1
00:00:17,760 --> 00:00:21,833
HAMPTON COURT
INGLATERRA, 1555

2
00:00:36,036 --> 00:00:38,429
¿Alguien ha oído llorar al bebé?

3
00:00:38,542 --> 00:00:39,601
Ni un alma.

4
00:00:40,088 --> 00:00:42,472
Y su majestad nos ha
prohibido la entrada.

5
00:00:42,781 --> 00:00:45,219
Entonces, ¿quién ha
traído al mundo al bebé?

6
00:00:46,441 --> 00:00:47,856
Su majestad.

7
00:01:00,473 --> 00:01:01,720
Excelencia.

8
00:01:01,960 --> 00:01:05,290
Su majestad, la reina, no
acepta visitas en este momento.

9
00:01:05,674 --> 00:01:09,042
No soy ninguna visita. Soy su hermana.

10
00:01:17,167 --> 00:01:18,429
¿Alteza?

11
00:01:21,211 --> 00:01:22,212
Soy Elizabeth.

12
00:01:24,432 --> 00:01:26,564
Felicidades, hermana.

13
00:01:28,175 --> 00:01:29,437
Tu primogénito.

14
00:01:33,146 --> 00:01:35,452
Y un heredero al trono por fin.

15
00:01:41,491 --> 00:01:43,712
¿Puedo ver al niño?

16
00:01:46,889 --> 00:01:47,977
Mary.

17
00:01:52,286 --> 00:01:53,765
- No te acerques.
- Por favor.

18
00:01:53,939 --> 00:01:56,512
- Te lo ruego.
- ¿Es un niño, hermana?

19
00:01:59,728 --> 00:02:01,028
Es un monstruo.

20
00:02:11,087 --> 00:02:15,590
*Duérmete, niño. Niño no mío*

21
00:02:16,527 --> 00:02:18,355
*Mi triste llanto...*

22
00:02:18,390 --> 00:02:19,871
¿Quién más hay aquí, hermana?

23
00:02:22,838 --> 00:02:27,582
*Duérmete, niño. Niño no mío*

24
00:02:27,756 --> 00:02:32,891
*Hace ya un año, fui por siempre vejada*

25
00:02:35,291 --> 00:02:37,032
Es la hora, Mary.

26
00:02:39,159 --> 00:02:42,659
*Duérmete, niño. Niño no mío*

27
00:02:42,684 --> 00:02:44,947
¿Así es como le habláis a vuestra reina?

28
00:02:44,972 --> 00:02:46,121
*Hace ya un año...*

29
00:02:46,209 --> 00:02:47,384
No es nuestra reina.

30
00:02:47,558 --> 00:02:48,951
*Vejada*

31
00:02:50,605 --> 00:02:51,606
¿Quiénes?

32
00:02:52,389 --> 00:02:53,390
¿Quiénes sois?

33
00:02:54,435 --> 00:02:56,132
No necesitas saberlo...

34
00:02:57,892 --> 00:02:58,892
Aún.

35
00:02:59,041 --> 00:03:00,260
Ya llegará tu turno.

36
00:03:05,054 --> 00:03:07,274
Un feliz retoño.

37
00:03:09,058 --> 00:03:10,799
Muy feliz.

38
00:03:10,973 --> 00:03:13,932
Ha esperado 6000 años para nacer.

39
00:03:24,111 --> 00:03:25,155
Por favor.

40
00:03:25,870 --> 00:03:27,482
Por favor, no os lo llevéis.

41
00:03:27,995 --> 00:03:29,426
Nos hiciste una promesa.

42
00:03:29,600 --> 00:03:31,252
Un promesa que no puedes romper.

43
00:03:31,410 --> 00:03:34,978
El reino más fructífero en la
historia de Inglaterra a cambio...

44
00:03:35,302 --> 00:03:36,346
- De él.
- De él.

45
00:03:37,173 --> 00:03:38,202
Hermana...

46
00:03:39,003 --> 00:03:42,131
¿Les prometiste darles a tu hijo?

47
00:03:44,416 --> 00:03:45,896
Tú también lo harás.

48
00:03:45,921 --> 00:03:49,210
Yo jamás prometeré darle
mi hijo a nadie por nada.

49
00:03:50,376 --> 00:03:52,014
Entonces te quedarás estéril.

50
00:03:55,278 --> 00:03:58,996
*Duérmete, niño. Niño no mío*

51
00:03:59,021 --> 00:04:02,154
*Mi triste llanto...*

52
00:04:03,003 --> 00:04:06,709
Hermana, el bebé.

53
00:04:10,946 --> 00:04:12,045
Vete.

54
00:04:13,253 --> 00:04:16,038
Vete. ¡Vete!

55
00:04:16,212 --> 00:04:18,954
¡Vete! ¡Vete!

56
00:04:19,128 --> 00:04:23,828
¡Vete! Vete. Vete. ¡Vete! ¡Vete!

57
00:04:29,399 --> 00:04:32,794
*Duérmete, niño*

58
00:04:32,968 --> 00:04:36,624
*Niño no mío*

59
00:05:38,607 --> 00:05:41,464
www.subtitulamos.tv

60
00:06:03,363 --> 00:06:07,933
Anna. Anna. ¡Anna!

61
00:06:11,413 --> 00:06:12,720
¿Qué estás haciendo ahí fuera?

62
00:06:14,992 --> 00:06:16,376
¿Por qué me mentiste?

63
00:06:18,180 --> 00:06:19,220
¿Qué?

64
00:06:19,953 --> 00:06:22,866
- ¿Creías que no te pillaría?
- Pillarme haciendo qué.

65
00:06:23,383 --> 00:06:26,143
- Cariño, me estás asustando.
- Os vi a ti y a ella.

66
00:06:26,168 --> 00:06:27,216
¿A quién?

67
00:06:27,278 --> 00:06:28,471
A Sonia, la artista.

68
00:06:28,496 --> 00:06:30,295
Os vi juntos en la ciudad.

69
00:06:30,320 --> 00:06:31,782
Ya te lo dije.

70
00:06:31,956 --> 00:06:34,655
Estamos publicitando su
exposición itinerante aquí.

71
00:06:40,975 --> 00:06:43,621
   

72
00:06:43,942 --> 00:06:45,013
No pasa nada.

73
00:06:46,097 --> 00:06:47,314
No pasa nada.

74
00:06:47,842 --> 00:06:50,341
Kamal y yo la hemos visto en la ciudad.

75
00:06:50,366 --> 00:06:51,411
¿A quién?

76
00:06:52,499 --> 00:06:55,502
- A la Sra. Preecher.
- ¿La Sra. Preecher?

77
00:06:55,596 --> 00:06:57,915
Creo que es ella la que ha estado
entrando en mi calendario de citas.

78
00:06:57,939 --> 00:07:00,345
- Así que he cambiado la contra...
- Anna, Anna. No hables con ella.

79
00:07:00,370 --> 00:07:01,812
¿Y si sabe algo?

80
00:07:01,844 --> 00:07:03,330
Cora dijo que era una chiflada

81
00:07:03,355 --> 00:07:06,079
que está siempre en la clínica
vomitando sus teorías conspiratorias.

82
00:07:07,283 --> 00:07:08,328
¿Recuerdas?

83
00:07:12,103 --> 00:07:14,105
Tú no estabas presente
cuando Cora me dijo eso.

84
00:07:18,853 --> 00:07:20,637
Nos lo dijo a ambos

85
00:07:20,918 --> 00:07:23,345
cuando ya nos íbamos de la
clínica tras la ecografía.

86
00:07:26,489 --> 00:07:29,126
Cielo, tranquila.

87
00:07:29,927 --> 00:07:32,190
Acababas de escuchar el latido del bebé.

88
00:07:33,067 --> 00:07:34,111
Eran muchas emociones.

89
00:07:35,280 --> 00:07:38,268
Quiero volver a ver al Dr. Hill
mañana para asegurarme.

90
00:07:39,763 --> 00:07:41,850
Dex, sentí algo.

91
00:07:46,030 --> 00:07:47,641
Por supuesto.

92
00:07:48,361 --> 00:07:51,030
Podemos ir después de
tu reunión con Siobhan.

93
00:07:52,210 --> 00:07:53,211
Iré contigo.

94
00:07:54,903 --> 00:07:55,947
¿Vamos a la cama?

95
00:07:57,346 --> 00:07:58,478
Necesito un minuto.

96
00:08:42,947 --> 00:08:44,044
Señora Alcott.

97
00:08:48,789 --> 00:08:50,094
¿Vuelve a sangrar?

98
00:08:50,268 --> 00:08:51,483
Nicolette.

99
00:08:51,966 --> 00:08:54,490
¿Qué haces aquí tan tarde?

100
00:08:54,664 --> 00:08:56,710
Estoy aquí todo el día.

101
00:08:56,884 --> 00:08:59,147
Perdón, ¿qué lleva en brazos?

102
00:08:59,321 --> 00:09:02,095
Es un... un animal muerto.

103
00:09:02,454 --> 00:09:04,848
Pero no estoy segura de si...
de si está muerto, así que...

104
00:09:05,022 --> 00:09:06,655
Dios mío.

105
00:09:06,680 --> 00:09:09,984
Soy una amante de los animales,
así que voy a ver si puedo...

106
00:09:10,925 --> 00:09:13,596
lograr devolverle a la vida.

107
00:09:14,329 --> 00:09:15,896
No parece que se mueva.

108
00:09:19,834 --> 00:09:21,865
Vuelve a casa con tu bebé, Nicolette.

109
00:11:26,773 --> 00:11:27,817
Hola, hermosa.

110
00:11:29,642 --> 00:11:30,817
Ven aquí.

111
00:11:41,613 --> 00:11:44,745
¿Tú no oíste ese ruido de abajo antes?

112
00:11:50,530 --> 00:11:52,363
Dex, no me lo estoy inventando.

113
00:11:53,451 --> 00:11:55,540
Lo siento. No quiero parecer un capullo.

114
00:11:57,165 --> 00:11:58,635
Solo...

115
00:12:01,798 --> 00:12:05,106
Solo quiero una noche
normal con mi mujer.

116
00:12:06,747 --> 00:12:07,901
Yo también.

117
00:12:39,280 --> 00:12:41,124
Qué pibón.

118
00:12:52,008 --> 00:12:52,974
¿Dex?

119
00:12:53,381 --> 00:12:54,382
¿Sí, cariño?

120
00:13:01,506 --> 00:13:02,551
Lista.

121
00:13:15,674 --> 00:13:16,653
Dios mío. Anna.

122
00:13:16,678 --> 00:13:17,801
Hola. ¿Cómo te encuentras?

123
00:13:17,825 --> 00:13:19,817
Las nominaciones a los
Globos de Oro son ya.

124
00:13:20,216 --> 00:13:22,323
- Hola, Derek.
- Buenas suerte con las Ashleys.

125
00:13:24,716 --> 00:13:25,587
Anna.

126
00:13:27,676 --> 00:13:28,982
Te presento a las Ashleys.

127
00:13:29,306 --> 00:13:31,507
- Hola, soy Ashley.
- Yo soy Ashleigh.

128
00:13:31,532 --> 00:13:33,559
El de ella acaba en EIGH.
El mío es el normal.

129
00:13:33,584 --> 00:13:34,914
Que te jodan, Ashley.

130
00:13:34,939 --> 00:13:39,619
Ashley y Ashleigh son las mayores
expertas del país en crisis de RR. PP.

131
00:13:39,644 --> 00:13:43,137
¿Crisis de RR. PP.?
¿Crees que lo necesito?

132
00:13:43,370 --> 00:13:44,668
¿Me lo preguntas en serio?

133
00:13:44,693 --> 00:13:46,888
Cariño, tu popularidad
está por los suelos.

134
00:13:46,913 --> 00:13:48,150
Más bien por el subsuelo.

135
00:13:48,175 --> 00:13:49,291
Está en las alcantarillas.

136
00:13:49,316 --> 00:13:51,646
Casi desearía poder ver
la luz desde una letrina.

137
00:13:52,483 --> 00:13:55,493
Las nominaciones a los Globos de
Oro están a la vuelta de la esquina

138
00:13:55,526 --> 00:13:57,942
y necesitamos rehabilitar
tu imagen enseguida.

139
00:13:57,967 --> 00:13:59,343
Lo sé.

140
00:13:59,969 --> 00:14:02,102
Pero creía que para eso me habías
conseguido la portada en Vogue.

141
00:14:02,127 --> 00:14:04,303
Cielo, una portada en
Vogue no va a bastar.

142
00:14:04,486 --> 00:14:08,605
Estas mujeres han representado a Demi
Lovato, Louis C. K., Will y Jada,

143
00:14:08,636 --> 00:14:13,128
Alec e Hilaria, Paula Deen,
Vanessa Lachey y Meryl Streep.

144
00:14:13,262 --> 00:14:14,350
¿Qué hizo Meryl?

145
00:14:14,375 --> 00:14:15,375
Exacto.

146
00:14:17,110 --> 00:14:19,652
¿Y qué? Voy a The View

147
00:14:19,684 --> 00:14:22,078
y les vendo alguna historia sobre...

148
00:14:22,146 --> 00:14:23,334
No, lo siento.

149
00:14:24,421 --> 00:14:26,181
Lo siento. Lo siento.

150
00:14:26,617 --> 00:14:30,105
- Lo siento. No quiero ser maleducada.
- The View. ¿Por qué?

151
00:14:30,130 --> 00:14:33,329
The View murió 20 años antes que
Barbara Walters. Seamos sinceros.

152
00:14:33,394 --> 00:14:36,701
- Tú tienes que hacer... un reel.
- Un reel.

153
00:14:37,528 --> 00:14:38,529
¿Un qué?

154
00:14:39,139 --> 00:14:40,348
Ah, no, no.

155
00:14:40,373 --> 00:14:41,367
Siobhan, ya te dije

156
00:14:41,392 --> 00:14:43,953
que he dejado Instagram
por mi salud mental.

157
00:14:44,144 --> 00:14:46,338
Bueno, ¿qué es peor
para tu salud mental?

158
00:14:46,363 --> 00:14:49,385
¿Una aplicación inofensiva
o la muerte de tu sueño?

159
00:14:49,410 --> 00:14:52,369
Vamos a renovar y revitalizar tu imagen

160
00:14:52,394 --> 00:14:56,456
creando tu propio himno viral feminista.

161
00:14:57,592 --> 00:15:00,178
Vale, lo siento. Eso me
parece un poco patético.

162
00:15:00,203 --> 00:15:02,379
¿En serio? ¿Patético?

163
00:15:02,553 --> 00:15:06,775
Anna, estas mujeres pueden convertir
una mierda de vaca en un huevo Fabergé.

164
00:15:07,098 --> 00:15:09,448
Vamos a romper Internet

165
00:15:09,479 --> 00:15:12,613
con tu reel de modo que recuperes
tu imagen, tu relato...

166
00:15:12,781 --> 00:15:14,221
- Tu cuerpo.
- Tu cuerpo. - Tu cuerpo.

167
00:15:17,264 --> 00:15:18,516
¿Me lo puedo pensar?

168
00:15:23,400 --> 00:15:25,620
- Claro.
- Puedes pensarlo cuanto quieras.

169
00:15:25,794 --> 00:15:29,015
Puedes hasta pensar en ahorcarte.
Eso haría maravillas por tu imagen.

170
00:15:29,076 --> 00:15:32,061
Si quieres ser conocida como Anna
Victoria "Vomcott" el resto de tu vida,

171
00:15:32,086 --> 00:15:33,486
nadie te lo impide.

172
00:15:33,511 --> 00:15:37,302
Pero si quieres ser conocida como una
artista inolvidable, una innovadora,

173
00:15:37,327 --> 00:15:40,413
un referente cultural y la
representante de una era...

174
00:15:40,633 --> 00:15:42,199
Ya sabes dónde encontrarnos.

175
00:15:52,279 --> 00:15:56,196
Hogar, dulce... más o menos, hogar.

176
00:15:56,375 --> 00:15:58,715
Kamal, hay una habitación
de invitados para ti abajo.

177
00:15:58,740 --> 00:16:02,414
Bueno, es un despacho que va a
ser un cuarto para bebés, pero...

178
00:16:02,439 --> 00:16:04,796
Puedo dormir donde sea. No me cuesta.

179
00:16:08,516 --> 00:16:09,517
¿Qué es eso?

180
00:16:10,601 --> 00:16:12,865
El sistema de seguridad que
ha instalado mi empresa.

181
00:16:13,320 --> 00:16:14,451
Tras la intrusión.

182
00:16:15,931 --> 00:16:16,976
¿Es una cámara?

183
00:16:17,943 --> 00:16:19,064
Un sensor.

184
00:16:29,544 --> 00:16:32,238
NO LO HAGAS, ANNA

185
00:16:35,907 --> 00:16:37,334
Anna, querida.

186
00:16:37,728 --> 00:16:39,396
Me has asustado.

187
00:16:39,662 --> 00:16:41,652
Virginia, esta es mi casa.

188
00:16:41,826 --> 00:16:44,873
Esperaba que te pusieras
algo más contenta de verme.

189
00:16:45,047 --> 00:16:46,918
¿Me pasas la toalla, encanto?

190
00:16:47,606 --> 00:16:48,614
Mamá.

191
00:16:49,880 --> 00:16:51,007
Dex.

192
00:16:52,304 --> 00:16:53,273
Hola.

193
00:16:53,298 --> 00:16:56,512
¿Por qué no nos dijiste que venías?
¿Y quién te ha dejado entrar?

194
00:16:56,537 --> 00:16:57,956
El portero, querida.

195
00:16:58,031 --> 00:17:00,076
Quería daros la bienvenida a los dos.

196
00:17:00,646 --> 00:17:02,432
Pero solo vamos a pasar aquí una noche.

197
00:17:02,457 --> 00:17:04,090
Qué mal rato has tenido que pasar.

198
00:17:04,115 --> 00:17:06,215
Quiero hacer todo lo
posible para ayudar.

199
00:17:06,476 --> 00:17:08,343
¿Para qué si no están las suegras?

200
00:17:08,505 --> 00:17:10,907
Gracias. Eso es muy bonito.

201
00:17:10,932 --> 00:17:13,678
Necesito un momento a solas con mi hijo.

202
00:17:25,305 --> 00:17:28,263
La veo muy tensa, incluso para ser ella.

203
00:17:28,438 --> 00:17:29,315
Mamá.

204
00:17:29,340 --> 00:17:31,876
Lo siento, querido. Solo
quiero que seas feliz.

205
00:17:32,416 --> 00:17:33,576
Lo soy.

206
00:17:34,089 --> 00:17:35,674
Nadie sabe mejor que yo

207
00:17:35,706 --> 00:17:39,348
lo difícil que es ser la persona
equilibrada en un matrimonio.

208
00:17:41,103 --> 00:17:42,471
Yo no veo mi matrimonio así.

209
00:17:42,731 --> 00:17:45,128
Vale, bien. Me alegra oír eso.

210
00:17:45,716 --> 00:17:48,893
Quizá vosotros no os convirtáis en
tu padre y en mí después de todo.

211
00:17:52,535 --> 00:17:54,277
Tú no sabes por lo que ha pasado Anna.

212
00:17:54,302 --> 00:17:58,074
Seguro que es horrible ser
una actriz joven y guapa.

213
00:17:58,361 --> 00:18:00,296
Ella es mucho más que eso, mamá.

214
00:18:00,470 --> 00:18:02,211
¿No te parece algo increíble

215
00:18:02,236 --> 00:18:05,015
que a alguien cuyo trabajo es
despertar emociones en los demás

216
00:18:05,040 --> 00:18:08,148
se le dé tan bien ocultar las propias?

217
00:18:08,173 --> 00:18:10,108
Tienes que ser más amable con ella.

218
00:18:11,090 --> 00:18:12,501
No se va a derrumbar.

219
00:18:12,526 --> 00:18:14,267
Acaba de sufrir un aborto, mamá.

220
00:18:17,860 --> 00:18:18,999
Dios.

221
00:18:19,132 --> 00:18:21,730
Lo siento mucho, querido.

222
00:18:22,057 --> 00:18:23,150
Gracias.

223
00:18:25,495 --> 00:18:28,417
Probablemente no sea el mejor
momento para decirte que...

224
00:18:28,768 --> 00:18:30,445
necesito tu ayuda.

225
00:18:32,252 --> 00:18:33,383
¿Con qué?

226
00:18:34,852 --> 00:18:36,419
Voy a demandar a tu padre.

227
00:18:38,378 --> 00:18:40,815
Necesito que testifiques a mi favor.

228
00:20:01,813 --> 00:20:04,140
CLÍNICA DE FERTILIDAD RIVERSIDE

229
00:20:07,311 --> 00:20:08,338
Vale.

230
00:20:08,363 --> 00:20:13,908
Bueno, ¿está experimentando náuseas?

231
00:20:14,261 --> 00:20:17,307
Sí. Pero, como ya le
he dicho, sentí algo.

232
00:20:17,825 --> 00:20:19,696
Sentí movimiento.

233
00:20:21,827 --> 00:20:22,827
Vale.

234
00:20:23,667 --> 00:20:24,546
De acuerdo.

235
00:20:24,571 --> 00:20:28,618
¿Algo de sensibilidad en los pechos?

236
00:20:28,738 --> 00:20:30,038
Sí, un poco.

237
00:20:30,623 --> 00:20:33,929
Pero ha sido sobre todo lo
del... lo del movimiento.

238
00:20:34,495 --> 00:20:37,975
Bueno, como ya le expliqué,
eso no... eso no es posible.

239
00:20:43,154 --> 00:20:44,199
Dios mío.

240
00:20:47,004 --> 00:20:48,450
Yo...

241
00:20:49,691 --> 00:20:52,033
Yo casi nunca digo esto,
pero estaba equivocado.

242
00:20:52,207 --> 00:20:53,792
Su bebé está más que vivo.

243
00:20:53,817 --> 00:20:55,546
Eso es el latido de su corazón.

244
00:20:56,211 --> 00:20:57,195
¿Qué?

245
00:20:57,796 --> 00:20:58,895
Dex.

246
00:21:02,783 --> 00:21:04,088
Dex, te lo dije.

247
00:21:05,545 --> 00:21:07,025
Nuestro bebé está bien.

248
00:21:14,142 --> 00:21:15,601
Vamos a tener una familia.

249
00:21:17,667 --> 00:21:20,471
¿Pero cómo... cómo ha podido pasar esto?

250
00:21:20,496 --> 00:21:22,189
¿Qué hay del sangrado?

251
00:21:22,759 --> 00:21:24,239
Y la ausencia de latido.

252
00:21:25,339 --> 00:21:27,086
Bueno, es algo inusual,

253
00:21:27,111 --> 00:21:29,636
pero creo que lo que ha experimentado

254
00:21:29,661 --> 00:21:32,465
es algo que llamamos síndrome
del gemelo desaparecido.

255
00:21:33,347 --> 00:21:34,554
Perdón.

256
00:21:35,475 --> 00:21:37,311
- ¿Gemelo desaparecido?
- Sí.

257
00:21:37,336 --> 00:21:41,183
Cuando una mujer se queda embarazada con
más de un embrión y uno no es viable,

258
00:21:41,208 --> 00:21:43,003
ese embrión es eliminado...

259
00:21:43,389 --> 00:21:45,608
Entonces, ¿ahora dice que
estaba embarazada de gemelos?

260
00:21:45,782 --> 00:21:48,350
- Sí, es posible.
- ¿Por qué no se dio cuenta antes?

261
00:21:48,524 --> 00:21:50,458
Puede ser muy difícil determinar

262
00:21:50,483 --> 00:21:53,094
que una mujer está embarazada de varios
embriones antes de las 12 semanas.

263
00:21:53,268 --> 00:21:55,966
Pero esto son buenas noticias.

264
00:21:56,140 --> 00:21:57,235
Sí.

265
00:22:00,250 --> 00:22:02,905
Les haré una copia impresa del sonograma

266
00:22:02,930 --> 00:22:05,585
y Cora concertará la próxima cita.

267
00:22:09,328 --> 00:22:10,981
- Gracias.
- Sí.

268
00:22:25,272 --> 00:22:26,882
Felicidades a ambos.

269
00:22:39,706 --> 00:22:41,057
¿Señora Alcott?

270
00:22:41,708 --> 00:22:43,859
Esa mujer. Dex, ¿la has visto?

271
00:22:43,884 --> 00:22:45,625
- ¿A quién, cariño?
- ¡A esa mujer!

272
00:22:46,253 --> 00:22:47,253
¿La Sra. Preecher?

273
00:22:47,278 --> 00:22:49,106
No. La enfermera Ivy.

274
00:23:07,275 --> 00:23:08,800
No he visto a nadie.

275
00:23:09,005 --> 00:23:10,930
¿Seguro que era la misma mujer, cariño?

276
00:23:14,741 --> 00:23:17,657
Vamos a cenar algo.

277
00:23:18,928 --> 00:23:20,538
Tenemos que celebrarlo.

278
00:23:20,964 --> 00:23:21,964
¿Vale?

279
00:23:48,470 --> 00:23:51,778
Por increíble que parezca, te corres
más rápido cuanto más follamos.

280
00:23:53,388 --> 00:23:56,435
Bueno, eso es culpa
tuya. Eres increíble.

281
00:23:57,653 --> 00:23:58,654
Lo sé.

282
00:23:59,829 --> 00:24:01,527
Recuerdas nuestro acuerdo, ¿verdad?

283
00:24:01,854 --> 00:24:04,160
Jamás contarle a Anna esto.

284
00:24:04,878 --> 00:24:07,620
- Buen chico.
- Pero ¿por qué, querida?

285
00:24:08,229 --> 00:24:09,404
Te quiero.

286
00:24:10,129 --> 00:24:11,892
- No, no me quieres.
- Sí.

287
00:24:12,059 --> 00:24:13,320
Eso es patético.

288
00:24:13,506 --> 00:24:15,986
A ver, yo te uso a ti y tú me usas a mí.

289
00:24:16,280 --> 00:24:18,935
No hay nada de malo en un
poco de sexo transaccional.

290
00:24:20,566 --> 00:24:23,960
O en cualquier transacción de
cualquier tipo, para el caso.

291
00:24:24,201 --> 00:24:25,594
¿A la misma hora el jueves?

292
00:24:27,422 --> 00:24:28,858
¿Te marchas ya?

293
00:24:29,032 --> 00:24:30,991
Algunos de nosotros
tenemos que trabajar.

294
00:24:31,861 --> 00:24:33,254
Ah, por cierto,

295
00:24:33,428 --> 00:24:36,039
vi tu entrevista en GQ Online.

296
00:24:36,213 --> 00:24:39,148
Y cuando te preguntaron cómo te
vino la inspiración para La autora

297
00:24:39,173 --> 00:24:42,263
y contestaste algo así como
"simplemente me vino",

298
00:24:42,437 --> 00:24:45,614
sonaste incluso más
retrasado de lo que ya eres.

299
00:24:47,616 --> 00:24:48,704
Pero yo...

300
00:24:48,729 --> 00:24:50,688
Sí, nosotros sabemos
lo que pasó, Hamish.

301
00:24:51,011 --> 00:24:53,579
Pero nadie más puede
saberlo. ¿Entendido?

302
00:24:55,949 --> 00:24:59,300
De lo contrario, te rebano la polla.

303
00:25:04,975 --> 00:25:05,843
Entendido.

304
00:25:22,782 --> 00:25:23,913
Es mi cuerpo.

305
00:25:25,480 --> 00:25:27,308
Vomitaré si lo necesito.

306
00:25:27,482 --> 00:25:28,831
Es una forma de expulsar veneno,

307
00:25:29,005 --> 00:25:30,920
toxinas que pueden matar e infectar.

308
00:25:31,094 --> 00:25:33,637
Es mi cuerpo. Sangraré si lo necesito.

309
00:25:33,662 --> 00:25:35,334
Se llama menstruación.

310
00:25:35,935 --> 00:25:36,975
Aguantaos.

311
00:25:37,753 --> 00:25:40,165
Si los hombres lo hicieran,
se consideraría un sacramento.

312
00:25:40,190 --> 00:25:43,429
Hoy os digo que no más
vergüenza. No más culpa.

313
00:25:43,454 --> 00:25:44,474
Es mi cuerpo.

314
00:25:44,499 --> 00:25:47,956
Y, para que quede claro, la defecación
y los gases son actos naturales.

315
00:25:47,981 --> 00:25:51,655
No retengáis nada. Liberaos
de siglos de represión.

316
00:25:51,680 --> 00:25:53,334
Yo ya lo he hecho.

317
00:25:55,031 --> 00:25:56,255
Es mi cuerpo.

318
00:25:56,586 --> 00:25:58,870
Me provocaré un orgasmo
si tengo que hacerlo.

319
00:25:59,492 --> 00:26:01,230
Los hombres lo hacen unas
cinco veces por semana.

320
00:26:01,255 --> 00:26:02,623
Las mujeres cinco veces al año.

321
00:26:02,648 --> 00:26:03,953
Es mi cuerpo.

322
00:26:04,700 --> 00:26:06,485
Abortaré si lo necesito.

323
00:26:07,977 --> 00:26:10,307
Anna, mira aquí.

324
00:26:10,481 --> 00:26:11,613
Aquí.

325
00:26:12,266 --> 00:26:13,312
Es mi cuerpo.

326
00:26:13,337 --> 00:26:15,212
Soy una mujer normal que vomita,

327
00:26:15,443 --> 00:26:17,924
menstrúa, tiene orgasmos y defeca.

328
00:26:18,098 --> 00:26:19,578
Así que lo repetiré.

329
00:26:19,752 --> 00:26:20,752
Es mi cuerpo.

330
00:26:20,777 --> 00:26:21,946
Lo aprecio.

331
00:26:21,971 --> 00:26:23,687
Lo cuido del mismo modo que el jardinero

332
00:26:23,712 --> 00:26:25,426
cuida con primor sus dalias.

333
00:26:25,453 --> 00:26:27,237
Es mi cuerpo y solo tenemos uno.

334
00:26:27,262 --> 00:26:30,012
Ya es hora de que nuestra
generación se haga escuchar.

335
00:26:30,197 --> 00:26:35,855
No más vergüenza por actos naturales
de enfermedad, sexualidad y madurez.

336
00:26:36,022 --> 00:26:37,222
¿Tengo razón, chicas?

337
00:26:37,397 --> 00:26:38,304
¡Sí!

338
00:26:39,058 --> 00:26:40,878
¿Y respecto a ese momento viral

339
00:26:40,903 --> 00:26:43,098
en el que me mareaba en el
escenario recogiendo un premio?

340
00:26:43,123 --> 00:26:46,007
Me hicisteis sentir mal, redes sociales.

341
00:26:46,256 --> 00:26:47,671
Me hicisteis llorar.

342
00:26:47,696 --> 00:26:51,234
Convertisteis un triunfo largamente
ansiado en una noche de pesadilla.

343
00:26:52,262 --> 00:26:53,524
¿Pero sabéis qué?

344
00:26:53,632 --> 00:26:56,896
Se acabaron las lágrimas
porque aquí tenéis la verdad.

345
00:26:57,103 --> 00:26:59,311
No me mareé porque bebiera mucho

346
00:26:59,405 --> 00:27:02,328
o comiera muchos carbohidratos
puesta de Ozempic.

347
00:27:02,403 --> 00:27:04,971
Y si tomáis Ozempic, ¿qué
pasa? Es vuestro cuerpo.

348
00:27:05,691 --> 00:27:08,280
Me mareé porque estoy embarazada.

349
00:27:08,566 --> 00:27:11,403
Es mi cuerpo y me quedaré
embarazada cuando quiera.

350
00:27:11,944 --> 00:27:12,984
Que es ahora.

351
00:27:13,014 --> 00:27:16,153
Es el mes de la concienciación sobre la
salud reproductiva y sexual de la mujer

352
00:27:16,286 --> 00:27:19,420
y celebramos todo lo que podemos
hacer y todo lo que podemos ser.

353
00:27:19,594 --> 00:27:21,893
¡Es mi cuerpo!

354
00:27:22,423 --> 00:27:23,598
Te lo dije, Ashley.

355
00:27:23,772 --> 00:27:25,053
Te lo dije, Ashleigh.

356
00:27:25,078 --> 00:27:26,209
Las visitas se están disparando.

357
00:27:26,932 --> 00:27:28,863
Taylor Swift acaba de resubirlo.

358
00:27:28,888 --> 00:27:30,711
Somos unas putas genios.

359
00:27:30,986 --> 00:27:32,912
Siempre y para siempre.

360
00:27:39,353 --> 00:27:41,834
¿Cómo se encuentra
Anna? ¿Sigue irascible?

361
00:27:42,008 --> 00:27:43,047
Mamá.

362
00:27:43,836 --> 00:27:45,396
Está embarazada.

363
00:27:45,429 --> 00:27:48,250
No entiendo la necesidad de las
mujeres de quedarse embarazadas.

364
00:27:48,275 --> 00:27:50,150
Hay otras cosas en la vida, ¿sabes?

365
00:27:51,278 --> 00:27:52,907
¿No quisiste quedarte embarazada de mí?

366
00:27:52,932 --> 00:27:55,804
No teníamos más opción en mi época.

367
00:27:55,978 --> 00:27:59,441
Los abortos eran una carnicería
antes de estar ya casada.

368
00:28:00,200 --> 00:28:04,683
La idea de una mujer casada
abortando era algo impensable,

369
00:28:04,857 --> 00:28:05,988
a no ser que fueras pobre.

370
00:28:06,946 --> 00:28:08,142
Bueno...

371
00:28:08,633 --> 00:28:10,517
Anna desea más que nada ser madre.

372
00:28:11,690 --> 00:28:13,710
Su madre murió cuando ella
solo tenía tres semanas.

373
00:28:13,735 --> 00:28:17,434
Nunca tuvo la ocasión de experimentar
ese vínculo especial, así que...

374
00:28:17,608 --> 00:28:20,873
Así que ahora quiere manufacturarlo
ella misma antes de que sea muy tarde.

375
00:28:23,263 --> 00:28:24,995
Yo también quiero una familia.

376
00:28:25,456 --> 00:28:27,633
Siempre se trata del próximo accesorio.

377
00:28:28,116 --> 00:28:29,944
El por qué una mujer preferiría un bebé

378
00:28:29,969 --> 00:28:33,626
a una colección de buenos vibradores
alemanes no me entra en la cabeza.

379
00:28:36,865 --> 00:28:38,301
Vamos a la cuestión.

380
00:28:39,795 --> 00:28:41,275
¿No quieres antes un expreso?

381
00:28:43,983 --> 00:28:45,375
Bueno, de acuerdo.

382
00:28:48,465 --> 00:28:51,669
Tu padre es, como ya sabes,
un hombre complicado.

383
00:28:52,165 --> 00:28:55,298
Por supuesto, hubo un
tiempo en que le quise.

384
00:28:55,472 --> 00:28:58,624
Pero el trabajo que he llevado
a cabo junto a Eugenia...

385
00:28:58,649 --> 00:28:59,955
Eugenia es una charlatana.

386
00:29:00,002 --> 00:29:02,211
Es una psicoterapeuta brillante

387
00:29:02,741 --> 00:29:05,081
que resulta ser una de
las mayores expertas

388
00:29:05,178 --> 00:29:08,199
en recuperar recuerdos reprimidos
por rituales de abusos satánicos.

389
00:29:08,224 --> 00:29:10,108
Por eso es una charlatana, mamá.

390
00:29:10,182 --> 00:29:13,527
Hemos estado trabajando muy
duro durante este último año.

391
00:29:13,969 --> 00:29:16,947
No me he molestado en contarte nada
porque quería respetar tu espacio,

392
00:29:16,972 --> 00:29:21,081
pero ha llegado el momento
de que yo reclame mi sitio.

393
00:29:21,106 --> 00:29:23,798
Papá no abusó satánicamente de ti.

394
00:29:23,823 --> 00:29:25,761
Sé que no debe ser fácil oírlo,

395
00:29:25,786 --> 00:29:29,434
pero tu padre se pasó años drogándome

396
00:29:29,748 --> 00:29:32,658
y forzándome a hacer actos inenarrables,

397
00:29:32,683 --> 00:29:35,164
cosas que probablemente
nunca llegue a saber.

398
00:29:36,078 --> 00:29:37,405
¿Qué te hace pensar eso?

399
00:29:37,430 --> 00:29:39,518
No lo pienso, querido. Lo he vivido.

400
00:29:39,543 --> 00:29:40,439
¿Y entonces qué?

401
00:29:40,464 --> 00:29:43,085
¿Lo has reprimido todo hasta estar tan
aburrida como para querer que resurja?

402
00:29:43,110 --> 00:29:45,174
Siempre he tenido recuerdos difusos.

403
00:29:45,348 --> 00:29:46,847
Supuse que solo eran pesadillas.

404
00:29:46,878 --> 00:29:49,271
Eugenia me ha ayudado
a confiar en mí misma.

405
00:29:51,528 --> 00:29:52,878
Jesús bendito.

406
00:29:52,903 --> 00:29:55,209
Jesús no tiene nada que
ver con esto, corazón.

407
00:29:55,532 --> 00:29:56,620
Satán sí.

408
00:30:11,067 --> 00:30:12,332
Gracias.

409
00:30:12,465 --> 00:30:13,901
Tengo que contestar.

410
00:30:14,235 --> 00:30:15,698
Hola, Sonia.

411
00:30:31,757 --> 00:30:33,585
Felicidades, mamá.

412
00:30:34,172 --> 00:30:35,849
Ha llegado esto para usted.

413
00:30:37,667 --> 00:30:39,262
- Gracias.
- De nada.

414
00:30:40,742 --> 00:30:44,059
Me ha encantado su
vídeo. Muy inspirador.

415
00:30:44,206 --> 00:30:46,600
Tenía una especie de presentimiento.
No puedo explicarlo.

416
00:30:46,801 --> 00:30:49,769
Me dije a mí misma: "Nicolette,
te estás volviendo loca".

417
00:30:50,413 --> 00:30:51,850
Pero sabía que estaba embarazada.

418
00:30:53,044 --> 00:30:54,019
¿Tiene hambre?

419
00:30:54,044 --> 00:30:56,205
Les he preparado unos filetes
de Kobe por si querían...

420
00:30:56,230 --> 00:30:58,213
No, estoy... estoy bien.
Creo que voy a echarme.

421
00:30:58,238 --> 00:30:59,338
Por supuesto. Lo siento mucho.

422
00:30:59,363 --> 00:31:01,779
Es que me dejo llevar por la emoción
cuando una mujer está en estado.

423
00:31:01,831 --> 00:31:03,442
Es una sensación de...

424
00:31:05,054 --> 00:31:06,840
Sé que esto va a sonar cursi, pero...

425
00:31:06,865 --> 00:31:09,084
no sé, es como una hermandad.

426
00:31:15,493 --> 00:31:16,912
Bueno, desaparezco de su vista.

427
00:31:16,937 --> 00:31:19,743
Y felicidades de nuevo, Sra. Alcott.

428
00:31:20,792 --> 00:31:21,880
Gracias.

429
00:31:22,378 --> 00:31:23,423
De nada.

430
00:31:39,919 --> 00:31:42,366
NO PUEDES FIARTE DE NADIE

431
00:36:15,223 --> 00:36:17,657
NOMINADOS A LOS GLOBOS DE ORO

432
00:36:20,884 --> 00:36:24,660
Mejor actuación en una
película dramática:

433
00:36:24,834 --> 00:36:26,923
Sarah Wilson, El corazón de hielo.

434
00:36:27,097 --> 00:36:29,796
Tina Sanders, Mira dónde pisas.

435
00:36:29,930 --> 00:36:32,973
Donna Nelson, Ecos de silencio.

436
00:36:33,147 --> 00:36:37,151
Babette Eno, Papi, ¿me quieres?

437
00:36:37,278 --> 00:36:40,359
Anna Victoria Alcott, La autora.

438
00:37:00,159 --> 00:37:04,964
www.subtitulamos.tv

