1
00:00:22,752 --> 00:00:26,825
HAMPTON COURT
INGLATERRA, 1555

2
00:00:40,880 --> 00:00:43,273
¿Alguien ha oído llorar al bebé?

3
00:00:43,386 --> 00:00:44,445
Ni un alma.

4
00:00:45,044 --> 00:00:47,428
Y su majestad nos ha
prohibido la entrada.

5
00:00:47,737 --> 00:00:50,175
Entonces, ¿quién ha
traído al mundo al bebé?

6
00:00:51,397 --> 00:00:52,812
Su majestad.

7
00:01:05,429 --> 00:01:06,676
Excelencia.

8
00:01:06,916 --> 00:01:10,246
Su majestad, la reina, no
acepta visitas en este momento.

9
00:01:10,630 --> 00:01:13,998
No soy ninguna visita. Soy su hermana.

10
00:01:22,123 --> 00:01:23,385
¿Alteza?

11
00:01:26,167 --> 00:01:27,168
Soy Elizabeth.

12
00:01:29,388 --> 00:01:31,520
Felicidades, hermana.

13
00:01:33,131 --> 00:01:34,393
Tu primogénito.

14
00:01:38,102 --> 00:01:40,408
Y un heredero al trono por fin.

15
00:01:46,447 --> 00:01:48,668
¿Puedo ver al niño?

16
00:01:51,845 --> 00:01:52,933
Mary.

17
00:01:57,242 --> 00:01:58,721
- No te acerques.
- Por favor.

18
00:01:58,895 --> 00:02:01,468
- Te lo ruego.
- ¿Es un niño, hermana?

19
00:02:04,684 --> 00:02:05,984
Es un monstruo.

20
00:02:16,043 --> 00:02:20,546
*Duérmete, niño. Niño no mío*

21
00:02:21,483 --> 00:02:23,311
*Mi triste llanto...*

22
00:02:23,346 --> 00:02:24,827
¿Quién más hay aquí, hermana?

23
00:02:27,794 --> 00:02:32,538
*Duérmete, niño. Niño no mío*

24
00:02:32,712 --> 00:02:37,847
*Hace ya un año, fui por siempre vejada*

25
00:02:40,247 --> 00:02:41,988
Es la hora, Mary.

26
00:02:44,115 --> 00:02:47,615
*Duérmete, niño. Niño no mío*

27
00:02:47,640 --> 00:02:49,903
¿Así es como le habláis a vuestra reina?

28
00:02:49,928 --> 00:02:51,077
*Hace ya un año...*

29
00:02:51,165 --> 00:02:52,340
No es nuestra reina.

30
00:02:52,514 --> 00:02:53,907
*Vejada*

31
00:02:55,561 --> 00:02:56,562
¿Quiénes?

32
00:02:57,345 --> 00:02:58,346
¿Quiénes sois?

33
00:02:59,391 --> 00:03:01,088
No necesitas saberlo...

34
00:03:02,848 --> 00:03:03,848
Aún.

35
00:03:03,997 --> 00:03:05,216
Ya llegará tu turno.

36
00:03:10,010 --> 00:03:12,230
Un feliz retoño.

37
00:03:14,014 --> 00:03:15,755
Muy feliz.

38
00:03:15,929 --> 00:03:18,888
Ha esperado 6000 años para nacer.

39
00:03:29,067 --> 00:03:30,111
Por favor.

40
00:03:30,826 --> 00:03:32,438
Por favor, no os lo llevéis.

41
00:03:32,951 --> 00:03:34,382
Nos hiciste una promesa.

42
00:03:34,556 --> 00:03:36,208
Un promesa que no puedes romper.

43
00:03:36,366 --> 00:03:39,934
El reino más fructífero en la
historia de Inglaterra a cambio...

44
00:03:40,258 --> 00:03:41,302
- De él.
- De él.

45
00:03:42,129 --> 00:03:43,158
Hermana...

46
00:03:43,959 --> 00:03:47,087
¿Les prometiste darles a tu hijo?

47
00:03:49,372 --> 00:03:50,852
Tú también lo harás.

48
00:03:50,877 --> 00:03:54,166
Yo jamás prometeré darle
mi hijo a nadie por nada.

49
00:03:55,332 --> 00:03:56,970
Entonces te quedarás estéril.

50
00:04:00,234 --> 00:04:03,952
*Duérmete, niño. Niño no mío*

51
00:04:03,977 --> 00:04:07,110
*Mi triste llanto...*

52
00:04:07,959 --> 00:04:11,665
Hermana, el bebé.

53
00:04:15,902 --> 00:04:17,001
Vete.

54
00:04:18,209 --> 00:04:20,994
Vete. ¡Vete!

55
00:04:21,168 --> 00:04:23,910
¡Vete! ¡Vete!

56
00:04:24,084 --> 00:04:28,784
¡Vete! Vete. Vete. ¡Vete! ¡Vete!

57
00:04:34,355 --> 00:04:37,750
*Duérmete, niño*

58
00:04:37,924 --> 00:04:41,580
*Niño no mío*

59
00:05:43,563 --> 00:05:46,420
www.subtitulamos.tv

60
00:06:08,319 --> 00:06:12,889
Anna. Anna. ¡Anna!

61
00:06:16,369 --> 00:06:17,676
¿Qué estás haciendo ahí fuera?

62
00:06:19,948 --> 00:06:21,332
¿Por qué me mentiste?

63
00:06:23,136 --> 00:06:24,176
¿Qué?

64
00:06:24,909 --> 00:06:27,822
- ¿Creías que no te pillaría?
- Pillarme haciendo qué.

65
00:06:28,339 --> 00:06:31,099
- Cariño, me estás asustando.
- Os vi a ti y a ella.

66
00:06:31,124 --> 00:06:32,172
¿A quién?

67
00:06:32,234 --> 00:06:33,427
A Sonia, la artista.

68
00:06:33,452 --> 00:06:35,251
Os vi juntos en la ciudad.

69
00:06:35,276 --> 00:06:36,738
Ya te lo dije.

70
00:06:36,912 --> 00:06:39,611
Estamos publicitando su
exposición itinerante aquí.

71
00:06:48,898 --> 00:06:49,969
No pasa nada.

72
00:06:51,053 --> 00:06:52,270
No pasa nada.

73
00:06:52,798 --> 00:06:55,297
Kamal y yo la hemos visto en la ciudad.

74
00:06:55,322 --> 00:06:56,367
¿A quién?

75
00:06:57,455 --> 00:07:00,458
- A la Sra. Preecher.
- ¿La Sra. Preecher?

76
00:07:00,552 --> 00:07:02,871
Creo que es ella la que ha estado
entrando en mi calendario de citas.

77
00:07:02,895 --> 00:07:05,301
- Así que he cambiado la contra...
- Anna, Anna. No hables con ella.

78
00:07:05,326 --> 00:07:06,768
¿Y si sabe algo?

79
00:07:06,800 --> 00:07:08,286
Cora dijo que era una chiflada

80
00:07:08,311 --> 00:07:11,035
que está siempre en la clínica
vomitando sus teorías conspiratorias.

81
00:07:12,239 --> 00:07:13,284
¿Recuerdas?

82
00:07:17,059 --> 00:07:19,061
Tú no estabas presente
cuando Cora me dijo eso.

83
00:07:23,809 --> 00:07:25,593
Nos lo dijo a ambos

84
00:07:25,874 --> 00:07:28,301
cuando ya nos íbamos de la
clínica tras la ecografía.

85
00:07:31,445 --> 00:07:34,082
Cielo, tranquila.

86
00:07:34,883 --> 00:07:37,146
Acababas de escuchar el latido del bebé.

87
00:07:38,023 --> 00:07:39,067
Eran muchas emociones.

88
00:07:40,236 --> 00:07:43,224
Quiero volver a ver al Dr. Hill
mañana para asegurarme.

89
00:07:44,719 --> 00:07:46,806
Dex, sentí algo.

90
00:07:50,986 --> 00:07:52,597
Por supuesto.

91
00:07:53,317 --> 00:07:55,986
Podemos ir después de
tu reunión con Siobhan.

92
00:07:57,166 --> 00:07:58,167
Iré contigo.

93
00:07:59,859 --> 00:08:00,903
¿Vamos a la cama?

94
00:08:02,302 --> 00:08:03,434
Necesito un minuto.

95
00:08:47,903 --> 00:08:49,000
Señora Alcott.

96
00:08:53,745 --> 00:08:55,050
¿Vuelve a sangrar?

97
00:08:55,224 --> 00:08:56,439
Nicolette.

98
00:08:56,922 --> 00:08:59,446
¿Qué haces aquí tan tarde?

99
00:08:59,620 --> 00:09:01,666
Estoy aquí todo el día.

100
00:09:01,840 --> 00:09:04,103
Perdón, ¿qué lleva en brazos?

101
00:09:04,277 --> 00:09:07,051
Es un... un animal muerto.

102
00:09:07,410 --> 00:09:09,804
Pero no estoy segura de si...
de si está muerto, así que...

103
00:09:09,978 --> 00:09:11,611
Dios mío.

104
00:09:11,636 --> 00:09:14,940
Soy una amante de los animales,
así que voy a ver si puedo...

105
00:09:15,881 --> 00:09:18,552
lograr devolverle a la vida.

106
00:09:19,285 --> 00:09:20,852
No parece que se mueva.

107
00:09:24,790 --> 00:09:26,821
Vuelve a casa con tu bebé, Nicolette.

108
00:11:31,729 --> 00:11:32,773
Hola, hermosa.

109
00:11:34,598 --> 00:11:35,773
Ven aquí.

110
00:11:46,569 --> 00:11:49,701
¿Tú no oíste ese ruido de abajo antes?

111
00:11:55,486 --> 00:11:57,319
Dex, no me lo estoy inventando.

112
00:11:58,407 --> 00:12:00,496
Lo siento. No quiero parecer un capullo.

113
00:12:02,121 --> 00:12:03,591
Solo...

114
00:12:06,754 --> 00:12:10,062
Solo quiero una noche
normal con mi mujer.

115
00:12:11,703 --> 00:12:12,857
Yo también.

116
00:12:44,449 --> 00:12:46,293
Qué pibón.

117
00:12:56,964 --> 00:12:57,930
¿Dex?

118
00:12:58,570 --> 00:12:59,571
¿Sí, cariño?

119
00:13:06,668 --> 00:13:07,713
Lista.

120
00:13:20,630 --> 00:13:21,609
Dios mío. Anna.

121
00:13:21,634 --> 00:13:22,757
Hola. ¿Cómo te encuentras?

122
00:13:22,781 --> 00:13:24,773
Las nominaciones a los
Globos de Oro son ya.

123
00:13:25,172 --> 00:13:27,279
- Hola, Derek.
- Buenas suerte con las Ashleys.

124
00:13:29,778 --> 00:13:30,649
Anna.

125
00:13:32,834 --> 00:13:34,140
Te presento a las Ashleys.

126
00:13:34,464 --> 00:13:36,665
- Hola, soy Ashley.
- Yo soy Ashleigh.

127
00:13:36,690 --> 00:13:38,717
El de ella acaba en EIGH.
El mío es el normal.

128
00:13:38,742 --> 00:13:40,072
Que te jodan, Ashley.

129
00:13:40,097 --> 00:13:44,777
Ashley y Ashleigh son las mayores
expertas del país en crisis de RR. PP.

130
00:13:44,802 --> 00:13:48,295
¿Crisis de RR. PP.?
¿Crees que lo necesito?

131
00:13:48,528 --> 00:13:49,826
¿Me lo preguntas en serio?

132
00:13:49,851 --> 00:13:52,046
Cariño, tu popularidad
está por los suelos.

133
00:13:52,071 --> 00:13:53,308
Más bien por el subsuelo.

134
00:13:53,333 --> 00:13:54,449
Está en las alcantarillas.

135
00:13:54,474 --> 00:13:56,804
Casi desearía poder ver
la luz desde una letrina.

136
00:13:57,641 --> 00:14:00,651
Las nominaciones a los Globos de
Oro están a la vuelta de la esquina

137
00:14:00,684 --> 00:14:03,100
y necesitamos rehabilitar
tu imagen enseguida.

138
00:14:03,125 --> 00:14:04,501
Lo sé.

139
00:14:05,127 --> 00:14:07,260
Pero creía que para eso me habías
conseguido la portada en Vogue.

140
00:14:07,285 --> 00:14:09,461
Cielo, una portada en
Vogue no va a bastar.

141
00:14:09,644 --> 00:14:13,763
Estas mujeres han representado a Demi
Lovato, Louis C. K., Will y Jada,

142
00:14:13,794 --> 00:14:18,286
Alec e Hilaria, Paula Deen,
Vanessa Lachey y Meryl Streep.

143
00:14:18,420 --> 00:14:19,508
¿Qué hizo Meryl?

144
00:14:19,533 --> 00:14:20,533
Exacto.

145
00:14:22,268 --> 00:14:24,810
¿Y qué? Voy a The View

146
00:14:24,842 --> 00:14:27,236
y les vendo alguna historia sobre...

147
00:14:27,304 --> 00:14:28,492
No, lo siento.

148
00:14:29,579 --> 00:14:31,339
Lo siento. Lo siento.

149
00:14:31,775 --> 00:14:35,263
- Lo siento. No quiero ser maleducada.
- The View. ¿Por qué?

150
00:14:35,288 --> 00:14:38,487
The View murió 20 años antes que
Barbara Walters. Seamos sinceros.

151
00:14:38,552 --> 00:14:41,859
- Tú tienes que hacer... un reel.
- Un reel.

152
00:14:42,686 --> 00:14:43,687
¿Un qué?

153
00:14:44,297 --> 00:14:45,506
Ah, no, no.

154
00:14:45,531 --> 00:14:46,525
Siobhan, ya te dije

155
00:14:46,550 --> 00:14:49,111
que he dejado Instagram
por mi salud mental.

156
00:14:49,302 --> 00:14:51,496
Bueno, ¿qué es peor
para tu salud mental?

157
00:14:51,521 --> 00:14:54,543
¿Una aplicación inofensiva
o la muerte de tu sueño?

158
00:14:54,568 --> 00:14:57,527
Vamos a renovar y revitalizar tu imagen

159
00:14:57,552 --> 00:15:01,614
creando tu propio himno viral feminista.

160
00:15:02,750 --> 00:15:05,336
Vale, lo siento. Eso me
parece un poco patético.

161
00:15:05,361 --> 00:15:07,537
¿En serio? ¿Patético?

162
00:15:07,711 --> 00:15:11,933
Anna, estas mujeres pueden convertir
una mierda de vaca en un huevo Fabergé.

163
00:15:12,256 --> 00:15:14,606
Vamos a romper Internet

164
00:15:14,637 --> 00:15:17,771
con tu reel de modo que recuperes
tu imagen, tu relato...

165
00:15:17,939 --> 00:15:19,379
- Tu cuerpo.
- Tu cuerpo. - Tu cuerpo.

166
00:15:22,422 --> 00:15:23,674
¿Me lo puedo pensar?

167
00:15:28,558 --> 00:15:30,778
- Claro.
- Puedes pensarlo cuanto quieras.

168
00:15:30,952 --> 00:15:34,173
Puedes hasta pensar en ahorcarte.
Eso haría maravillas por tu imagen.

169
00:15:34,234 --> 00:15:37,219
Si quieres ser conocida como Anna
Victoria "Vomcott" el resto de tu vida,

170
00:15:37,244 --> 00:15:38,644
nadie te lo impide.

171
00:15:38,669 --> 00:15:42,460
Pero si quieres ser conocida como una
artista inolvidable, una innovadora,

172
00:15:42,485 --> 00:15:45,571
un referente cultural y la
representante de una era...

173
00:15:45,791 --> 00:15:47,357
Ya sabes dónde encontrarnos.

174
00:15:57,437 --> 00:16:01,354
Hogar, dulce... más o menos, hogar.

175
00:16:01,533 --> 00:16:03,873
Kamal, hay una habitación
de invitados para ti abajo.

176
00:16:03,898 --> 00:16:07,572
Bueno, es un despacho que va a
ser un cuarto para bebés, pero...

177
00:16:07,597 --> 00:16:09,954
Puedo dormir donde sea. No me cuesta.

178
00:16:13,674 --> 00:16:14,675
¿Qué es eso?

179
00:16:15,759 --> 00:16:18,023
El sistema de seguridad que
ha instalado mi empresa.

180
00:16:18,478 --> 00:16:19,609
Tras la intrusión.

181
00:16:21,089 --> 00:16:22,134
¿Es una cámara?

182
00:16:23,101 --> 00:16:24,222
Un sensor.

183
00:16:34,702 --> 00:16:37,396
NO LO HAGAS, ANNA

184
00:16:41,065 --> 00:16:42,492
Anna, querida.

185
00:16:42,886 --> 00:16:44,554
Me has asustado.

186
00:16:44,820 --> 00:16:46,810
Virginia, esta es mi casa.

187
00:16:46,984 --> 00:16:50,031
Esperaba que te pusieras
algo más contenta de verme.

188
00:16:50,205 --> 00:16:52,076
¿Me pasas la toalla, encanto?

189
00:16:52,764 --> 00:16:53,772
Mamá.

190
00:16:55,038 --> 00:16:56,165
Dex.

191
00:16:57,462 --> 00:16:58,431
Hola.

192
00:16:58,456 --> 00:17:01,670
¿Por qué no nos dijiste que venías?
¿Y quién te ha dejado entrar?

193
00:17:01,695 --> 00:17:03,114
El portero, querida.

194
00:17:03,189 --> 00:17:05,234
Quería daros la bienvenida a los dos.

195
00:17:05,804 --> 00:17:07,590
Pero solo vamos a pasar aquí una noche.

196
00:17:07,615 --> 00:17:09,248
Qué mal rato has tenido que pasar.

197
00:17:09,273 --> 00:17:11,373
Quiero hacer todo lo
posible para ayudar.

198
00:17:11,634 --> 00:17:13,501
¿Para qué si no están las suegras?

199
00:17:13,663 --> 00:17:16,065
Gracias. Eso es muy bonito.

200
00:17:16,090 --> 00:17:18,836
Necesito un momento a solas con mi hijo.

201
00:17:30,463 --> 00:17:33,421
La veo muy tensa, incluso para ser ella.

202
00:17:33,596 --> 00:17:34,473
Mamá.

203
00:17:34,498 --> 00:17:37,034
Lo siento, querido. Solo
quiero que seas feliz.

204
00:17:37,574 --> 00:17:38,734
Lo soy.

205
00:17:39,247 --> 00:17:40,832
Nadie sabe mejor que yo

206
00:17:40,864 --> 00:17:44,506
lo difícil que es ser la persona
equilibrada en un matrimonio.

207
00:17:46,261 --> 00:17:47,629
Yo no veo mi matrimonio así.

208
00:17:47,889 --> 00:17:50,286
Vale, bien. Me alegra oír eso.

209
00:17:50,874 --> 00:17:54,051
Quizá vosotros no os convirtáis en
tu padre y en mí después de todo.

210
00:17:57,693 --> 00:17:59,435
Tú no sabes por lo que ha pasado Anna.

211
00:17:59,460 --> 00:18:03,232
Seguro que es horrible ser
una actriz joven y guapa.

212
00:18:03,519 --> 00:18:05,454
Ella es mucho más que eso, mamá.

213
00:18:05,628 --> 00:18:07,369
¿No te parece algo increíble

214
00:18:07,394 --> 00:18:10,173
que a alguien cuyo trabajo es
despertar emociones en los demás

215
00:18:10,198 --> 00:18:13,306
se le dé tan bien ocultar las propias?

216
00:18:13,331 --> 00:18:15,266
Tienes que ser más amable con ella.

217
00:18:16,248 --> 00:18:17,659
No se va a derrumbar.

218
00:18:17,684 --> 00:18:19,425
Acaba de sufrir un aborto, mamá.

219
00:18:23,018 --> 00:18:24,157
Dios.

220
00:18:24,290 --> 00:18:26,888
Lo siento mucho, querido.

221
00:18:27,215 --> 00:18:28,308
Gracias.

222
00:18:30,653 --> 00:18:33,575
Probablemente no sea el mejor
momento para decirte que...

223
00:18:33,926 --> 00:18:35,603
necesito tu ayuda.

224
00:18:37,410 --> 00:18:38,541
¿Con qué?

225
00:18:40,010 --> 00:18:41,577
Voy a demandar a tu padre.

226
00:18:43,536 --> 00:18:45,973
Necesito que testifiques a mi favor.

227
00:20:08,077 --> 00:20:09,597
CLÍNICA DE FERTILIDAD RIVERSIDE

228
00:20:12,469 --> 00:20:13,496
Vale.

229
00:20:13,521 --> 00:20:19,066
Bueno, ¿está experimentando náuseas?

230
00:20:19,595 --> 00:20:22,641
Sí. Pero, como ya le
he dicho, sentí algo.

231
00:20:23,159 --> 00:20:25,030
Sentí movimiento.

232
00:20:27,161 --> 00:20:28,161
Vale.

233
00:20:29,001 --> 00:20:29,880
De acuerdo.

234
00:20:29,905 --> 00:20:33,952
¿Algo de sensibilidad en los pechos?

235
00:20:34,072 --> 00:20:35,372
Sí, un poco.

236
00:20:35,957 --> 00:20:39,263
Pero ha sido sobre todo lo
del... lo del movimiento.

237
00:20:39,829 --> 00:20:43,309
Bueno, como ya le expliqué,
eso no... eso no es posible.

238
00:20:48,488 --> 00:20:49,533
Dios mío.

239
00:20:52,338 --> 00:20:53,784
Yo...

240
00:20:55,025 --> 00:20:57,367
Yo casi nunca digo esto,
pero estaba equivocado.

241
00:20:57,541 --> 00:20:59,126
Su bebé está más que vivo.

242
00:20:59,151 --> 00:21:00,880
Eso es el latido de su corazón.

243
00:21:01,545 --> 00:21:02,529
¿Qué?

244
00:21:03,130 --> 00:21:04,229
Dex.

245
00:21:08,117 --> 00:21:09,422
Dex, te lo dije.

246
00:21:10,879 --> 00:21:12,359
Nuestro bebé está bien.

247
00:21:19,476 --> 00:21:20,935
Vamos a tener una familia.

248
00:21:23,001 --> 00:21:25,805
¿Pero cómo... cómo ha podido pasar esto?

249
00:21:25,830 --> 00:21:27,523
¿Qué hay del sangrado?

250
00:21:28,093 --> 00:21:29,573
Y la ausencia de latido.

251
00:21:30,673 --> 00:21:32,420
Bueno, es algo inusual,

252
00:21:32,445 --> 00:21:34,970
pero creo que lo que ha experimentado

253
00:21:34,995 --> 00:21:37,799
es algo que llamamos síndrome
del gemelo desaparecido.

254
00:21:38,681 --> 00:21:39,888
Perdón.

255
00:21:40,809 --> 00:21:42,645
- ¿Gemelo desaparecido?
- Sí.

256
00:21:42,670 --> 00:21:46,517
Cuando una mujer se queda embarazada con
más de un embrión y uno no es viable,

257
00:21:46,542 --> 00:21:48,337
ese embrión es eliminado...

258
00:21:48,723 --> 00:21:50,942
Entonces, ¿ahora dice que
estaba embarazada de gemelos?

259
00:21:51,116 --> 00:21:53,684
- Sí, es posible.
- ¿Por qué no se dio cuenta antes?

260
00:21:53,858 --> 00:21:55,792
Puede ser muy difícil determinar

261
00:21:55,817 --> 00:21:58,428
que una mujer está embarazada de varios
embriones antes de las 12 semanas.

262
00:21:58,602 --> 00:22:01,300
Pero esto son buenas noticias.

263
00:22:01,474 --> 00:22:02,569
Sí.

264
00:22:05,584 --> 00:22:08,239
Les haré una copia impresa del sonograma

265
00:22:08,264 --> 00:22:10,919
y Cora concertará la próxima cita.

266
00:22:14,662 --> 00:22:16,315
- Gracias.
- Sí.

267
00:22:30,606 --> 00:22:32,216
Felicidades a ambos.

268
00:22:45,040 --> 00:22:46,391
¿Señora Alcott?

269
00:22:47,042 --> 00:22:49,193
Esa mujer. Dex, ¿la has visto?

270
00:22:49,218 --> 00:22:50,959
- ¿A quién, cariño?
- ¡A esa mujer!

271
00:22:51,587 --> 00:22:52,587
¿La Sra. Preecher?

272
00:22:52,612 --> 00:22:54,440
No. La enfermera Ivy.

273
00:23:12,609 --> 00:23:14,134
No he visto a nadie.

274
00:23:14,339 --> 00:23:16,264
¿Seguro que era la misma mujer, cariño?

275
00:23:20,075 --> 00:23:22,991
Vamos a cenar algo.

276
00:23:24,262 --> 00:23:25,872
Tenemos que celebrarlo.

277
00:23:26,298 --> 00:23:27,298
¿Vale?

278
00:23:53,804 --> 00:23:57,112
Por increíble que parezca, te corres
más rápido cuanto más follamos.

279
00:23:58,722 --> 00:24:01,769
Bueno, eso es culpa
tuya. Eres increíble.

280
00:24:02,987 --> 00:24:03,988
Lo sé.

281
00:24:05,163 --> 00:24:06,861
Recuerdas nuestro acuerdo, ¿verdad?

282
00:24:07,188 --> 00:24:09,494
Jamás contarle a Anna esto.

283
00:24:10,212 --> 00:24:12,954
- Buen chico.
- Pero ¿por qué, querida?

284
00:24:13,563 --> 00:24:14,738
Te quiero.

285
00:24:15,463 --> 00:24:17,226
- No, no me quieres.
- Sí.

286
00:24:17,393 --> 00:24:18,654
Eso es patético.

287
00:24:18,840 --> 00:24:21,320
A ver, yo te uso a ti y tú me usas a mí.

288
00:24:21,614 --> 00:24:24,269
No hay nada de malo en un
poco de sexo transaccional.

289
00:24:25,900 --> 00:24:29,294
O en cualquier transacción de
cualquier tipo, para el caso.

290
00:24:29,535 --> 00:24:30,928
¿A la misma hora el jueves?

291
00:24:32,756 --> 00:24:34,192
¿Te marchas ya?

292
00:24:34,366 --> 00:24:36,325
Algunos de nosotros
tenemos que trabajar.

293
00:24:37,195 --> 00:24:38,588
Ah, por cierto,

294
00:24:38,762 --> 00:24:41,373
vi tu entrevista en GQ Online.

295
00:24:41,547 --> 00:24:44,482
Y cuando te preguntaron cómo te
vino la inspiración para La autora

296
00:24:44,507 --> 00:24:47,597
y contestaste algo así como
"simplemente me vino",

297
00:24:47,771 --> 00:24:50,948
sonaste incluso más
retrasado de lo que ya eres.

298
00:24:52,950 --> 00:24:54,038
Pero yo...

299
00:24:54,063 --> 00:24:56,022
Sí, nosotros sabemos
lo que pasó, Hamish.

300
00:24:56,345 --> 00:24:58,913
Pero nadie más puede
saberlo. ¿Entendido?

301
00:25:01,283 --> 00:25:04,634
De lo contrario, te rebano la polla.

302
00:25:10,309 --> 00:25:11,177
Entendido.

303
00:25:28,348 --> 00:25:29,479
Es mi cuerpo.

304
00:25:31,213 --> 00:25:33,041
Vomitaré si lo necesito.

305
00:25:33,215 --> 00:25:34,564
Es una forma de expulsar veneno,

306
00:25:34,738 --> 00:25:36,653
toxinas que pueden matar e infectar.

307
00:25:36,827 --> 00:25:39,370
Es mi cuerpo. Sangraré si lo necesito.

308
00:25:39,395 --> 00:25:41,067
Se llama menstruación.

309
00:25:41,668 --> 00:25:42,708
Aguantaos.

310
00:25:43,486 --> 00:25:45,898
Si los hombres lo hicieran,
se consideraría un sacramento.

311
00:25:45,923 --> 00:25:49,162
Hoy os digo que no más
vergüenza. No más culpa.

312
00:25:49,187 --> 00:25:50,207
Es mi cuerpo.

313
00:25:50,232 --> 00:25:53,689
Y, para que quede claro, la defecación
y los gases son actos naturales.

314
00:25:53,714 --> 00:25:57,388
No retengáis nada. Liberaos
de siglos de represión.

315
00:25:57,413 --> 00:25:59,067
Yo ya lo he hecho.

316
00:26:00,764 --> 00:26:01,988
Es mi cuerpo.

317
00:26:02,319 --> 00:26:04,603
Me provocaré un orgasmo
si tengo que hacerlo.

318
00:26:05,225 --> 00:26:06,963
Los hombres lo hacen unas
cinco veces por semana.

319
00:26:06,988 --> 00:26:08,356
Las mujeres cinco veces al año.

320
00:26:08,381 --> 00:26:09,686
Es mi cuerpo.

321
00:26:10,433 --> 00:26:12,218
Abortaré si lo necesito.

322
00:26:13,710 --> 00:26:16,040
Anna, mira aquí.

323
00:26:16,214 --> 00:26:17,346
Aquí.

324
00:26:17,999 --> 00:26:19,045
Es mi cuerpo.

325
00:26:19,070 --> 00:26:20,945
Soy una mujer normal que vomita,

326
00:26:21,176 --> 00:26:23,657
menstrúa, tiene orgasmos y defeca.

327
00:26:23,831 --> 00:26:25,311
Así que lo repetiré.

328
00:26:25,485 --> 00:26:26,485
Es mi cuerpo.

329
00:26:26,510 --> 00:26:27,679
Lo aprecio.

330
00:26:27,704 --> 00:26:29,420
Lo cuido del mismo modo que el jardinero

331
00:26:29,445 --> 00:26:31,159
cuida con primor sus dalias.

332
00:26:31,186 --> 00:26:32,970
Es mi cuerpo y solo tenemos uno.

333
00:26:32,995 --> 00:26:35,745
Ya es hora de que nuestra
generación se haga escuchar.

334
00:26:35,930 --> 00:26:41,588
No más vergüenza por actos naturales
de enfermedad, sexualidad y madurez.

335
00:26:41,755 --> 00:26:42,955
¿Tengo razón, chicas?

336
00:26:43,130 --> 00:26:44,037
¡Sí!

337
00:26:44,791 --> 00:26:46,611
¿Y respecto a ese momento viral

338
00:26:46,636 --> 00:26:48,831
en el que me mareaba en el
escenario recogiendo un premio?

339
00:26:48,856 --> 00:26:51,740
Me hicisteis sentir mal, redes sociales.

340
00:26:51,989 --> 00:26:53,404
Me hicisteis llorar.

341
00:26:53,429 --> 00:26:56,967
Convertisteis un triunfo largamente
ansiado en una noche de pesadilla.

342
00:26:57,995 --> 00:26:59,257
¿Pero sabéis qué?

343
00:26:59,365 --> 00:27:02,629
Se acabaron las lágrimas
porque aquí tenéis la verdad.

344
00:27:02,836 --> 00:27:05,044
No me mareé porque bebiera mucho

345
00:27:05,138 --> 00:27:08,061
o comiera muchos carbohidratos
puesta de Ozempic.

346
00:27:08,136 --> 00:27:10,704
Y si tomáis Ozempic, ¿qué
pasa? Es vuestro cuerpo.

347
00:27:11,424 --> 00:27:14,013
Me mareé porque estoy embarazada.

348
00:27:14,299 --> 00:27:17,136
Es mi cuerpo y me quedaré
embarazada cuando quiera.

349
00:27:17,677 --> 00:27:18,717
Que es ahora.

350
00:27:18,747 --> 00:27:21,886
Es el mes de la concienciación sobre la
salud reproductiva y sexual de la mujer

351
00:27:22,019 --> 00:27:25,153
y celebramos todo lo que podemos
hacer y todo lo que podemos ser.

352
00:27:25,327 --> 00:27:27,626
¡Es mi cuerpo!

353
00:27:28,156 --> 00:27:29,331
Te lo dije, Ashley.

354
00:27:29,505 --> 00:27:30,786
Te lo dije, Ashleigh.

355
00:27:30,811 --> 00:27:31,942
Las visitas se están disparando.

356
00:27:32,665 --> 00:27:34,596
Taylor Swift acaba de resubirlo.

357
00:27:34,621 --> 00:27:36,444
Somos unas putas genios.

358
00:27:36,719 --> 00:27:38,645
Siempre y para siempre.

359
00:27:45,086 --> 00:27:47,567
¿Cómo se encuentra
Anna? ¿Sigue irascible?

360
00:27:47,741 --> 00:27:48,780
Mamá.

361
00:27:49,569 --> 00:27:51,129
Está embarazada.

362
00:27:51,162 --> 00:27:53,983
No entiendo la necesidad de las
mujeres de quedarse embarazadas.

363
00:27:54,008 --> 00:27:55,883
Hay otras cosas en la vida, ¿sabes?

364
00:27:57,011 --> 00:27:58,640
¿No quisiste quedarte embarazada de mí?

365
00:27:58,665 --> 00:28:01,537
No teníamos más opción en mi época.

366
00:28:01,711 --> 00:28:05,174
Los abortos eran una carnicería
antes de estar ya casada.

367
00:28:05,933 --> 00:28:10,416
La idea de una mujer casada
abortando era algo impensable,

368
00:28:10,590 --> 00:28:11,721
a no ser que fueras pobre.

369
00:28:12,679 --> 00:28:13,875
Bueno...

370
00:28:14,366 --> 00:28:16,250
Anna desea más que nada ser madre.

371
00:28:17,423 --> 00:28:19,443
Su madre murió cuando ella
solo tenía tres semanas.

372
00:28:19,468 --> 00:28:23,167
Nunca tuvo la ocasión de experimentar
ese vínculo especial, así que...

373
00:28:23,341 --> 00:28:26,606
Así que ahora quiere manufacturarlo
ella misma antes de que sea muy tarde.

374
00:28:28,996 --> 00:28:30,728
Yo también quiero una familia.

375
00:28:31,189 --> 00:28:33,366
Siempre se trata del próximo accesorio.

376
00:28:33,849 --> 00:28:35,677
El por qué una mujer preferiría un bebé

377
00:28:35,702 --> 00:28:39,359
a una colección de buenos vibradores
alemanes no me entra en la cabeza.

378
00:28:42,598 --> 00:28:44,034
Vamos a la cuestión.

379
00:28:45,528 --> 00:28:47,008
¿No quieres antes un expreso?

380
00:28:49,716 --> 00:28:51,108
Bueno, de acuerdo.

381
00:28:54,198 --> 00:28:57,402
Tu padre es, como ya sabes,
un hombre complicado.

382
00:28:57,898 --> 00:29:01,031
Por supuesto, hubo un
tiempo en que le quise.

383
00:29:01,205 --> 00:29:04,357
Pero el trabajo que he llevado
a cabo junto a Eugenia...

384
00:29:04,382 --> 00:29:05,688
Eugenia es una charlatana.

385
00:29:05,735 --> 00:29:07,944
Es una psicoterapeuta brillante

386
00:29:08,474 --> 00:29:10,814
que resulta ser una de
las mayores expertas

387
00:29:10,911 --> 00:29:13,932
en recuperar recuerdos reprimidos
por rituales de abusos satánicos.

388
00:29:13,957 --> 00:29:15,841
Por eso es una charlatana, mamá.

389
00:29:15,915 --> 00:29:19,260
Hemos estado trabajando muy
duro durante este último año.

390
00:29:19,702 --> 00:29:22,680
No me he molestado en contarte nada
porque quería respetar tu espacio,

391
00:29:22,705 --> 00:29:26,814
pero ha llegado el momento
de que yo reclame mi sitio.

392
00:29:26,839 --> 00:29:29,531
Papá no abusó satánicamente de ti.

393
00:29:29,556 --> 00:29:31,494
Sé que no debe ser fácil oírlo,

394
00:29:31,519 --> 00:29:35,167
pero tu padre se pasó años drogándome

395
00:29:35,481 --> 00:29:38,391
y forzándome a hacer actos inenarrables,

396
00:29:38,416 --> 00:29:40,897
cosas que probablemente
nunca llegue a saber.

397
00:29:41,811 --> 00:29:43,138
¿Qué te hace pensar eso?

398
00:29:43,163 --> 00:29:45,251
No lo pienso, querido. Lo he vivido.

399
00:29:45,276 --> 00:29:46,172
¿Y entonces qué?

400
00:29:46,197 --> 00:29:48,818
¿Lo has reprimido todo hasta estar tan
aburrida como para querer que resurja?

401
00:29:48,843 --> 00:29:50,907
Siempre he tenido recuerdos difusos.

402
00:29:51,081 --> 00:29:52,580
Supuse que solo eran pesadillas.

403
00:29:52,611 --> 00:29:55,004
Eugenia me ha ayudado
a confiar en mí misma.

404
00:29:57,261 --> 00:29:58,611
Jesús bendito.

405
00:29:58,636 --> 00:30:00,942
Jesús no tiene nada que
ver con esto, corazón.

406
00:30:01,265 --> 00:30:02,353
Satán sí.

407
00:30:16,800 --> 00:30:18,065
Gracias.

408
00:30:18,198 --> 00:30:19,634
Tengo que contestar.

409
00:30:19,968 --> 00:30:21,431
Hola, Sonia.

410
00:30:37,490 --> 00:30:39,318
Felicidades, mamá.

411
00:30:39,905 --> 00:30:41,582
Ha llegado esto para usted.

412
00:30:43,400 --> 00:30:44,995
- Gracias.
- De nada.

413
00:30:46,475 --> 00:30:49,792
Me ha encantado su
vídeo. Muy inspirador.

414
00:30:49,939 --> 00:30:52,333
Tenía una especie de presentimiento.
No puedo explicarlo.

415
00:30:52,534 --> 00:30:55,502
Me dije a mí misma: "Nicolette,
te estás volviendo loca".

416
00:30:56,146 --> 00:30:57,583
Pero sabía que estaba embarazada.

417
00:30:58,777 --> 00:30:59,752
¿Tiene hambre?

418
00:30:59,777 --> 00:31:01,938
Les he preparado unos filetes
de Kobe por si querían...

419
00:31:01,963 --> 00:31:03,946
No, estoy... estoy bien.
Creo que voy a echarme.

420
00:31:03,971 --> 00:31:05,071
Por supuesto. Lo siento mucho.

421
00:31:05,096 --> 00:31:07,512
Es que me dejo llevar por la emoción
cuando una mujer está en estado.

422
00:31:07,564 --> 00:31:09,175
Es una sensación de...

423
00:31:10,787 --> 00:31:12,573
Sé que esto va a sonar cursi, pero...

424
00:31:12,598 --> 00:31:14,817
no sé, es como una hermandad.

425
00:31:21,226 --> 00:31:22,645
Bueno, desaparezco de su vista.

426
00:31:22,670 --> 00:31:25,476
Y felicidades de nuevo, Sra. Alcott.

427
00:31:26,525 --> 00:31:27,613
Gracias.

428
00:31:28,111 --> 00:31:29,156
De nada.

429
00:31:45,652 --> 00:31:48,099
NO PUEDES FIARTE DE NADIE

430
00:36:20,956 --> 00:36:23,390
NOMINADOS A LOS GLOBOS DE ORO

431
00:36:26,617 --> 00:36:30,393
Mejor actuación en una
película dramática:

432
00:36:30,567 --> 00:36:32,656
Sarah Wilson, El corazón de hielo.

433
00:36:32,830 --> 00:36:35,529
Tina Sanders, Mira dónde pisas.

434
00:36:35,663 --> 00:36:38,706
Donna Nelson, Ecos de silencio.

435
00:36:38,880 --> 00:36:42,884
Babette Eno, Papi, ¿me quieres?

436
00:36:43,011 --> 00:36:46,092
Anna Victoria Alcott, La autora.

437
00:37:05,892 --> 00:37:10,697
www.subtitulamos.tv

