1
00:00:04,344 --> 00:00:06,144
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:06,179 --> 00:00:08,299
El año pasado, secuestraron
a mi hermana Caroline.

3
00:00:08,348 --> 00:00:11,152
Voy a encontrarte y a traerte a casa.

4
00:00:11,178 --> 00:00:13,160
Hoy Joseph no quiere ir al cole conmigo.

5
00:00:13,186 --> 00:00:14,545
Quiere ir a trabajar contigo.

6
00:00:14,571 --> 00:00:16,084
Quiere ver el despacho oval.

7
00:00:16,110 --> 00:00:18,668
El presidente Collins ha
jurado sanar esta nación

8
00:00:18,694 --> 00:00:21,816
y aunarnos a todos tras años
de divisiones y partidismos.

9
00:00:21,842 --> 00:00:24,527
- ¿Qué hay de ese muñeco?
- Henry ha perdido a su hermano.

10
00:00:24,553 --> 00:00:27,989
Así que, si un muñeco es capaz
de proporcionarle consuelo,

11
00:00:28,015 --> 00:00:29,811
¿quiénes somos para arrebatárselo?

12
00:00:35,201 --> 00:00:36,983
No, en serio, ¿estás nervioso?

13
00:00:37,009 --> 00:00:39,469
- Aterrado.
- Y yo.

14
00:00:39,495 --> 00:00:41,706
La familia presidencial
regresa a la Casa Blanca

15
00:00:41,732 --> 00:00:43,944
para el funeral del agente fallecido.

16
00:00:45,928 --> 00:00:47,808
Chucky está en la Casa Blanca.

17
00:00:47,846 --> 00:00:50,661
¿Cómo vamos a entrar en la
casa más segura del mundo?

18
00:00:50,687 --> 00:00:52,709
Esperad, ¿no hacen visitas?

19
00:00:54,894 --> 00:00:56,889
Sí, pero se tardan semanas

20
00:00:56,915 --> 00:00:58,831
y hay que escribir a un diputado.

21
00:00:58,857 --> 00:01:00,748
¿Y con una invitación personal?

22
00:01:02,053 --> 00:01:04,871
Este es el bomboncito de su hijo

23
00:01:04,897 --> 00:01:07,983
obsesionado con las
redes sociales, Grant.

24
00:01:08,646 --> 00:01:10,395
Es mono.

25
00:01:10,577 --> 00:01:12,295
- No tanto como tú.
- No hay comparación.

26
00:01:12,321 --> 00:01:14,281
Callaos, es nuestro pase.

27
00:01:14,606 --> 00:01:16,316
Tiene dos millones de seguidores.

28
00:01:16,342 --> 00:01:18,272
Debe recibir miles de mensajes diarios.

29
00:01:18,298 --> 00:01:21,506
Los muñecos asesinos son
complicados. Los salidorros no.

30
00:01:22,122 --> 00:01:23,582
Dev, investiga.

31
00:01:23,608 --> 00:01:25,553
Averigua todo lo que puedas de él.

32
00:01:25,772 --> 00:01:27,730
Jake, pilla billetes
de tren para mañana.

33
00:01:27,756 --> 00:01:29,850
- Nos vamos a Washington.
- ¡Ay, la virgen!

34
00:01:29,876 --> 00:01:32,264
- Prometimos no contárselo.
- Punto en boca.

35
00:01:32,290 --> 00:01:35,151
Por Dios, chicos, ¿habéis
visto las noticias?

36
00:01:35,177 --> 00:01:38,597
¿Chucky está en la Casa Blanca?

37
00:01:40,280 --> 00:01:42,681
Llego tarde a la fiesta, ¿verdad?

38
00:01:42,707 --> 00:01:43,927
Sí.

39
00:01:45,248 --> 00:01:48,240
No estaréis pensando

40
00:01:48,281 --> 00:01:50,316
en ir a por él, ¿verdad?

41
00:01:50,342 --> 00:01:53,147
No. Ni hablar. Es muy peligroso.

42
00:01:53,305 --> 00:01:54,855
Ahora soy responsable de vosotros.

43
00:01:54,881 --> 00:01:57,261
Y nosotros de Chucky.

44
00:01:57,287 --> 00:01:59,433
Lo dejamos escapar dos veces.

45
00:01:59,459 --> 00:02:01,710
No sois responsables de las acciones

46
00:02:01,753 --> 00:02:05,050
de un muñeco asesino
poseído sobrenaturalmente.

47
00:02:05,076 --> 00:02:07,412
No podemos cruzarnos de brazos y
dejar que mueran más inocentes.

48
00:02:07,438 --> 00:02:09,308
Sí, mató a nuestros padres.

49
00:02:09,654 --> 00:02:11,390
Tenemos que hacer algo.

50
00:02:12,483 --> 00:02:14,998
Srta. F, denos su aprobación, por favor.

51
00:02:15,024 --> 00:02:17,842
No, lo siento. No puedo
dejar que hagáis esto.

52
00:02:23,057 --> 00:02:24,346
Solos.

53
00:02:26,045 --> 00:02:27,505
Voy con vosotros.

54
00:02:46,740 --> 00:02:49,058
Joseph y yo no podemos dormir.

55
00:02:53,676 --> 00:02:55,394
¿Te acuerdas de Teddy?

56
00:02:57,976 --> 00:02:59,879
Está bien hablar de ello.

57
00:02:59,905 --> 00:03:03,115
Grant, ¿tú también vas a morir?

58
00:03:07,962 --> 00:03:09,355
En la vida...

59
00:03:10,725 --> 00:03:12,339
vamos a perder a gente.

60
00:03:13,867 --> 00:03:16,949
Y nunca será fácil.

61
00:03:17,090 --> 00:03:20,527
¿Pero te acuerdas de lo que dijimos?

62
00:03:21,236 --> 00:03:22,519
Más o menos.

63
00:03:23,110 --> 00:03:25,465
Siempre tendremos nuestros recuerdos.

64
00:03:26,660 --> 00:03:28,542
La forma de reír,

65
00:03:29,222 --> 00:03:31,900
cuánto le gustaban los
cereales crujientes,

66
00:03:31,926 --> 00:03:35,138
que... nos sacaba de quicio a lo bestia.

67
00:03:35,808 --> 00:03:36,858
Así que...

68
00:03:37,056 --> 00:03:39,691
la próxima vez que eches
de menos a Teddy...

69
00:03:40,185 --> 00:03:43,238
o a Joseph...

70
00:03:44,207 --> 00:03:46,087
acuérdate de esto, ¿vale?

71
00:03:46,113 --> 00:03:47,621
No echo de menos a Joseph.

72
00:03:47,652 --> 00:03:49,207
Joseph está aquí.

73
00:03:51,076 --> 00:03:52,644
Sí, pero...

74
00:03:55,658 --> 00:03:56,808
A ver.

75
00:03:56,930 --> 00:03:59,887
Henry, ¿tú sabes que no es...?

76
00:04:06,044 --> 00:04:07,424
Da igual.

77
00:04:14,093 --> 00:04:15,207
Vale.

78
00:04:15,473 --> 00:04:18,051
Duerme un poco, colegui. Te quiero.

79
00:04:42,759 --> 00:04:47,713
www.subtitulamos.tv

80
00:04:48,228 --> 00:04:50,847
Estoy tan lleno que
no me entra nada más.

81
00:04:50,880 --> 00:04:52,170
Yo no.

82
00:04:52,215 --> 00:04:54,056
Sabía que tú eras un pozo son fondo.

83
00:04:54,082 --> 00:04:56,548
Puedes comer beicon hasta el infinito.

84
00:05:00,780 --> 00:05:03,290
Joseph quiere albóndigas.

85
00:05:04,364 --> 00:05:05,694
¿Para desayunar?

86
00:05:05,720 --> 00:05:08,569
¿Y no querría Joseph unas tortitas

87
00:05:08,595 --> 00:05:10,597
- con extra de sirope?
- Sí.

88
00:05:10,623 --> 00:05:13,150
Tiene cara de preferir tortitas.

89
00:05:16,489 --> 00:05:18,593
A Joseph no le gustan
las putas tortitas.

90
00:05:18,619 --> 00:05:20,588
- Henry.
- Eh, oye.

91
00:05:21,400 --> 00:05:23,622
¿Qué hemos dicho de usar esas palabras?

92
00:05:23,775 --> 00:05:25,601
Yo no he sido. La ha dicho Joseph.

93
00:05:25,627 --> 00:05:29,478
- Mamá, papá, tenemos que hablar de...
- Espera, hijo.

94
00:05:29,822 --> 00:05:32,158
Tu madre y yo tenemos una
reunión muy importante.

95
00:05:32,509 --> 00:05:34,511
¿No lo son todas?

96
00:05:34,663 --> 00:05:37,353
Luego hablamos de esa boquita.

97
00:05:41,681 --> 00:05:44,241
Joseph quiere volver al despacho oval.

98
00:05:44,267 --> 00:05:46,429
Se lo pasó pipa la primera vez.

99
00:05:46,455 --> 00:05:48,640
Me encanta que le
entusiasme la política,

100
00:05:48,666 --> 00:05:51,095
pero creo que hoy debería ir al cole.

101
00:05:51,661 --> 00:05:54,227
No se puede dirigir un
país sin saber sumar.

102
00:05:54,365 --> 00:05:56,735
Pero quiere estar cerca de ti.

103
00:06:03,494 --> 00:06:06,788
No pasa nada si Joseph se
pierde un día más de clase.

104
00:06:07,982 --> 00:06:09,530
¿Vamos, Joseph?

105
00:06:13,272 --> 00:06:15,967
Me muero por ir a tu despacho.

106
00:06:16,341 --> 00:06:18,187
Él no habla así.

107
00:06:20,984 --> 00:06:23,137
Nos complace que haya podido
venir tan rápido, Warren.

108
00:06:23,163 --> 00:06:25,809
Sabemos que está muy solicitado.

109
00:06:25,835 --> 00:06:27,577
Sí, Warren, gracias.

110
00:06:28,285 --> 00:06:30,245
Un placer conocerlo por fin.

111
00:06:30,271 --> 00:06:32,941
Su reputación le precede.

112
00:06:37,703 --> 00:06:41,171
Perdón. ¿Lo prefiere descafeinado?

113
00:06:50,565 --> 00:06:53,155
Nunca bebo nada que no sea mío.

114
00:06:54,087 --> 00:06:56,327
No suelo servir el café,

115
00:06:56,353 --> 00:06:58,687
pero, como ha pedido
que no haya empleados,

116
00:06:58,716 --> 00:07:01,937
aquí nos tiene a solas...

117
00:07:02,401 --> 00:07:03,538
juntos.

118
00:07:05,051 --> 00:07:07,051
Primero de todo, llámenme Pryce.

119
00:07:07,077 --> 00:07:09,356
De hecho, no me llamen nada

120
00:07:09,394 --> 00:07:10,774
si pueden evitarlo.

121
00:07:10,812 --> 00:07:12,583
Mejor ser como un fantasma,

122
00:07:12,609 --> 00:07:16,215
que mis idas y venidas
no se vean afectadas

123
00:07:16,241 --> 00:07:19,744
por afinidades personales
y/o burocracia.

124
00:07:19,779 --> 00:07:22,554
Bien, intentaremos minimizar
el papeleo al máximo.

125
00:07:22,580 --> 00:07:25,793
Por cierto, necesitaré acceso absoluto

126
00:07:25,819 --> 00:07:28,452
a todas las instalaciones
de la Casa Blanca.

127
00:07:29,622 --> 00:07:32,075
- ¿Podemos hacer eso?
- Bueno, creo que...

128
00:07:32,101 --> 00:07:33,121
El protocolo...

129
00:07:33,167 --> 00:07:36,356
Ya he hablado con mi
socio del Pentágono.

130
00:07:36,382 --> 00:07:38,384
Se está ocupando de los detalles.

131
00:07:38,642 --> 00:07:40,898
Solo les informo por cortesía.

132
00:07:41,718 --> 00:07:44,098
¿Hay algo acerca del agente Brooks

133
00:07:44,124 --> 00:07:45,694
que les quite el sueño?

134
00:07:45,720 --> 00:07:49,489
¿Algo sobre su estado de
ánimo previo a su muerte?

135
00:07:49,515 --> 00:07:52,918
¿Alguna relación inadecuada,
deudas, enemigos?

136
00:07:52,944 --> 00:07:54,939
Si puedo serle sincera, Sr. Pryce,

137
00:07:54,981 --> 00:07:56,778
esta reunión me parece morbosa.

138
00:07:56,804 --> 00:07:57,941
- Yo no quería hacerlo.
- Charlotte...

139
00:07:57,984 --> 00:08:01,184
Lo siento, pero la muerte de
Teddy ha sido una tragedia.

140
00:08:01,210 --> 00:08:02,905
¿No podemos dejar que descanse en paz

141
00:08:02,947 --> 00:08:05,277
en lugar de cuestionar su reputación?

142
00:08:05,523 --> 00:08:09,473
Señora, mi labor no es
realizar juicios morales

143
00:08:09,499 --> 00:08:13,753
acerca de los sentimientos de un
hombre en los días previos a su muerte.

144
00:08:14,030 --> 00:08:16,739
Yo he venido a sacar la basura.

145
00:08:16,851 --> 00:08:17,921
¿Basu...?

146
00:08:17,996 --> 00:08:19,421
Atienda un segundo.

147
00:08:20,551 --> 00:08:22,051
Teddy Brooks era un buen hombre.

148
00:08:22,077 --> 00:08:24,286
Ningún hombre es basura por completo.

149
00:08:24,312 --> 00:08:27,562
Pero puede andar con malas compañías,

150
00:08:27,624 --> 00:08:29,247
pillarse los dedos

151
00:08:29,273 --> 00:08:32,239
y poner en peligro al
país como consecuencia.

152
00:08:32,265 --> 00:08:35,648
¿Sugiere que el agente del Servicio
Secreto de mi hijo era un espía?

153
00:08:35,674 --> 00:08:39,934
Digo que su muerte no
está fuera de sospecha.

154
00:08:45,198 --> 00:08:46,655
¿Qué es eso?

155
00:08:49,898 --> 00:08:52,704
Nuestro hijo Henry se
ha encariñado con él

156
00:08:52,747 --> 00:08:54,757
tanto que a veces nos incomoda un poco,

157
00:08:54,791 --> 00:08:56,791
pero parece ser terapéutico.

158
00:08:57,013 --> 00:08:59,194
El muñeco se llama Joseph.

159
00:09:00,175 --> 00:09:02,046
Como su difunto hijo.

160
00:09:03,358 --> 00:09:04,507
Sí.

161
00:09:06,609 --> 00:09:09,007
Su correo, señor presidente.

162
00:09:09,124 --> 00:09:10,895
Gracias. ¿Sam?

163
00:09:10,932 --> 00:09:12,682
¿Has visto mi abridor de cartas?

164
00:09:14,091 --> 00:09:16,312
No, señor.

165
00:09:20,069 --> 00:09:23,037
Es un abridor único
de Eleanor Roosevelt.

166
00:09:23,866 --> 00:09:26,083
Un regalo de Barack.

167
00:09:26,109 --> 00:09:28,663
Barack aún me debe diez pavos.

168
00:09:29,378 --> 00:09:32,898
Por apostar en la NBA a lo loco.

169
00:09:33,476 --> 00:09:35,204
Nunca apuesten contra los Nicks.

170
00:09:35,248 --> 00:09:38,296
Si me disculpan, voy a
revisar la escena del crimen

171
00:09:38,322 --> 00:09:40,515
mientras Henry sigue en clase.

172
00:09:42,905 --> 00:09:46,101
Resulta que Grant no es el típico ligón.

173
00:09:48,351 --> 00:09:49,356
No.

174
00:09:49,382 --> 00:09:51,147
Sigue siendo un ligón,

175
00:09:51,173 --> 00:09:53,387
pero sigue muchas cuentas rarunas

176
00:09:53,413 --> 00:09:56,181
sobre conspiraciones y datos
históricos misteriosos.

177
00:09:56,222 --> 00:09:59,023
A lo mejor quieres enviarle
tú el mensaje, Dev.

178
00:10:01,101 --> 00:10:03,522
¿Seguro que no lo hace para fardar?

179
00:10:03,568 --> 00:10:06,411
Publica en la Casa Blanca un montón,

180
00:10:06,437 --> 00:10:09,742
más que mi madre, que en paz descanse.

181
00:10:09,952 --> 00:10:12,484
También sigue muchas
cuentas sobre el duelo.

182
00:10:14,514 --> 00:10:16,819
Hemos pensado que deberías
abordar esto de dos formas.

183
00:10:17,273 --> 00:10:20,098
Uno: estás para comerte.

184
00:10:20,124 --> 00:10:21,294
Gracias.

185
00:10:21,335 --> 00:10:24,984
Dos: en vez de ir a por él a saco,

186
00:10:25,515 --> 00:10:29,288
¿qué tal si te centras
en tus sentimientos?

187
00:10:29,859 --> 00:10:32,066
Intenta conectar con
Grant a través del dolor

188
00:10:32,092 --> 00:10:33,835
por la muerte de su hermano.

189
00:10:38,144 --> 00:10:39,351
Sí.

190
00:10:40,190 --> 00:10:41,390
Eso me gusta.

191
00:11:00,270 --> 00:11:01,561
Hola.

192
00:11:01,834 --> 00:11:03,312
Me llamo Lexy.

193
00:11:04,499 --> 00:11:06,395
Me pongo en contacto con Grant Collins

194
00:11:06,421 --> 00:11:09,359
del 1600 de la Avda.
Pensilvania porque...

195
00:11:10,254 --> 00:11:11,843
necesito ayuda.

196
00:11:13,246 --> 00:11:15,437
Mi hermana Caroline sigue desaparecida.

197
00:12:15,890 --> 00:12:17,849
¿Qué hay, gente?

198
00:12:17,875 --> 00:12:19,545
Muchos me habéis pedido ver

199
00:12:19,571 --> 00:12:22,310
el interior del exclusivo
colegio Fisher Friends,

200
00:12:22,336 --> 00:12:23,887
y he pensado...

201
00:12:23,930 --> 00:12:27,305
¿por qué no os enseño a
algunos de mis compañeros?

202
00:12:27,547 --> 00:12:29,577
Hola, Lyle. Saluda a mis seguidores.

203
00:12:29,603 --> 00:12:30,983
Pringado.

204
00:12:41,156 --> 00:12:42,321
Hola.

205
00:12:42,895 --> 00:12:44,546
Me llamo Lexy.

206
00:12:45,425 --> 00:12:47,545
Me pongo en contacto con Grant Collins

207
00:12:47,571 --> 00:12:50,430
del 1600 de la Avda.
Pensilvania porque...

208
00:12:51,307 --> 00:12:52,704
necesito ayuda.

209
00:12:53,456 --> 00:12:55,649
Mi hermana Caroline sigue desaparecida.

210
00:12:58,171 --> 00:13:01,544
Para traerla a casa, necesitamos
que su nombre siga en boca de todos,

211
00:13:01,703 --> 00:13:03,321
en la mente de todos.

212
00:13:04,665 --> 00:13:06,711
Tú puedes ayudarme, Grant Collins.

213
00:13:07,509 --> 00:13:09,219
Por favor, ayúdame.

214
00:13:19,753 --> 00:13:21,055
¿"Hola, chica"?

215
00:13:21,235 --> 00:13:23,198
¿En serio? ¿Es su frase para ligar?

216
00:13:23,344 --> 00:13:26,508
Se lo debe haber enviado
a otras 25 chicas hoy.

217
00:13:27,327 --> 00:13:29,037
Esas chicas no son yo.

218
00:13:29,499 --> 00:13:32,828
¿Podéis dejar trabajar a
la maestra en silencio?

219
00:13:43,556 --> 00:13:45,758
Parece que la cosa va de perla.

220
00:13:46,038 --> 00:13:47,555
Es "de perlas".

221
00:13:50,395 --> 00:13:51,672
Vale.

222
00:13:52,346 --> 00:13:54,146
Lanzo el anzuelo.

223
00:13:55,438 --> 00:13:58,399
"Me gusta tu energía.

224
00:13:59,047 --> 00:14:01,204
Deberíamos vernos en persona.

225
00:14:01,230 --> 00:14:04,505
Tú, yo y mis amigos.

226
00:14:04,828 --> 00:14:06,696
¿Mañana te apetece?".

227
00:14:13,208 --> 00:14:17,430
"Id al café Balzac en
DuPont Circle, a las tres".

228
00:14:24,810 --> 00:14:26,770
Buenas, señor presidente.

229
00:14:26,875 --> 00:14:29,633
Aquí tiene el correo de la tarde.

230
00:14:30,821 --> 00:14:33,177
¿Ha encontrado el abridor?

231
00:14:33,305 --> 00:14:35,106
Qué va.

232
00:14:35,399 --> 00:14:38,829
Y también he perdido de
vista al muñeco de Henry.

233
00:14:39,165 --> 00:14:42,727
Ha... sido un día estresante, señor.

234
00:14:42,753 --> 00:14:44,071
Sí.

235
00:14:46,197 --> 00:14:48,086
¿Hoy ha entrado alguien más?

236
00:14:48,112 --> 00:14:50,701
- En absoluto.
- Vale.

237
00:14:50,727 --> 00:14:53,625
- Buenas noches, Samantha.
- Buenas noches, señor.

238
00:14:53,733 --> 00:14:55,164
Chao, Coop.

239
00:16:24,212 --> 00:16:26,455
Hostia puta.

240
00:16:26,481 --> 00:16:29,662
Esto es la polla.

241
00:16:33,972 --> 00:16:38,545
Oye, ¿me estás viendo patas arriba?

242
00:16:44,076 --> 00:16:46,651
Van dos,

243
00:16:46,881 --> 00:16:48,678
quedan cuatro.

244
00:16:49,938 --> 00:16:52,678
¿Pero quién lleva la puta cuenta?

245
00:17:05,466 --> 00:17:06,813
¿Marine?

246
00:17:08,093 --> 00:17:09,619
Semper fidelis.

247
00:17:19,709 --> 00:17:21,467
¿En qué piensas?

248
00:17:22,511 --> 00:17:23,865
¿Yo?

249
00:17:24,437 --> 00:17:28,585
Llevas frunciendo el
ceño quince minutos.

250
00:17:29,355 --> 00:17:32,226
Pensaba en Teddy y su familia.

251
00:17:34,960 --> 00:17:37,671
Todo lo que le has dicho
a Pryce esta mañana...

252
00:17:38,757 --> 00:17:42,116
Estoy de acuerdo, debemos
proteger a nuestros ciudadanos,

253
00:17:43,167 --> 00:17:46,108
pero no me quito de la
cabeza a la familia de Teddy.

254
00:17:47,782 --> 00:17:49,725
Todo lo que están sufriendo...

255
00:17:51,543 --> 00:17:53,093
ese dolor.

256
00:17:55,338 --> 00:17:57,838
- Lo conocemos.
- Sí, y tanto.

257
00:18:11,177 --> 00:18:14,935
SOY PRYCE. VENGA AL DESPACHO OVAL.

258
00:18:14,961 --> 00:18:17,989
NO SE LO DIGA A SU MARIDO.

259
00:18:27,797 --> 00:18:30,684
Voy a ver cómo está Henry.

260
00:18:40,425 --> 00:18:43,313
Por Dios. Madre mía, ¿qué vamos a hacer?

261
00:18:43,339 --> 00:18:45,441
- Hay que llamar a la policía.
- Señora.

262
00:18:45,467 --> 00:18:47,506
- Necesitamos al FBI. A Coop. ¿Dónde...?
- Señora.

263
00:18:47,532 --> 00:18:49,952
- Voy a buscarlo.
- ¡Señora!

264
00:18:51,215 --> 00:18:55,197
Sra. Collins, tiene que
recobrar la compostura.

265
00:18:55,223 --> 00:18:57,322
Hay un asesino en la Casa Blanca.

266
00:18:57,348 --> 00:19:00,036
Ahora lo sabemos. Podemos
suponer que el asesino

267
00:19:00,076 --> 00:19:02,072
es también responsable de
la muerte del agente Brooks.

268
00:19:02,098 --> 00:19:04,535
- Por eso mismo tenemos que...
- Piense...

269
00:19:04,965 --> 00:19:07,809
en lo que está en juego.

270
00:19:08,207 --> 00:19:10,923
El primer presidente independiente
de la historia de este país,

271
00:19:10,949 --> 00:19:14,048
la promesa de su marido
de sanar esta nación,

272
00:19:14,074 --> 00:19:16,673
su legado y el futuro de nuestro país

273
00:19:16,699 --> 00:19:19,660
penden de un hilo, Sra. Collins.

274
00:19:20,157 --> 00:19:24,106
No podemos dejar que esto se sepa.

275
00:19:34,188 --> 00:19:36,068
Buenas noches, sargento.

276
00:19:40,084 --> 00:19:42,206
Spencer. Hola.

277
00:19:42,676 --> 00:19:44,205
Ya se ha ido arriba.

278
00:19:44,231 --> 00:19:46,083
¿Qué hace aquí tan tarde?

279
00:19:46,122 --> 00:19:49,356
Buscaba el muñeco de Henry.

280
00:19:49,551 --> 00:19:52,017
- ¿Lo ha visto?
- No.

281
00:19:52,043 --> 00:19:55,301
Por suerte, es el menor de
nuestros problemas. ¿Cómo lo lleva?

282
00:19:55,590 --> 00:19:56,793
¿Henry?

283
00:19:57,379 --> 00:19:59,093
Está siendo complicado.

284
00:19:59,135 --> 00:20:00,541
- Sí, sin duda.
- Sí.

285
00:20:00,567 --> 00:20:02,285
Vaya a dormir. ¿Hablamos a primera hora?

286
00:20:02,311 --> 00:20:04,317
Por supuesto. Buenas noches.

287
00:20:36,258 --> 00:20:38,510
Lo siento por su antigüedad.

288
00:21:15,145 --> 00:21:18,208
- ¿No sabemos nada de Samantha?
- Me temo que no, señor.

289
00:21:19,744 --> 00:21:22,537
No me malinterpretes, Lucy.
Tenemos suerte de tenerte.

290
00:21:22,580 --> 00:21:24,494
Pero... no es propio de Samantha

291
00:21:24,520 --> 00:21:26,545
ausentarse tanto tiempo sin decir nada.

292
00:21:26,584 --> 00:21:28,598
Soy Sam. Deja un mensaje.

293
00:21:31,003 --> 00:21:32,963
¿Puedes enviar a alguien a su casa

294
00:21:32,989 --> 00:21:35,583
- para ver si necesita algo?
- Claro.

295
00:21:35,998 --> 00:21:37,748
Gracias, Lucy.

296
00:22:00,076 --> 00:22:01,996
Sí, es él.

297
00:22:02,527 --> 00:22:05,618
Recordad que es nuestra vía
para llegar hasta Chucky,

298
00:22:05,644 --> 00:22:08,535
- así que no digáis nada de Chucky.
- Por mí vale.

299
00:22:08,751 --> 00:22:11,386
Estoy hasta la coronilla de
malgastar aliento con ese gilipollas.

300
00:22:11,620 --> 00:22:14,877
Los temas favoritos de
Grant son televisión,

301
00:22:14,924 --> 00:22:19,347
vídeos virales, Grant
y chicas. O sea, Lexy.

302
00:22:19,470 --> 00:22:23,167
Vale, vámonos. Manos a la obra.

303
00:22:28,620 --> 00:22:31,912
A ver, atended. Estaré aquí fuera

304
00:22:31,938 --> 00:22:33,501
por si algo sale mal.

305
00:22:33,527 --> 00:22:35,407
Y si algo termina saliendo requetemal,

306
00:22:35,433 --> 00:22:37,032
nos vemos en la base de operaciones:

307
00:22:37,058 --> 00:22:39,865
Hotel Watergate, habitación 1105.

308
00:22:39,891 --> 00:22:42,628
Toma 20 pavos. Tened cuidado.

309
00:22:46,747 --> 00:22:48,495
Perdón, está cerrado.

310
00:22:48,541 --> 00:22:51,113
Lexy. Hola.

311
00:22:52,402 --> 00:22:55,088
- ¿Cómo estás? Gracias por venir.
- Bien.

312
00:22:55,558 --> 00:22:57,657
- Me alegro de verte.
- Sí.

313
00:22:57,683 --> 00:22:59,180
- Soy Grant.
- Devon.

314
00:22:59,206 --> 00:23:00,589
¿Cómo va? ¿Qué tal?

315
00:23:00,636 --> 00:23:01,972
- Hola.
- Grant.

316
00:23:03,456 --> 00:23:06,413
Están conmigo. Son mis
amigos. Tranqui, ¿vale?

317
00:23:06,439 --> 00:23:08,660
Aquí están, en carne y hueso.

318
00:23:11,355 --> 00:23:12,695
Adelante.

319
00:23:12,732 --> 00:23:16,572
No sabía lo que os gustaba,
así que lo he pedido todo.

320
00:23:16,847 --> 00:23:18,280
Porque puedo.

321
00:23:18,652 --> 00:23:21,339
Mi bistró es vuestro bistró.

322
00:23:21,839 --> 00:23:22,987
Vale.

323
00:23:23,855 --> 00:23:24,985
Bueno,

324
00:23:25,355 --> 00:23:27,829
¿habíais estado antes en la ciudad?

325
00:23:28,144 --> 00:23:29,912
Es la mejor del mundo.

326
00:23:30,154 --> 00:23:31,774
- Primera vez.
- Yo igual.

327
00:23:31,800 --> 00:23:34,024
Todos hemos crecido en Jersey.

328
00:23:34,050 --> 00:23:36,144
Viva Hackensack.

329
00:23:37,715 --> 00:23:40,261
Vivir en Hackensack fijo que es muy...

330
00:23:40,730 --> 00:23:42,065
real.

331
00:23:43,089 --> 00:23:45,104
Estar aquí debe ser un subidón.

332
00:23:45,675 --> 00:23:48,853
Me alegro de haber visto tu vídeo, Lex.

333
00:23:48,879 --> 00:23:50,430
Me etiquetan tantísimo

334
00:23:50,456 --> 00:23:53,157
que cuesta que algo sobresalga
por encima del resto.

335
00:23:53,183 --> 00:23:55,493
Ya, será un agobio.

336
00:23:55,659 --> 00:23:58,175
¿Vosotros dos tenéis TikTok?

337
00:23:58,605 --> 00:24:01,298
Sí, de hecho, soy fan
de Conspiratorial Tory.

338
00:24:01,324 --> 00:24:04,227
- Creo que también la sigues.
- Sí, un segundo.

339
00:24:04,253 --> 00:24:06,636
¿Es que no me seguís?

340
00:24:10,706 --> 00:24:13,527
Sacad los móviles, tenéis que seguirme.

341
00:24:14,355 --> 00:24:15,605
¿Ahora?

342
00:24:16,754 --> 00:24:21,055
Oye, Grant, ¿tú ves Outer Banks?

343
00:24:22,191 --> 00:24:23,680
Soy un Kook total.

344
00:24:23,894 --> 00:24:26,761
Yo Pogue desde hace poco, por desgracia.

345
00:24:27,152 --> 00:24:30,269
- Me flipa comentar la serie.
- Sí, sí, acércate.

346
00:24:30,783 --> 00:24:32,511
No, mejor no.

347
00:24:36,668 --> 00:24:38,328
Desde ese ángulo.

348
00:24:38,442 --> 00:24:40,446
- Pero desde este...
- Es verdad.

349
00:24:40,472 --> 00:24:42,464
- Sí.
- Salimos mejor.

350
00:24:42,780 --> 00:24:45,300
Un par de minutos y nos vamos, Grant.

351
00:24:46,613 --> 00:24:49,089
Supongo que el baño está por ahí, ¿no?

352
00:24:49,115 --> 00:24:50,566
Yo también voy.

353
00:24:58,879 --> 00:25:00,261
Oye...

354
00:25:01,601 --> 00:25:04,128
me alegra que hagamos esto.

355
00:25:04,468 --> 00:25:06,588
Me das muy buen rollo.

356
00:25:06,637 --> 00:25:07,949
Claro.

357
00:25:09,365 --> 00:25:11,910
Y, mira, sobre tu hermana...

358
00:25:14,645 --> 00:25:16,675
Haré lo que pueda para ayudar.

359
00:25:17,481 --> 00:25:18,785
Gracias.

360
00:25:20,202 --> 00:25:21,354
Vale.

361
00:25:22,159 --> 00:25:23,961
Vaya cortada de rollo.

362
00:25:24,581 --> 00:25:26,699
Vale, cambiemos de tema.

363
00:25:27,699 --> 00:25:29,863
No sé. A mí esto...

364
00:25:30,581 --> 00:25:32,929
Esto me gusta.

365
00:25:32,955 --> 00:25:36,714
Sí, bueno, que dos personas atractivas
se conozcan es lo que tiene.

366
00:25:37,714 --> 00:25:40,011
Sí. Vale, pues, entonces...

367
00:25:40,488 --> 00:25:42,354
Me gustaría volver a verte.

368
00:25:45,258 --> 00:25:47,519
¿Has estado alguna
vez en la Casa Blanca?

369
00:26:01,548 --> 00:26:02,909
James...

370
00:26:03,620 --> 00:26:05,980
He hablado con el hermano de Samantha.

371
00:26:06,196 --> 00:26:08,456
Ha ingresado en rehabilitación.

372
00:26:11,496 --> 00:26:12,925
¿Bebe?

373
00:26:14,446 --> 00:26:17,316
No lo sé. Me ha parecido de
mala educación preguntar.

374
00:26:18,886 --> 00:26:22,785
Eso es terrible... Sufrir en silencio.

375
00:26:24,144 --> 00:26:26,051
Jamás lo hubiera imaginado.

376
00:26:26,495 --> 00:26:29,120
- Debería programar una visita.
- No.

377
00:26:29,711 --> 00:26:34,003
No, él ha dicho que nada de visitas,
no durante las primeras semanas.

378
00:26:36,699 --> 00:26:38,329
Dios.

379
00:26:40,437 --> 00:26:42,477
Primero Teddy y ahora Samantha.

380
00:26:42,503 --> 00:26:46,194
Es como si ya no conociéramos a
la gente con la que trabajamos,

381
00:26:46,751 --> 00:26:49,800
la gente con la que
criamos a nuestros hijos.

382
00:26:52,558 --> 00:26:54,878
¿Podemos... podemos...

383
00:26:55,204 --> 00:26:56,454
irnos a la cama?

384
00:26:58,540 --> 00:26:59,925
Vamos.

385
00:27:01,527 --> 00:27:03,160
- Vamos.
- Cariño.

386
00:27:05,631 --> 00:27:07,144
No puedo.

387
00:27:07,716 --> 00:27:09,113
No puedo.

388
00:27:09,285 --> 00:27:11,672
Spencer dice que vamos
tres puntos por debajo.

389
00:27:11,698 --> 00:27:13,690
- Tres puntos.
- Ya.

390
00:27:13,964 --> 00:27:17,324
Los Estados Unidos
seguirán ahí por la mañana.

391
00:27:21,269 --> 00:27:22,925
Vamos.

392
00:27:24,175 --> 00:27:27,011
Vas a volver a la oficina, ¿verdad?

393
00:27:28,035 --> 00:27:31,347
Y a ti te van a hacer
santa por aguantarme.

394
00:27:36,888 --> 00:27:38,160
Gracias.

395
00:28:08,586 --> 00:28:10,948
Quiero hacerte muchísimo el amor.

396
00:28:17,760 --> 00:28:20,862
- Ha sonado horrible, ¿verdad?
- Bastante mal, sí.

397
00:28:28,112 --> 00:28:31,455
Pero aun así me ha gustado y te quiero.

398
00:28:31,984 --> 00:28:33,909
Así que hagámoslo, joder.

399
00:28:36,888 --> 00:28:38,799
Me encanta cuando dices "joder".

400
00:28:44,237 --> 00:28:46,765
Solo les he pedido un
bollito sin gluten.

401
00:28:46,791 --> 00:28:48,783
No es tan complicado, ¿no?

402
00:28:50,486 --> 00:28:51,807
Hola.

403
00:28:53,172 --> 00:28:55,596
Yo me voy a dar una vuelta.

404
00:28:57,830 --> 00:28:59,096
Sí.

405
00:29:01,773 --> 00:29:03,204
Yo voy a...

406
00:29:04,604 --> 00:29:07,304
No puedes prohibirme ver a mis amigos.

407
00:29:07,330 --> 00:29:09,328
Grant, ni siquiera los conoces.

408
00:29:09,354 --> 00:29:10,846
Sí los conozco. Son mis amigos.

409
00:29:10,881 --> 00:29:12,844
Los hemos investigado, como te prometí,

410
00:29:12,870 --> 00:29:15,898
y son problemáticos,
alarmantemente problemáticos.

411
00:29:15,924 --> 00:29:18,429
Dios, mamá, son
huérfanos, no terroristas.

412
00:29:18,455 --> 00:29:21,625
Es que no me siento cómoda
invitándolos. Lo siento.

413
00:29:21,651 --> 00:29:25,604
Venga ya. Esto ni siquiera es por
seguridad. Es cuestión de imagen.

414
00:29:26,057 --> 00:29:28,627
No quieres que salga con nadie
que no aprueben los de RR. PP.

415
00:29:28,653 --> 00:29:31,696
Grant, estamos bajo el
escrutinio de todo el mundo,

416
00:29:31,735 --> 00:29:34,026
sobre todo tras lo de Teddy, y no...

417
00:29:37,563 --> 00:29:39,523
¿Por qué no invitas al hijo del alcalde?

418
00:29:39,549 --> 00:29:41,844
¿Cómo se llama? Está en tu curso.

419
00:29:41,870 --> 00:29:43,163
¿Alex? ¿Qué pasa con él?

420
00:29:43,205 --> 00:29:45,812
¿Por qué no lo invitas a
él a la gala de Halloween?

421
00:29:45,838 --> 00:29:50,237
Porque Alex no parece
ni una persona real.

422
00:29:50,448 --> 00:29:53,901
Ni nadie en ese colegio. A ninguno
de ellos les ha pasado jamás, no sé,

423
00:29:54,383 --> 00:29:55,986
nada relevante.

424
00:29:58,713 --> 00:30:02,721
Siento que tengo mucho más
en común con estos chicos.

425
00:30:02,898 --> 00:30:04,228
Ellos...

426
00:30:05,638 --> 00:30:07,088
ellos me entienden.

427
00:30:14,311 --> 00:30:15,799
Supongo que...

428
00:30:16,924 --> 00:30:20,276
podría quedar con su madre de acogida

429
00:30:20,487 --> 00:30:24,484
y hablarle un poco de las
expectativas y los protocolos

430
00:30:24,510 --> 00:30:28,013
para ver si ella cree que
podrán adaptarse a ellos.

431
00:30:28,085 --> 00:30:29,494
Gracias.

432
00:30:31,854 --> 00:30:34,690
Bueno, sí, supongo que
si tienes que hacerlo,

433
00:30:34,716 --> 00:30:36,256
eso es genial.

434
00:30:36,466 --> 00:30:38,729
Los chicos normales
tienen amigos, así que...

435
00:30:46,870 --> 00:30:50,032
Bien, chicos, sé que os queréis

436
00:30:50,058 --> 00:30:52,848
y os apoyo al cien por cien.

437
00:30:58,127 --> 00:31:00,758
Consumar la relación

438
00:31:00,784 --> 00:31:03,627
es un paso importante
para cualquier pareja,

439
00:31:03,690 --> 00:31:06,414
pero tenemos que repasar
algunos conceptos primero

440
00:31:06,440 --> 00:31:08,484
y establecer ciertos
límites, ¿de acuerdo?

441
00:31:08,510 --> 00:31:10,112
Esto no es una casa de baños.

442
00:31:10,375 --> 00:31:13,390
- ¿Qué es una casa de baños?
- Luego te lo cuento.

443
00:31:13,416 --> 00:31:16,963
Vale. Primero, sexo seguro.

444
00:31:17,362 --> 00:31:20,002
Sabemos que, incluso sin una...

445
00:31:20,745 --> 00:31:24,065
presencia femenina, hay
ciertos factores de riesgo.

446
00:31:24,096 --> 00:31:26,148
- Puede saltarse eso.
- Sí.

447
00:31:26,174 --> 00:31:27,541
Fantástico.

448
00:31:28,039 --> 00:31:29,539
Siguiente.

449
00:31:29,565 --> 00:31:33,781
"Los adolescentes pueden sentir
confusión en cuanto a las posturas

450
00:31:33,807 --> 00:31:35,804
en sus roles activo y pasivo".

451
00:31:35,830 --> 00:31:37,471
Eso también lo sabemos.

452
00:31:37,764 --> 00:31:40,264
- ¿Sí?
- Ya hablaremos.

453
00:31:40,713 --> 00:31:43,420
Vale. "Preparación para la penetración".

454
00:31:43,446 --> 00:31:45,283
- Pare, pare.
- Dios mío.

455
00:31:45,662 --> 00:31:47,508
Vale, ¿sabéis qué?

456
00:31:47,534 --> 00:31:50,078
¿Por qué no os doy esto a vosotros

457
00:31:50,104 --> 00:31:52,846
y le echáis un ojo cuando os venga bien?

458
00:31:53,237 --> 00:31:54,508
Gran idea.

459
00:31:54,620 --> 00:31:55,862
Maravilloso.

460
00:31:56,236 --> 00:31:57,630
Buena charla.

461
00:31:58,047 --> 00:31:59,649
Gracias, Srta. F.

462
00:32:00,182 --> 00:32:02,570
Y, por favor, no tengáis
reparo en acudir a mí

463
00:32:02,596 --> 00:32:05,596
para cualquier pregunta o duda o...

464
00:32:06,526 --> 00:32:08,909
bueno, preguntas, todo eso.

465
00:32:09,752 --> 00:32:11,198
Pero, en serio...

466
00:32:12,020 --> 00:32:13,480
se lo agradecemos.

467
00:32:13,522 --> 00:32:15,232
Nos aseguraremos de
que vaya a estar fuera

468
00:32:15,274 --> 00:32:17,524
más de diez minutos la próxima vez.

469
00:32:17,645 --> 00:32:19,752
Es cuanto desearía cualquier padre.

470
00:32:21,435 --> 00:32:24,534
Jake, tienes la camiseta del revés.

471
00:32:32,330 --> 00:32:33,715
Vale...

472
00:32:33,741 --> 00:32:37,414
El discurso de la Cruz de Oro de
William Jennings Bryan de 1896

473
00:32:37,440 --> 00:32:39,783
era una diatriba contra...

474
00:32:40,330 --> 00:32:41,479
¿El oro?

475
00:32:42,557 --> 00:32:45,129
¿Qué? ¿Es que odiaba el oro o algo?

476
00:32:45,346 --> 00:32:47,086
No tiene ningún sentido.

477
00:32:47,283 --> 00:32:49,999
Sinceramente, ni siquiera sé
qué significa "diatriba".

478
00:32:50,025 --> 00:32:51,924
Vamos, tíos.

479
00:32:52,900 --> 00:32:55,726
La Srta. F se va a cabrear si no
hemos acabado esto para cuando vuelva.

480
00:32:55,752 --> 00:32:56,971
¿A quién le importa?

481
00:32:57,011 --> 00:32:58,757
Deberíamos estar pensando en el
modo de atrapar a Chucky y...

482
00:32:58,783 --> 00:33:00,601
La Srta. F nos va a
conseguir invitación.

483
00:33:00,627 --> 00:33:03,445
¿Y luego qué? Una vez estemos
en la gala de Halloween,

484
00:33:03,471 --> 00:33:05,860
¿cómo encontramos a Chucky?
¿Cómo conseguimos atraerlo?

485
00:33:05,895 --> 00:33:07,752
¿Cómo conseguimos que nos
diga dónde está Caroline?

486
00:33:07,778 --> 00:33:10,643
- ¿Cómo...?
- Vale, sí, tienes razón.

487
00:33:14,601 --> 00:33:15,981
Ideemos un plan.

488
00:33:17,752 --> 00:33:19,557
Bueno, es la puta Casa Blanca,

489
00:33:19,583 --> 00:33:21,979
así que a olvidarse de llevar cuchillos.

490
00:33:22,393 --> 00:33:26,330
Eso no significa que estemos
completamente indefensos.

491
00:33:26,900 --> 00:33:31,158
Coco Chanel dice que, en la moda,
la forma sigue a la función.

492
00:33:32,113 --> 00:33:34,658
Podemos hacer que los
trajes sean más que trajes.

493
00:33:37,650 --> 00:33:40,010
PROTOCOLO DE SEGURIDAD DE LA CASA BLANCA

494
00:33:41,307 --> 00:33:44,062
Tenemos que suponer que Chucky se
quedará arriba en la residencia,

495
00:33:44,088 --> 00:33:46,304
así que necesitaremos que
Grant nos invite arriba.

496
00:33:46,352 --> 00:33:49,666
Jake y yo podemos buscar a Chucky,
pero tú tendrás que distraer a Grant.

497
00:33:49,692 --> 00:33:51,772
Aunque preferiría no hacerlo,

498
00:33:51,979 --> 00:33:54,236
eso no será un problema.

499
00:34:03,111 --> 00:34:05,415
La Sra. Collins es muy amable.

500
00:34:05,508 --> 00:34:07,572
No tiene nada que temer.

501
00:34:13,432 --> 00:34:16,775
Han pasado por una tremenda tragedia.

502
00:34:17,463 --> 00:34:20,171
Pero en lugar de cerrarse al mundo,

503
00:34:20,197 --> 00:34:24,869
se han convertido en niños
muy compasivos y sensibles.

504
00:34:25,002 --> 00:34:27,031
Y son muy leales.

505
00:34:27,057 --> 00:34:30,607
Han luchado mucho por mantener
unida su pequeña familia.

506
00:34:30,646 --> 00:34:33,499
Mucho del mérito será
debido a usted, imagino.

507
00:34:34,189 --> 00:34:36,502
Ojalá hubiera podido acogerlos antes,

508
00:34:36,963 --> 00:34:39,281
aunque no sé yo si mi
presupuesto lo hubiera soportado.

509
00:34:39,307 --> 00:34:41,392
Se me va el dinero para
compras de una semana

510
00:34:41,418 --> 00:34:43,080
en un solo día.

511
00:34:43,908 --> 00:34:45,900
Bueno, no la envidio para nada.

512
00:34:45,926 --> 00:34:48,674
Yo ya tengo las manos llenas
solo con un adolescente.

513
00:34:50,658 --> 00:34:53,390
Sé que sabe lo que es

514
00:34:53,416 --> 00:34:56,713
que un niño soporte demasiado
sufrimiento demasiado joven.

515
00:34:57,322 --> 00:35:01,962
Yo vivo para esos momentos en que
puedan comportarse como simples niños.

516
00:35:02,627 --> 00:35:06,916
Y, últimamente, creo que han estado
viviendo momentos así con su hijo.

517
00:35:07,906 --> 00:35:11,627
Apuesto lo que sea a que
Grant siente lo mismo.

518
00:35:26,284 --> 00:35:28,197
¿Me perdona un segundo?

519
00:35:28,223 --> 00:35:29,635
Por supuesto.

520
00:35:36,963 --> 00:35:40,820
Mi equipo ha realizado un
análisis balístico privado

521
00:35:40,846 --> 00:35:42,963
- sobre la muerte del agente Brooks.
- ¿Y?

522
00:35:43,010 --> 00:35:46,359
Aunque técnicamente sea posible,
es extremadamente improbable

523
00:35:46,385 --> 00:35:48,343
que el agente Brooks sujetara el arma

524
00:35:48,369 --> 00:35:51,062
desde un ángulo tan exageradamente
bajo a la hora de quitarse la vida.

525
00:35:51,088 --> 00:35:54,166
¿A qué nos enfrentamos exactamente?

526
00:35:54,729 --> 00:35:57,182
Nos enfrentamos a un profesional,

527
00:35:57,400 --> 00:36:01,070
a alguien sin el más mínimo respeto

528
00:36:01,096 --> 00:36:03,742
por la vida humana, muy inteligente,

529
00:36:03,768 --> 00:36:05,581
extremadamente peligroso

530
00:36:05,616 --> 00:36:09,041
y muy muy enfermo.

531
00:37:20,020 --> 00:37:22,411
No me podía resistir a la tentación

532
00:37:22,437 --> 00:37:26,607
de dejar huérfanos a
esos críos una vez más.

533
00:37:39,079 --> 00:37:40,293
Coño.

534
00:38:21,718 --> 00:38:24,752
Van tres, quedan tres.

535
00:38:24,797 --> 00:38:28,817
¿Y no está más cerca
de atrapar al asesino?

536
00:38:28,843 --> 00:38:30,707
Me prometió resultados

537
00:38:30,733 --> 00:38:33,413
si le dejaba convencerme
de seguirle el juego.

538
00:38:35,092 --> 00:38:37,746
No creo yo que la haya convencido

539
00:38:37,772 --> 00:38:40,530
de que me siga el juego,

540
00:38:40,556 --> 00:38:43,364
con todos mis respetos, señora.

541
00:38:43,390 --> 00:38:46,187
Y el resultado del que habla

542
00:38:46,213 --> 00:38:48,882
es que el legado de su
marido sigue intacto.

543
00:38:48,908 --> 00:38:51,208
Y mi familia está en peligro.

544
00:38:51,268 --> 00:38:54,058
El asesino de Teddy y
Samantha sigue ahí fuera.

545
00:38:54,159 --> 00:38:56,395
Haré lo que haga falta
para proteger a James

546
00:38:56,421 --> 00:38:59,481
y las promesas que hicimos
al pueblo estadounidense,

547
00:38:59,507 --> 00:39:02,944
¡pero usted tiene que cumplir su
parte del trato y encontrarlo!

548
00:39:07,626 --> 00:39:09,069
Diga.

549
00:39:13,317 --> 00:39:16,364
Es para usted, señora presidenta.

550
00:39:22,728 --> 00:39:24,028
Sí, hola. ¿Quién es?

551
00:39:24,054 --> 00:39:25,754
Ya que te gusta limpiar mis estropicios,

552
00:39:25,780 --> 00:39:27,874
te he dejado uno más.

553
00:39:28,069 --> 00:39:30,543
Envuelto que da gusto verlo,

554
00:39:30,569 --> 00:39:32,671
como un regalo de Navidad.

555
00:39:57,411 --> 00:40:00,328
La bandera es el arma del crimen.

556
00:40:01,566 --> 00:40:04,327
También el mensaje.

557
00:40:05,000 --> 00:40:07,270
El asesino sabe que el
gobierno de este país

558
00:40:07,296 --> 00:40:10,184
continuará cubriendo sus crímenes.

559
00:40:10,270 --> 00:40:11,856
No, ya no.

560
00:40:11,882 --> 00:40:14,830
Esto... Esto se acabó.

561
00:40:14,856 --> 00:40:17,359
Voy a llamar a la policía.

562
00:40:17,484 --> 00:40:19,036
Yo...

563
00:40:20,723 --> 00:40:24,005
Yo no haría eso, Sra. Collins.

564
00:40:26,980 --> 00:40:28,403
¿Qué es eso?

565
00:40:40,951 --> 00:40:43,141
No voté a su marido.

566
00:40:45,308 --> 00:40:48,453
Y no porque no crea que
es un hombre honesto.

567
00:40:48,989 --> 00:40:50,359
Lo creo.

568
00:40:50,439 --> 00:40:51,938
Y lo es.

569
00:40:52,975 --> 00:40:54,971
Pero su programa...

570
00:40:55,278 --> 00:40:57,258
la transparencia...

571
00:40:59,322 --> 00:41:01,782
No mientras yo esté aquí.

572
00:41:01,875 --> 00:41:05,585
No en este país por el que
estoy dispuesto a morir

573
00:41:05,620 --> 00:41:07,695
en cualquier momento.

574
00:41:08,018 --> 00:41:09,664
Estados Unidos...

575
00:41:11,430 --> 00:41:13,677
está hecho de secretos, señora,

576
00:41:13,703 --> 00:41:16,508
y sería una lástima que
este saliera a la luz.

577
00:41:17,109 --> 00:41:19,359
La presidencia de su marido

578
00:41:19,801 --> 00:41:22,391
acabaría casi antes de empezar,

579
00:41:22,944 --> 00:41:27,016
antes de tener la oportunidad
de hacer algo bueno.

580
00:41:27,620 --> 00:41:30,469
Y no quiero ni pensar en cómo
afectaría eso a sus dos hijos.

581
00:41:30,495 --> 00:41:31,922
¿Cómo se atreve?

582
00:41:32,726 --> 00:41:34,809
Esto no es asunto suyo.

583
00:41:35,383 --> 00:41:38,130
Esto es entre mi marido y yo,

584
00:41:38,156 --> 00:41:42,284
y lo resolvimos entre nosotros
mucho antes de las elecciones.

585
00:41:42,425 --> 00:41:43,992
Lo comprendo.

586
00:41:46,488 --> 00:41:48,194
Es muy personal.

587
00:41:53,243 --> 00:41:55,266
Cree que me conoce.

588
00:41:58,766 --> 00:42:00,523
Pero no es así.

589
00:42:01,213 --> 00:42:02,583
No conoce a mi familia

590
00:42:02,609 --> 00:42:05,234
y, desde luego, no conoce a mi marido.

591
00:42:05,722 --> 00:42:08,328
Pero sí sé lo que defiende.

592
00:42:08,725 --> 00:42:11,125
Y creo que hay que protegerlo.

593
00:42:12,004 --> 00:42:13,594
¿No está de acuerdo?

594
00:42:20,742 --> 00:42:23,375
Espero que la alfombra
no sea una antigüedad.

595
00:43:23,498 --> 00:43:25,225
Ya debería haber vuelto.

596
00:43:25,439 --> 00:43:27,436
Pareces un disco rayado.

597
00:43:28,874 --> 00:43:30,414
Estoy escribiendo a Grant.

598
00:43:32,967 --> 00:43:35,599
Vale, Grant dice que su
madre se ha reunido con ella

599
00:43:35,645 --> 00:43:37,565
y que ha ido superbién.

600
00:43:37,606 --> 00:43:39,446
Nos van a invitar.

601
00:43:39,482 --> 00:43:40,764
Genial.

602
00:43:43,987 --> 00:43:45,178
Es ella.

603
00:43:49,170 --> 00:43:51,425
Un segundo, esperad, esperad.

604
00:43:51,451 --> 00:43:54,741
Aquí el wifi es una puta mierda.

605
00:43:55,266 --> 00:43:56,640
Ya está.

606
00:43:56,666 --> 00:43:58,376
¿Me veis bien ahora?

607
00:44:00,170 --> 00:44:01,834
¿Dónde está la Srta. Fairchild?

608
00:44:01,860 --> 00:44:04,273
Lo siento, Jake.

609
00:44:04,639 --> 00:44:08,058
Ha tenido que ir a pasar tiempo

610
00:44:08,084 --> 00:44:11,459
con vuestros padres
muertos en el infierno.

611
00:44:14,017 --> 00:44:16,987
Incluso han limpiado mi estropicio.

612
00:44:17,092 --> 00:44:19,483
Que Dios bendiga América.

613
00:44:20,273 --> 00:44:22,107
Vamos a por ti, Chucky.

614
00:44:22,133 --> 00:44:23,263
No.

615
00:44:23,693 --> 00:44:27,194
Yo os estoy esperando, Lexy.

616
00:44:27,451 --> 00:44:30,261
Estoy que me muerdo las uñas

617
00:44:30,287 --> 00:44:31,811
de las ganas de veros.

618
00:44:32,951 --> 00:44:36,828
Me da la sensación de que este va a ser

619
00:44:36,854 --> 00:44:41,295
el Halloween más
sangriento hasta la fecha.

620
00:44:42,506 --> 00:44:50,545
www.subtitulamos.tv

