41:34,160 --> 00:41:36,463
¿Y tú? ¿A desayunar con Amira?

779
00:41:42,809 --> 00:41:44,878
- ¿Cómo está?
- Ha salido del quirófano.

780
00:41:44,889 --> 00:41:46,825
Tenías razón. Isquemia intestinal.

781
00:41:47,052 --> 00:41:49,119
- Se pondrá bien.
- Eso es bueno.

782
00:41:49,130 --> 00:41:50,665
¿Qué clase de
consecuencias debo esperar?

783
00:41:50,884 --> 00:41:52,353
Admito que no fue ortodoxo,

784
00:41:52,364 --> 00:41:53,632
pero dijo que fuiste la única razón

785
00:41:53,643 --> 00:41:55,534
por la que volvió al hospital.

786
00:41:55,949 --> 00:41:57,937
Y yo puse patas arriba
toda mi vida hace dos años

787
00:41:57,948 --> 00:42:01,252
por la oportunidad de quedarme en el
Memorial, porque sentí una llamada.

788
00:42:01,920 --> 00:42:05,824
Puedes pensar que soy ingenuo
o estúpido si quieres, pero...

789
00:42:06,950 --> 00:42:08,673
sé que todavía puedo contribuir

790
00:42:08,684 --> 00:42:11,300
y no voy a rendirme con eso o conmigo.

791
00:42:11,311 --> 00:42:13,479
No creo que sea estúpido, Theo.

792
00:42:29,776 --> 00:42:31,077
Bashir...

793
00:42:31,435 --> 00:42:32,986
Hola, Elliot.

794
00:42:33,709 --> 00:42:36,376
¿Qué estás...? ¿Cuánto tiempo ha pasado?

795
00:42:36,387 --> 00:42:38,088
Seis años.

796
00:42:38,458 --> 00:42:39,986
¿Todo va bien? Amira, ¿Está...?

797
00:42:39,997 --> 00:42:42,599
No estaba seguro de que
quisieras volver a verme.

798
00:42:44,277 --> 00:42:46,746
Pensé...

799
00:42:48,290 --> 00:42:50,437
¿Qué quieres, Bashir?

800
00:42:53,167 --> 00:42:58,167
www.subtitulamos.tv

