1
00:00:10,302 --> 00:00:12,102
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:12,137 --> 00:00:14,257
El año pasado, secuestraron
a mi hermana Caroline.

3
00:00:14,306 --> 00:00:17,110
Voy a encontrarte y a traerte a casa.

4
00:00:17,136 --> 00:00:19,118
Hoy Joseph no quiere ir al cole conmigo.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,503
Quiere ir a trabajar contigo.

6
00:00:20,529 --> 00:00:22,042
Quiere ver el despacho oval.

7
00:00:22,068 --> 00:00:24,626
El presidente Collins ha
jurado sanar esta nación

8
00:00:24,652 --> 00:00:27,774
y aunarnos a todos tras años
de divisiones y partidismos.

9
00:00:27,800 --> 00:00:30,485
- ¿Qué hay de ese muñeco?
- Henry ha perdido a su hermano.

10
00:00:30,511 --> 00:00:33,947
Así que, si un muñeco es capaz
de proporcionarle consuelo,

11
00:00:33,973 --> 00:00:35,769
¿quiénes somos para arrebatárselo?

12
00:00:41,159 --> 00:00:42,941
No, en serio, ¿estás nervioso?

13
00:00:42,967 --> 00:00:45,427
- Aterrado.
- Y yo.

14
00:00:45,453 --> 00:00:47,664
La familia presidencial
regresa a la Casa Blanca

15
00:00:47,690 --> 00:00:49,902
para el funeral del agente fallecido.

16
00:00:51,886 --> 00:00:53,766
Chucky está en la Casa Blanca.

17
00:00:53,804 --> 00:00:56,619
¿Cómo vamos a entrar en la
casa más segura del mundo?

18
00:00:56,645 --> 00:00:58,667
Esperad, ¿no hacen visitas?

19
00:01:00,852 --> 00:01:02,847
Sí, pero se tardan semanas

20
00:01:02,873 --> 00:01:04,789
y hay que escribir a un diputado.

21
00:01:04,815 --> 00:01:06,706
¿Y con una invitación personal?

22
00:01:08,011 --> 00:01:10,829
Este es el bomboncito de su hijo

23
00:01:10,855 --> 00:01:13,941
obsesionado con las
redes sociales, Grant.

24
00:01:14,604 --> 00:01:16,353
Es mono.

25
00:01:16,535 --> 00:01:18,253
- No tanto como tú.
- No hay comparación.

26
00:01:18,279 --> 00:01:20,239
Callaos, es nuestro pase.

27
00:01:20,564 --> 00:01:22,274
Tiene dos millones de seguidores.

28
00:01:22,300 --> 00:01:24,230
Debe recibir miles de mensajes diarios.

29
00:01:24,256 --> 00:01:27,464
Los muñecos asesinos son
complicados. Los salidorros no.

30
00:01:28,080 --> 00:01:29,540
Dev, investiga.

31
00:01:29,566 --> 00:01:31,511
Averigua todo lo que puedas de él.

32
00:01:31,730 --> 00:01:33,688
Jake, pilla billetes
de tren para mañana.

33
00:01:33,714 --> 00:01:35,808
- Nos vamos a Washington.
- ¡Ay, la virgen!

34
00:01:35,834 --> 00:01:38,222
- Prometimos no contárselo.
- Punto en boca.

35
00:01:38,248 --> 00:01:41,109
Por Dios, chicos, ¿habéis
visto las noticias?

36
00:01:41,135 --> 00:01:44,555
¿Chucky está en la Casa Blanca?

37
00:01:46,238 --> 00:01:48,639
Llego tarde a la fiesta, ¿verdad?

38
00:01:48,665 --> 00:01:49,885
Sí.

39
00:01:51,206 --> 00:01:54,198
No estaréis pensando

40
00:01:54,239 --> 00:01:56,274
en ir a por él, ¿verdad?

41
00:01:56,300 --> 00:01:59,105
No. Ni hablar. Es muy peligroso.

42
00:01:59,263 --> 00:02:00,813
Ahora soy responsable de vosotros.

43
00:02:00,839 --> 00:02:03,219
Y nosotros de Chucky.

44
00:02:03,245 --> 00:02:05,391
Lo dejamos escapar dos veces.

45
00:02:05,417 --> 00:02:07,668
No sois responsables de las acciones

46
00:02:07,711 --> 00:02:11,008
de un muñeco asesino
poseído sobrenaturalmente.

47
00:02:11,034 --> 00:02:13,370
No podemos cruzarnos de brazos y
dejar que mueran más inocentes.

48
00:02:13,396 --> 00:02:15,266
Sí, mató a nuestros padres.

49
00:02:15,612 --> 00:02:17,348
Tenemos que hacer algo.

50
00:02:18,441 --> 00:02:20,956
Srta. F, denos su aprobación, por favor.

51
00:02:20,982 --> 00:02:23,800
No, lo siento. No puedo
dejar que hagáis esto.

52
00:02:29,015 --> 00:02:30,304
Solos.

53
00:02:32,003 --> 00:02:33,463
Voy con vosotros.

54
00:02:52,698 --> 00:02:55,016
Joseph y yo no podemos dormir.

55
00:02:59,634 --> 00:03:01,352
¿Te acuerdas de Teddy?

56
00:03:03,934 --> 00:03:05,837
Está bien hablar de ello.

57
00:03:05,863 --> 00:03:09,073
Grant, ¿tú también vas a morir?

58
00:03:13,920 --> 00:03:15,313
En la vida...

59
00:03:16,683 --> 00:03:18,297
vamos a perder a gente.

60
00:03:19,825 --> 00:03:22,907
Y nunca será fácil.

61
00:03:23,048 --> 00:03:26,485
¿Pero te acuerdas de lo que dijimos?

62
00:03:27,194 --> 00:03:28,477
Más o menos.

63
00:03:29,068 --> 00:03:31,423
Siempre tendremos nuestros recuerdos.

64
00:03:32,618 --> 00:03:34,500
La forma de reír,

65
00:03:35,180 --> 00:03:37,858
cuánto le gustaban los
cereales crujientes,

66
00:03:37,884 --> 00:03:41,096
que... nos sacaba de quicio a lo bestia.

67
00:03:41,766 --> 00:03:42,816
Así que...

68
00:03:43,014 --> 00:03:45,649
la próxima vez que eches
de menos a Teddy...

69
00:03:46,143 --> 00:03:49,196
o a Joseph...

70
00:03:50,165 --> 00:03:52,045
acuérdate de esto, ¿vale?

71
00:03:52,071 --> 00:03:53,579
No echo de menos a Joseph.

72
00:03:53,610 --> 00:03:55,165
Joseph está aquí.

73
00:03:57,034 --> 00:03:58,602
Sí, pero...

74
00:04:01,616 --> 00:04:02,766
A ver.

75
00:04:02,888 --> 00:04:05,845
Henry, ¿tú sabes que no es...?

76
00:04:12,002 --> 00:04:13,382
Da igual.

77
00:04:20,051 --> 00:04:21,165
Vale.

78
00:04:21,431 --> 00:04:24,009
Duerme un poco, colegui. Te quiero.

79
00:04:48,717 --> 00:04:53,671
www.subtitulamos.tv

80
00:04:54,186 --> 00:04:56,805
Estoy tan lleno que
no me entra nada más.

81
00:04:56,838 --> 00:04:58,128
Yo no.

82
00:04:58,173 --> 00:05:00,014
Sabía que tú eras un pozo son fondo.

83
00:05:00,040 --> 00:05:02,506
Puedes comer beicon hasta el infinito.

84
00:05:06,738 --> 00:05:09,248
Joseph quiere albóndigas.

85
00:05:10,322 --> 00:05:11,652
¿Para desayunar?

86
00:05:11,678 --> 00:05:14,527
¿Y no querría Joseph unas tortitas

87
00:05:14,553 --> 00:05:16,555
- con extra de sirope?
- Sí.

88
00:05:16,581 --> 00:05:19,108
Tiene cara de preferir tortitas.

89
00:05:22,447 --> 00:05:24,551
A Joseph no le gustan
las putas tortitas.

90
00:05:24,577 --> 00:05:26,546
- Henry.
- Eh, oye.

91
00:05:27,358 --> 00:05:29,580
¿Qué hemos dicho de usar esas palabras?

92
00:05:29,733 --> 00:05:31,559
Yo no he sido. La ha dicho Joseph.

93
00:05:31,585 --> 00:05:35,436
- Mamá, papá, tenemos que hablar de...
- Espera, hijo.

94
00:05:35,780 --> 00:05:38,116
Tu madre y yo tenemos una
reunión muy importante.

95
00:05:38,467 --> 00:05:40,469
¿No lo son todas?

96
00:05:40,621 --> 00:05:43,311
Luego hablamos de esa boquita.

97
00:05:47,639 --> 00:05:50,199
Joseph quiere volver al despacho oval.

98
00:05:50,225 --> 00:05:52,387
Se lo pasó pipa la primera vez.

99
00:05:52,413 --> 00:05:54,598
Me encanta que le
entusiasme la política,

100
00:05:54,624 --> 00:05:57,053
pero creo que hoy debería ir al cole.

101
00:05:57,619 --> 00:06:00,185
No se puede dirigir un
país sin saber sumar.

102
00:06:00,323 --> 00:06:02,693
Pero quiere estar cerca de ti.

103
00:06:09,452 --> 00:06:12,746
No pasa nada si Joseph se
pierde un día más de clase.

104
00:06:13,940 --> 00:06:15,488
¿Vamos, Joseph?

105
00:06:19,230 --> 00:06:21,925
Me muero por ir a tu despacho.

106
00:06:22,299 --> 00:06:24,145
Él no habla así.

107
00:06:26,942 --> 00:06:29,095
Nos complace que haya podido
venir tan rápido, Warren.

108
00:06:29,121 --> 00:06:31,767
Sabemos que está muy solicitado.

109
00:06:31,793 --> 00:06:33,535
Sí, Warren, gracias.

110
00:06:34,243 --> 00:06:36,203
Un placer conocerlo por fin.

111
00:06:36,229 --> 00:06:38,899
Su reputación le precede.

112
00:06:43,661 --> 00:06:47,129
Perdón. ¿Lo prefiere descafeinado?

113
00:06:56,523 --> 00:06:59,113
Nunca bebo nada que no sea mío.

114
00:07:00,045 --> 00:07:02,285
No suelo servir el café,

115
00:07:02,311 --> 00:07:04,645
pero, como ha pedido
que no haya empleados,

116
00:07:04,674 --> 00:07:07,895
aquí nos tiene a solas...

117
00:07:08,359 --> 00:07:09,496
juntos.

118
00:07:11,009 --> 00:07:13,009
Primero de todo, llámenme Pryce.

119
00:07:13,035 --> 00:07:15,314
De hecho, no me llamen nada

120
00:07:15,352 --> 00:07:16,732
si pueden evitarlo.

121
00:07:16,770 --> 00:07:18,541
Mejor ser como un fantasma,

122
00:07:18,567 --> 00:07:22,173
que mis idas y venidas
no se vean afectadas

123
00:07:22,199 --> 00:07:25,702
por afinidades personales
y/o burocracia.

124
00:07:25,737 --> 00:07:28,512
Bien, intentaremos minimizar
el papeleo al máximo.

125
00:07:28,538 --> 00:07:31,751
Por cierto, necesitaré acceso absoluto

126
00:07:31,777 --> 00:07:34,410
a todas las instalaciones
de la Casa Blanca.

127
00:07:35,580 --> 00:07:38,033
- ¿Podemos hacer eso?
- Bueno, creo que...

128
00:07:38,059 --> 00:07:39,079
El protocolo...

129
00:07:39,125 --> 00:07:42,314
Ya he hablado con mi
socio del Pentágono.

130
00:07:42,340 --> 00:07:44,342
Se está ocupando de los detalles.

131
00:07:44,600 --> 00:07:46,856
Solo les informo por cortesía.

132
00:07:47,676 --> 00:07:50,056
¿Hay algo acerca del agente Brooks

133
00:07:50,082 --> 00:07:51,652
que les quite el sueño?

134
00:07:51,678 --> 00:07:55,447
¿Algo sobre su estado de
ánimo previo a su muerte?

135
00:07:55,473 --> 00:07:58,876
¿Alguna relación inadecuada,
deudas, enemigos?

136
00:07:58,902 --> 00:08:00,897
Si puedo serle sincera, Sr. Pryce,

137
00:08:00,939 --> 00:08:02,736
esta reunión me parece morbosa.

138
00:08:02,762 --> 00:08:03,899
- Yo no quería hacerlo.
- Charlotte...

139
00:08:03,942 --> 00:08:07,142
Lo siento, pero la muerte de
Teddy ha sido una tragedia.

140
00:08:07,168 --> 00:08:08,863
¿No podemos dejar que descanse en paz

141
00:08:08,905 --> 00:08:11,235
en lugar de cuestionar su reputación?

142
00:08:11,481 --> 00:08:15,431
Señora, mi labor no es
realizar juicios morales

143
00:08:15,457 --> 00:08:19,711
acerca de los sentimientos de un
hombre en los días previos a su muerte.

144
00:08:19,988 --> 00:08:22,697
Yo he venido a sacar la basura.

145
00:08:22,809 --> 00:08:23,879
¿Basu...?

146
00:08:23,954 --> 00:08:25,379
Atienda un segundo.

147
00:08:26,509 --> 00:08:28,009
Teddy Brooks era un buen hombre.

148
00:08:28,035 --> 00:08:30,244
Ningún hombre es basura por completo.

149
00:08:30,270 --> 00:08:33,520
Pero puede andar con malas compañías,

150
00:08:33,582 --> 00:08:35,205
pillarse los dedos

151
00:08:35,231 --> 00:08:38,197
y poner en peligro al
país como consecuencia.

152
00:08:38,223 --> 00:08:41,606
¿Sugiere que el agente del Servicio
Secreto de mi hijo era un espía?

153
00:08:41,632 --> 00:08:45,892
Digo que su muerte no
está fuera de sospecha.

154
00:08:51,156 --> 00:08:52,613
¿Qué es eso?

155
00:08:55,856 --> 00:08:58,662
Nuestro hijo Henry se
ha encariñado con él

156
00:08:58,705 --> 00:09:00,715
tanto que a veces nos incomoda un poco,

157
00:09:00,749 --> 00:09:02,749
pero parece ser terapéutico.

158
00:09:02,971 --> 00:09:05,152
El muñeco se llama Joseph.

159
00:09:06,133 --> 00:09:08,004
Como su difunto hijo.

160
00:09:09,316 --> 00:09:10,465
Sí.

161
00:09:12,567 --> 00:09:14,965
Su correo, señor presidente.

162
00:09:15,082 --> 00:09:16,853
Gracias. ¿Sam?

163
00:09:16,890 --> 00:09:18,640
¿Has visto mi abridor de cartas?

164
00:09:20,049 --> 00:09:22,270
No, señor.

165
00:09:26,027 --> 00:09:28,995
Es un abridor único
de Eleanor Roosevelt.

166
00:09:29,824 --> 00:09:32,041
Un regalo de Barack.

167
00:09:32,067 --> 00:09:34,621
Barack aún me debe diez pavos.

168
00:09:35,336 --> 00:09:38,856
Por apostar en la NBA a lo loco.

169
00:09:39,434 --> 00:09:41,162
Nunca apuesten contra los Nicks.

170
00:09:41,206 --> 00:09:44,254
Si me disculpan, voy a
revisar la escena del crimen

171
00:09:44,280 --> 00:09:46,473
mientras Henry sigue en clase.

172
00:09:48,863 --> 00:09:52,059
Resulta que Grant no es el típico ligón.

173
00:09:54,309 --> 00:09:55,314
No.

174
00:09:55,340 --> 00:09:57,105
Sigue siendo un ligón,

175
00:09:57,131 --> 00:09:59,345
pero sigue muchas cuentas rarunas

176
00:09:59,371 --> 00:10:02,139
sobre conspiraciones y datos
históricos misteriosos.

177
00:10:02,180 --> 00:10:04,981
A lo mejor quieres enviarle
tú el mensaje, Dev.

178
00:10:07,059 --> 00:10:09,480
¿Seguro que no lo hace para fardar?

179
00:10:09,526 --> 00:10:12,369
Publica en la Casa Blanca un montón,

180
00:10:12,395 --> 00:10:15,700
más que mi madre, que en paz descanse.

181
00:10:15,910 --> 00:10:18,442
También sigue muchas
cuentas sobre el duelo.

182
00:10:20,472 --> 00:10:22,777
Hemos pensado que deberías
abordar esto de dos formas.

183
00:10:23,231 --> 00:10:26,056
Uno: estás para comerte.

184
00:10:26,082 --> 00:10:27,252
Gracias.

185
00:10:27,293 --> 00:10:30,942
Dos: en vez de ir a por él a saco,

186
00:10:31,473 --> 00:10:35,246
¿qué tal si te centras
en tus sentimientos?

187
00:10:35,817 --> 00:10:38,024
Intenta conectar con
Grant a través del dolor

188
00:10:38,050 --> 00:10:39,793
por la muerte de su hermano.

189
00:10:44,102 --> 00:10:45,309
Sí.

190
00:10:46,148 --> 00:10:47,348
Eso me gusta.

191
00:11:06,228 --> 00:11:07,519
Hola.

192
00:11:07,792 --> 00:11:09,270
Me llamo Lexy.

193
00:11:10,457 --> 00:11:12,353
Me pongo en contacto con Grant Collins

194
00:11:12,379 --> 00:11:15,317
del 1600 de la Avda.
Pensilvania porque...

195
00:11:16,212 --> 00:11:17,801
necesito ayuda.

196
00:11:19,204 --> 00:11:21,395
Mi hermana Caroline sigue desaparecida.

197
00:12:23,419 --> 00:12:25,378
¿Qué hay, gente?

198
00:12:25,404 --> 00:12:27,074
Muchos me habéis pedido ver

199
00:12:27,100 --> 00:12:29,839
el interior del exclusivo
colegio Fisher Friends,

200
00:12:29,865 --> 00:12:31,416
y he pensado...

201
00:12:31,459 --> 00:12:34,834
¿por qué no os enseño a
algunos de mis compañeros?

202
00:12:35,076 --> 00:12:37,232
Hola, Lyle. Saluda a mis seguidores.

203
00:12:37,258 --> 00:12:38,638
Pringado.

204
00:12:48,685 --> 00:12:49,850
Hola.

205
00:12:50,424 --> 00:12:52,075
Me llamo Lexy.

206
00:12:52,954 --> 00:12:55,074
Me pongo en contacto con Grant Collins

207
00:12:55,100 --> 00:12:57,959
del 1600 de la Avda.
Pensilvania porque...

208
00:12:58,836 --> 00:13:00,233
necesito ayuda.

209
00:13:00,985 --> 00:13:03,178
Mi hermana Caroline sigue desaparecida.

210
00:13:05,700 --> 00:13:09,073
Para traerla a casa, necesitamos
que su nombre siga en boca de todos,

211
00:13:09,232 --> 00:13:10,850
en la mente de todos.

212
00:13:12,194 --> 00:13:14,240
Tú puedes ayudarme, Grant Collins.

213
00:13:15,038 --> 00:13:16,748
Por favor, ayúdame.

214
00:13:27,282 --> 00:13:28,584
¿"Hola, chica"?

215
00:13:28,764 --> 00:13:30,727
¿En serio? ¿Es su frase para ligar?

216
00:13:30,873 --> 00:13:34,037
Se lo debe haber enviado
a otras 25 chicas hoy.

217
00:13:34,856 --> 00:13:36,566
Esas chicas no son yo.

218
00:13:37,028 --> 00:13:40,357
¿Podéis dejar trabajar a
la maestra en silencio?

219
00:13:51,085 --> 00:13:53,287
Parece que la cosa va de perla.

220
00:13:53,567 --> 00:13:55,084
Es "de perlas".

221
00:13:57,924 --> 00:13:59,201
Vale.

222
00:13:59,875 --> 00:14:01,675
Lanzo el anzuelo.

223
00:14:02,967 --> 00:14:05,928
"Me gusta tu energía.

224
00:14:06,576 --> 00:14:08,733
Deberíamos vernos en persona.

225
00:14:08,759 --> 00:14:12,034
Tú, yo y mis amigos.

226
00:14:12,357 --> 00:14:14,225
¿Mañana te apetece?".

227
00:14:20,737 --> 00:14:24,959
"Id al café Balzac en
DuPont Circle, a las tres".

228
00:14:32,339 --> 00:14:34,299
Buenas, señor presidente.

229
00:14:34,404 --> 00:14:37,162
Aquí tiene el correo de la tarde.

230
00:14:38,350 --> 00:14:40,706
¿Ha encontrado el abridor?

231
00:14:40,834 --> 00:14:42,635
Qué va.

232
00:14:42,928 --> 00:14:46,358
Y también he perdido de
vista al muñeco de Henry.

233
00:14:46,694 --> 00:14:50,256
Ha... sido un día estresante, señor.

234
00:14:50,282 --> 00:14:51,600
Sí.

235
00:14:53,726 --> 00:14:55,615
¿Hoy ha entrado alguien más?

236
00:14:55,641 --> 00:14:58,230
- En absoluto.
- Vale.

237
00:14:58,256 --> 00:15:01,154
- Buenas noches, Samantha.
- Buenas noches, señor.

238
00:15:01,262 --> 00:15:02,693
Chao, Coop.

239
00:16:31,741 --> 00:16:33,984
Hostia puta.

240
00:16:34,010 --> 00:16:37,191
Esto es la polla.

241
00:16:41,501 --> 00:16:46,074
Oye, ¿me estás viendo patas arriba?

242
00:16:51,605 --> 00:16:54,180
Van dos,

243
00:16:54,410 --> 00:16:56,207
quedan cuatro.

244
00:16:57,467 --> 00:17:00,207
¿Pero quién lleva la puta cuenta?

245
00:17:12,995 --> 00:17:14,342
¿Marine?

246
00:17:15,622 --> 00:17:17,148
Semper fidelis.

247
00:17:27,238 --> 00:17:28,996
¿En qué piensas?

248
00:17:30,040 --> 00:17:31,394
¿Yo?

249
00:17:31,966 --> 00:17:36,114
Llevas frunciendo el
ceño quince minutos.

250
00:17:36,884 --> 00:17:39,755
Pensaba en Teddy y su familia.

251
00:17:42,489 --> 00:17:45,200
Todo lo que le has dicho
a Pryce esta mañana...

252
00:17:46,286 --> 00:17:49,645
Estoy de acuerdo, debemos
proteger a nuestros ciudadanos,

253
00:17:50,696 --> 00:17:53,637
pero no me quito de la
cabeza a la familia de Teddy.

254
00:17:55,311 --> 00:17:57,254
Todo lo que están sufriendo...

255
00:17:59,072 --> 00:18:00,622
ese dolor.

256
00:18:02,867 --> 00:18:05,367
- Lo conocemos.
- Sí, y tanto.

257
00:18:18,706 --> 00:18:22,464
SOY PRYCE. VENGA AL DESPACHO OVAL.

258
00:18:22,490 --> 00:18:25,518
NO SE LO DIGA A SU MARIDO.

259
00:18:35,326 --> 00:18:38,213
Voy a ver cómo está Henry.

260
00:18:47,954 --> 00:18:50,842
Por Dios. Madre mía, ¿qué vamos a hacer?

261
00:18:50,868 --> 00:18:52,970
- Hay que llamar a la policía.
- Señora.

262
00:18:52,996 --> 00:18:55,035
- Necesitamos al FBI. A Coop. ¿Dónde...?
- Señora.

263
00:18:55,061 --> 00:18:57,481
- Voy a buscarlo.
- ¡Señora!

264
00:18:58,744 --> 00:19:02,726
Sra. Collins, tiene que
recobrar la compostura.

265
00:19:02,752 --> 00:19:04,851
Hay un asesino en la Casa Blanca.

266
00:19:04,877 --> 00:19:07,565
Ahora lo sabemos. Podemos
suponer que el asesino

267
00:19:07,605 --> 00:19:09,601
es también responsable de
la muerte del agente Brooks.

268
00:19:09,627 --> 00:19:12,064
- Por eso mismo tenemos que...
- Piense...

269
00:19:12,494 --> 00:19:15,338
en lo que está en juego.

270
00:19:15,736 --> 00:19:18,452
El primer presidente independiente
de la historia de este país,

271
00:19:18,478 --> 00:19:21,577
la promesa de su marido
de sanar esta nación,

272
00:19:21,603 --> 00:19:24,202
su legado y el futuro de nuestro país

273
00:19:24,228 --> 00:19:27,189
penden de un hilo, Sra. Collins.

274
00:19:27,686 --> 00:19:31,635
No podemos dejar que esto se sepa.

275
00:19:41,717 --> 00:19:43,597
Buenas noches, sargento.

276
00:19:47,613 --> 00:19:49,735
Spencer. Hola.

277
00:19:50,205 --> 00:19:51,734
Ya se ha ido arriba.

278
00:19:51,760 --> 00:19:53,612
¿Qué hace aquí tan tarde?

279
00:19:53,651 --> 00:19:56,885
Buscaba el muñeco de Henry.

280
00:19:57,080 --> 00:19:59,546
- ¿Lo ha visto?
- No.

281
00:19:59,572 --> 00:20:02,830
Por suerte, es el menor de
nuestros problemas. ¿Cómo lo lleva?

282
00:20:03,119 --> 00:20:04,322
¿Henry?

283
00:20:04,908 --> 00:20:06,622
Está siendo complicado.

284
00:20:06,664 --> 00:20:08,070
- Sí, sin duda.
- Sí.

285
00:20:08,096 --> 00:20:09,814
Vaya a dormir. ¿Hablamos a primera hora?

286
00:20:09,840 --> 00:20:11,846
Por supuesto. Buenas noches.

287
00:20:43,787 --> 00:20:46,039
Lo siento por su antigüedad.

288
00:21:24,314 --> 00:21:27,377
- ¿No sabemos nada de Samantha?
- Me temo que no, señor.

289
00:21:28,913 --> 00:21:31,706
No me malinterpretes, Lucy.
Tenemos suerte de tenerte.

290
00:21:31,749 --> 00:21:33,663
Pero... no es propio de Samantha

291
00:21:33,689 --> 00:21:35,714
ausentarse tanto tiempo sin decir nada.

292
00:21:35,753 --> 00:21:37,767
Soy Sam. Deja un mensaje.

293
00:21:40,172 --> 00:21:42,132
¿Puedes enviar a alguien a su casa

294
00:21:42,158 --> 00:21:44,752
- para ver si necesita algo?
- Claro.

295
00:21:45,167 --> 00:21:46,917
Gracias, Lucy.

296
00:22:09,245 --> 00:22:11,165
Sí, es él.

297
00:22:11,696 --> 00:22:14,787
Recordad que es nuestra vía
para llegar hasta Chucky,

298
00:22:14,813 --> 00:22:17,704
- así que no digáis nada de Chucky.
- Por mí vale.

299
00:22:17,920 --> 00:22:20,555
Estoy hasta la coronilla de
malgastar aliento con ese gilipollas.

300
00:22:20,789 --> 00:22:24,046
Los temas favoritos de
Grant son televisión,

301
00:22:24,093 --> 00:22:28,516
vídeos virales, Grant
y chicas. O sea, Lexy.

302
00:22:28,639 --> 00:22:32,336
Vale, vámonos. Manos a la obra.

303
00:22:37,789 --> 00:22:41,081
A ver, atended. Estaré aquí fuera

304
00:22:41,107 --> 00:22:42,670
por si algo sale mal.

305
00:22:42,696 --> 00:22:44,576
Y si algo termina saliendo requetemal,

306
00:22:44,602 --> 00:22:46,201
nos vemos en la base de operaciones:

307
00:22:46,227 --> 00:22:49,034
Hotel Watergate, habitación 1105.

308
00:22:49,060 --> 00:22:51,797
Toma 20 pavos. Tened cuidado.

309
00:22:55,916 --> 00:22:57,664
Perdón, está cerrado.

310
00:22:57,710 --> 00:23:00,282
Lexy. Hola.

311
00:23:01,571 --> 00:23:04,257
- ¿Cómo estás? Gracias por venir.
- Bien.

312
00:23:04,727 --> 00:23:06,826
- Me alegro de verte.
- Sí.

313
00:23:06,852 --> 00:23:08,349
- Soy Grant.
- Devon.

314
00:23:08,375 --> 00:23:09,758
¿Cómo va? ¿Qué tal?

315
00:23:09,805 --> 00:23:11,141
- Hola.
- Grant.

316
00:23:12,625 --> 00:23:15,582
Están conmigo. Son mis
amigos. Tranqui, ¿vale?

317
00:23:15,608 --> 00:23:17,829
Aquí están, en carne y hueso.

318
00:23:20,524 --> 00:23:21,864
Adelante.

319
00:23:21,901 --> 00:23:25,741
No sabía lo que os gustaba,
así que lo he pedido todo.

320
00:23:26,016 --> 00:23:27,449
Porque puedo.

321
00:23:27,821 --> 00:23:30,508
Mi bistró es vuestro bistró.

322
00:23:31,008 --> 00:23:32,156
Vale.

323
00:23:33,024 --> 00:23:34,154
Bueno,

324
00:23:34,524 --> 00:23:36,998
¿habíais estado antes en la ciudad?

325
00:23:37,313 --> 00:23:39,081
Es la mejor del mundo.

326
00:23:39,323 --> 00:23:40,943
- Primera vez.
- Yo igual.

327
00:23:40,969 --> 00:23:43,193
Todos hemos crecido en Jersey.

328
00:23:43,219 --> 00:23:45,313
Viva Hackensack.

329
00:23:46,884 --> 00:23:49,430
Vivir en Hackensack fijo que es muy...

330
00:23:49,899 --> 00:23:51,234
real.

331
00:23:52,258 --> 00:23:54,273
Estar aquí debe ser un subidón.

332
00:23:54,844 --> 00:23:58,022
Me alegro de haber visto tu vídeo, Lex.

333
00:23:58,048 --> 00:23:59,599
Me etiquetan tantísimo

334
00:23:59,625 --> 00:24:02,326
que cuesta que algo sobresalga
por encima del resto.

335
00:24:02,352 --> 00:24:04,662
Ya, será un agobio.

336
00:24:04,828 --> 00:24:07,344
¿Vosotros dos tenéis TikTok?

337
00:24:07,774 --> 00:24:10,467
Sí, de hecho, soy fan
de Conspiratorial Tory.

338
00:24:10,493 --> 00:24:13,396
- Creo que también la sigues.
- Sí, un segundo.

339
00:24:13,422 --> 00:24:15,805
¿Es que no me seguís?

340
00:24:19,875 --> 00:24:22,696
Sacad los móviles, tenéis que seguirme.

341
00:24:23,524 --> 00:24:24,774
¿Ahora?

342
00:24:25,923 --> 00:24:30,224
Oye, Grant, ¿tú ves Outer Banks?

343
00:24:31,360 --> 00:24:32,849
Soy un Kook total.

344
00:24:33,063 --> 00:24:35,930
Yo Pogue desde hace poco, por desgracia.

345
00:24:36,321 --> 00:24:39,438
- Me flipa comentar la serie.
- Sí, sí, acércate.

346
00:24:39,952 --> 00:24:41,680
No, mejor no.

347
00:24:45,837 --> 00:24:47,497
Desde ese ángulo.

348
00:24:47,611 --> 00:24:49,615
- Pero desde este...
- Es verdad.

349
00:24:49,641 --> 00:24:51,633
- Sí.
- Salimos mejor.

350
00:24:51,949 --> 00:24:54,469
Un par de minutos y nos vamos, Grant.

351
00:24:55,782 --> 00:24:58,258
Supongo que el baño está por ahí, ¿no?

352
00:24:58,284 --> 00:24:59,735
Yo también voy.

353
00:25:08,048 --> 00:25:09,430
Oye...

354
00:25:10,770 --> 00:25:13,297
me alegra que hagamos esto.

355
00:25:13,637 --> 00:25:15,757
Me das muy buen rollo.

356
00:25:15,806 --> 00:25:17,118
Claro.

357
00:25:18,534 --> 00:25:21,079
Y, mira, sobre tu hermana...

358
00:25:23,814 --> 00:25:25,844
Haré lo que pueda para ayudar.

359
00:25:26,650 --> 00:25:27,954
Gracias.

360
00:25:29,371 --> 00:25:30,523
Vale.

361
00:25:31,328 --> 00:25:33,130
Vaya cortada de rollo.

362
00:25:33,750 --> 00:25:35,868
Vale, cambiemos de tema.

363
00:25:36,868 --> 00:25:39,032
No sé. A mí esto...

364
00:25:39,750 --> 00:25:42,098
Esto me gusta.

365
00:25:42,124 --> 00:25:45,883
Sí, bueno, que dos personas atractivas
se conozcan es lo que tiene.

366
00:25:46,883 --> 00:25:49,180
Sí. Vale, pues, entonces...

367
00:25:49,657 --> 00:25:51,523
Me gustaría volver a verte.

368
00:25:54,427 --> 00:25:56,688
¿Has estado alguna
vez en la Casa Blanca?

369
00:26:10,717 --> 00:26:12,078
James...

370
00:26:12,789 --> 00:26:15,149
He hablado con el hermano de Samantha.

371
00:26:15,365 --> 00:26:17,625
Ha ingresado en rehabilitación.

372
00:26:20,665 --> 00:26:22,094
¿Bebe?

373
00:26:23,615 --> 00:26:26,485
No lo sé. Me ha parecido de
mala educación preguntar.

374
00:26:28,055 --> 00:26:31,954
Eso es terrible... Sufrir en silencio.

375
00:26:33,313 --> 00:26:35,220
Jamás lo hubiera imaginado.

376
00:26:35,664 --> 00:26:38,289
- Debería programar una visita.
- No.

377
00:26:38,880 --> 00:26:43,172
No, él ha dicho que nada de visitas,
no durante las primeras semanas.

378
00:26:45,868 --> 00:26:47,498
Dios.

379
00:26:49,606 --> 00:26:51,646
Primero Teddy y ahora Samantha.

380
00:26:51,672 --> 00:26:55,363
Es como si ya no conociéramos a
la gente con la que trabajamos,

381
00:26:55,920 --> 00:26:58,969
la gente con la que
criamos a nuestros hijos.

382
00:27:01,727 --> 00:27:04,047
¿Podemos... podemos...

383
00:27:04,373 --> 00:27:05,623
irnos a la cama?

384
00:27:07,709 --> 00:27:09,094
Vamos.

385
00:27:10,696 --> 00:27:12,329
- Vamos.
- Cariño.

386
00:27:14,800 --> 00:27:16,313
No puedo.

387
00:27:16,885 --> 00:27:18,282
No puedo.

388
00:27:18,454 --> 00:27:20,841
Spencer dice que vamos
tres puntos por debajo.

389
00:27:20,867 --> 00:27:22,859
- Tres puntos.
- Ya.

390
00:27:23,133 --> 00:27:26,493
Los Estados Unidos
seguirán ahí por la mañana.

391
00:27:30,438 --> 00:27:32,094
Vamos.

392
00:27:33,344 --> 00:27:36,180
Vas a volver a la oficina, ¿verdad?

393
00:27:37,204 --> 00:27:40,516
Y a ti te van a hacer
santa por aguantarme.

394
00:27:46,057 --> 00:27:47,329
Gracias.

395
00:28:17,755 --> 00:28:20,117
Quiero hacerte muchísimo el amor.

396
00:28:26,929 --> 00:28:30,031
- Ha sonado horrible, ¿verdad?
- Bastante mal, sí.

397
00:28:37,281 --> 00:28:40,624
Pero aun así me ha gustado y te quiero.

398
00:28:41,153 --> 00:28:43,078
Así que hagámoslo, joder.

399
00:28:46,057 --> 00:28:47,968
Me encanta cuando dices "joder".

400
00:28:53,406 --> 00:28:55,934
Solo les he pedido un
bollito sin gluten.

401
00:28:55,960 --> 00:28:57,952
No es tan complicado, ¿no?

402
00:28:59,655 --> 00:29:00,976
Hola.

403
00:29:02,341 --> 00:29:04,765
Yo me voy a dar una vuelta.

404
00:29:06,999 --> 00:29:08,265
Sí.

405
00:29:10,942 --> 00:29:12,373
Yo voy a...

406
00:29:13,773 --> 00:29:16,473
No puedes prohibirme ver a mis amigos.

407
00:29:16,499 --> 00:29:18,497
Grant, ni siquiera los conoces.

408
00:29:18,523 --> 00:29:20,015
Sí los conozco. Son mis amigos.

409
00:29:20,050 --> 00:29:22,013
Los hemos investigado, como te prometí,

410
00:29:22,039 --> 00:29:25,067
y son problemáticos,
alarmantemente problemáticos.

411
00:29:25,093 --> 00:29:27,598
Dios, mamá, son
huérfanos, no terroristas.

412
00:29:27,624 --> 00:29:30,794
Es que no me siento cómoda
invitándolos. Lo siento.

413
00:29:30,820 --> 00:29:34,773
Venga ya. Esto ni siquiera es por
seguridad. Es cuestión de imagen.

414
00:29:35,226 --> 00:29:37,796
No quieres que salga con nadie
que no aprueben los de RR. PP.

415
00:29:37,822 --> 00:29:40,865
Grant, estamos bajo el
escrutinio de todo el mundo,

416
00:29:40,904 --> 00:29:43,195
sobre todo tras lo de Teddy, y no...

417
00:29:46,732 --> 00:29:48,692
¿Por qué no invitas al hijo del alcalde?

418
00:29:48,718 --> 00:29:51,013
¿Cómo se llama? Está en tu curso.

419
00:29:51,039 --> 00:29:52,332
¿Alex? ¿Qué pasa con él?

420
00:29:52,374 --> 00:29:54,981
¿Por qué no lo invitas a
él a la gala de Halloween?

421
00:29:55,007 --> 00:29:59,406
Porque Alex no parece
ni una persona real.

422
00:29:59,617 --> 00:30:03,070
Ni nadie en ese colegio. A ninguno
de ellos les ha pasado jamás, no sé,

423
00:30:03,552 --> 00:30:05,155
nada relevante.

424
00:30:07,882 --> 00:30:11,890
Siento que tengo mucho más
en común con estos chicos.

425
00:30:12,067 --> 00:30:13,397
Ellos...

426
00:30:14,807 --> 00:30:16,257
ellos me entienden.

427
00:30:23,480 --> 00:30:24,968
Supongo que...

428
00:30:26,093 --> 00:30:29,445
podría quedar con su madre de acogida

429
00:30:29,656 --> 00:30:33,653
y hablarle un poco de las
expectativas y los protocolos

430
00:30:33,679 --> 00:30:37,182
para ver si ella cree que
podrán adaptarse a ellos.

431
00:30:37,254 --> 00:30:38,663
Gracias.

432
00:30:41,023 --> 00:30:43,859
Bueno, sí, supongo que
si tienes que hacerlo,

433
00:30:43,885 --> 00:30:45,425
eso es genial.

434
00:30:45,635 --> 00:30:47,898
Los chicos normales
tienen amigos, así que...

435
00:30:56,039 --> 00:30:59,201
Bien, chicos, sé que os queréis

436
00:30:59,227 --> 00:31:02,017
y os apoyo al cien por cien.

437
00:31:07,296 --> 00:31:09,927
Consumar la relación

438
00:31:09,953 --> 00:31:12,796
es un paso importante
para cualquier pareja,

439
00:31:12,859 --> 00:31:15,583
pero tenemos que repasar
algunos conceptos primero

440
00:31:15,609 --> 00:31:17,653
y establecer ciertos
límites, ¿de acuerdo?

441
00:31:17,679 --> 00:31:19,281
Esto no es una casa de baños.

442
00:31:19,544 --> 00:31:22,559
- ¿Qué es una casa de baños?
- Luego te lo cuento.

443
00:31:22,585 --> 00:31:26,132
Vale. Primero, sexo seguro.

444
00:31:26,531 --> 00:31:29,171
Sabemos que, incluso sin una...

445
00:31:29,914 --> 00:31:33,234
presencia femenina, hay
ciertos factores de riesgo.

446
00:31:33,265 --> 00:31:35,317
- Puede saltarse eso.
- Sí.

447
00:31:35,343 --> 00:31:36,710
Fantástico.

448
00:31:37,208 --> 00:31:38,708
Siguiente.

449
00:31:38,734 --> 00:31:42,950
"Los adolescentes pueden sentir
confusión en cuanto a las posturas

450
00:31:42,976 --> 00:31:44,973
en sus roles activo y pasivo".

451
00:31:44,999 --> 00:31:46,640
Eso también lo sabemos.

452
00:31:46,933 --> 00:31:49,433
- ¿Sí?
- Ya hablaremos.

453
00:31:49,882 --> 00:31:52,589
Vale. "Preparación para la penetración".

454
00:31:52,615 --> 00:31:54,452
- Pare, pare.
- Dios mío.

455
00:31:54,831 --> 00:31:56,677
Vale, ¿sabéis qué?

456
00:31:56,703 --> 00:31:59,247
¿Por qué no os doy esto a vosotros

457
00:31:59,273 --> 00:32:02,015
y le echáis un ojo cuando os venga bien?

458
00:32:02,406 --> 00:32:03,677
Gran idea.

459
00:32:03,789 --> 00:32:05,031
Maravilloso.

460
00:32:05,405 --> 00:32:06,799
Buena charla.

461
00:32:07,216 --> 00:32:08,818
Gracias, Srta. F.

462
00:32:09,351 --> 00:32:11,739
Y, por favor, no tengáis
reparo en acudir a mí

463
00:32:11,765 --> 00:32:14,765
para cualquier pregunta o duda o...

464
00:32:15,695 --> 00:32:18,078
bueno, preguntas, todo eso.

465
00:32:18,921 --> 00:32:20,367
Pero, en serio...

466
00:32:21,189 --> 00:32:22,649
se lo agradecemos.

467
00:32:22,691 --> 00:32:24,401
Nos aseguraremos de
que vaya a estar fuera

468
00:32:24,443 --> 00:32:26,693
más de diez minutos la próxima vez.

469
00:32:26,814 --> 00:32:28,921
Es cuanto desearía cualquier padre.

470
00:32:30,604 --> 00:32:33,703
Jake, tienes la camiseta del revés.

471
00:32:42,054 --> 00:32:43,439
Vale...

472
00:32:43,465 --> 00:32:47,138
El discurso de la Cruz de Oro de
William Jennings Bryan de 1896

473
00:32:47,164 --> 00:32:49,507
era una diatriba contra...

474
00:32:50,054 --> 00:32:51,203
¿El oro?

475
00:32:52,281 --> 00:32:54,853
¿Qué? ¿Es que odiaba el oro o algo?

476
00:32:55,070 --> 00:32:56,810
No tiene ningún sentido.

477
00:32:57,007 --> 00:32:59,723
Sinceramente, ni siquiera sé
qué significa "diatriba".

478
00:32:59,749 --> 00:33:01,648
Vamos, tíos.

479
00:33:02,624 --> 00:33:05,450
La Srta. F se va a cabrear si no
hemos acabado esto para cuando vuelva.

480
00:33:05,476 --> 00:33:06,695
¿A quién le importa?

481
00:33:06,735 --> 00:33:08,481
Deberíamos estar pensando en el
modo de atrapar a Chucky y...

482
00:33:08,507 --> 00:33:10,325
La Srta. F nos va a
conseguir invitación.

483
00:33:10,351 --> 00:33:13,169
¿Y luego qué? Una vez estemos
en la gala de Halloween,

484
00:33:13,195 --> 00:33:15,584
¿cómo encontramos a Chucky?
¿Cómo conseguimos atraerlo?

485
00:33:15,619 --> 00:33:17,476
¿Cómo conseguimos que nos
diga dónde está Caroline?

486
00:33:17,502 --> 00:33:20,367
- ¿Cómo...?
- Vale, sí, tienes razón.

487
00:33:24,325 --> 00:33:25,705
Ideemos un plan.

488
00:33:27,476 --> 00:33:29,281
Bueno, es la puta Casa Blanca,

489
00:33:29,307 --> 00:33:31,703
así que a olvidarse de llevar cuchillos.

490
00:33:32,117 --> 00:33:36,054
Eso no significa que estemos
completamente indefensos.

491
00:33:36,624 --> 00:33:40,882
Coco Chanel dice que, en la moda,
la forma sigue a la función.

492
00:33:41,837 --> 00:33:44,382
Podemos hacer que los
trajes sean más que trajes.

493
00:33:47,374 --> 00:33:49,734
PROTOCOLO DE SEGURIDAD DE LA CASA BLANCA

494
00:33:51,031 --> 00:33:53,786
Tenemos que suponer que Chucky se
quedará arriba en la residencia,

495
00:33:53,812 --> 00:33:56,028
así que necesitaremos que
Grant nos invite arriba.

496
00:33:56,076 --> 00:33:59,390
Jake y yo podemos buscar a Chucky,
pero tú tendrás que distraer a Grant.

497
00:33:59,416 --> 00:34:01,496
Aunque preferiría no hacerlo,

498
00:34:01,703 --> 00:34:03,960
eso no será un problema.

499
00:34:12,835 --> 00:34:15,139
La Sra. Collins es muy amable.

500
00:34:15,232 --> 00:34:17,296
No tiene nada que temer.

501
00:34:23,156 --> 00:34:26,499
Han pasado por una tremenda tragedia.

502
00:34:27,187 --> 00:34:29,895
Pero en lugar de cerrarse al mundo,

503
00:34:29,921 --> 00:34:34,593
se han convertido en niños
muy compasivos y sensibles.

504
00:34:34,726 --> 00:34:36,755
Y son muy leales.

505
00:34:36,781 --> 00:34:40,331
Han luchado mucho por mantener
unida su pequeña familia.

506
00:34:40,370 --> 00:34:43,223
Mucho del mérito será
debido a usted, imagino.

507
00:34:43,913 --> 00:34:46,226
Ojalá hubiera podido acogerlos antes,

508
00:34:46,687 --> 00:34:49,005
aunque no sé yo si mi
presupuesto lo hubiera soportado.

509
00:34:49,031 --> 00:34:51,116
Se me va el dinero para
compras de una semana

510
00:34:51,142 --> 00:34:52,804
en un solo día.

511
00:34:53,632 --> 00:34:55,624
Bueno, no la envidio para nada.

512
00:34:55,650 --> 00:34:58,398
Yo ya tengo las manos llenas
solo con un adolescente.

513
00:35:00,382 --> 00:35:03,114
Sé que sabe lo que es

514
00:35:03,140 --> 00:35:06,437
que un niño soporte demasiado
sufrimiento demasiado joven.

515
00:35:07,046 --> 00:35:11,686
Yo vivo para esos momentos en que
puedan comportarse como simples niños.

516
00:35:12,351 --> 00:35:16,640
Y, últimamente, creo que han estado
viviendo momentos así con su hijo.

517
00:35:17,630 --> 00:35:21,351
Apuesto lo que sea a que
Grant siente lo mismo.

518
00:35:36,008 --> 00:35:37,921
¿Me perdona un segundo?

519
00:35:37,947 --> 00:35:39,359
Por supuesto.

520
00:35:46,687 --> 00:35:50,544
Mi equipo ha realizado un
análisis balístico privado

521
00:35:50,570 --> 00:35:52,687
- sobre la muerte del agente Brooks.
- ¿Y?

522
00:35:52,734 --> 00:35:56,083
Aunque técnicamente sea posible,
es extremadamente improbable

523
00:35:56,109 --> 00:35:58,067
que el agente Brooks sujetara el arma

524
00:35:58,093 --> 00:36:00,786
desde un ángulo tan exageradamente
bajo a la hora de quitarse la vida.

525
00:36:00,812 --> 00:36:03,890
¿A qué nos enfrentamos exactamente?

526
00:36:04,453 --> 00:36:06,906
Nos enfrentamos a un profesional,

527
00:36:07,124 --> 00:36:10,794
a alguien sin el más mínimo respeto

528
00:36:10,820 --> 00:36:13,466
por la vida humana, muy inteligente,

529
00:36:13,492 --> 00:36:15,305
extremadamente peligroso

530
00:36:15,340 --> 00:36:18,765
y muy muy enfermo.

531
00:37:29,744 --> 00:37:32,135
No me podía resistir a la tentación

532
00:37:32,161 --> 00:37:36,331
de dejar huérfanos a
esos críos una vez más.

533
00:37:48,803 --> 00:37:50,017
Coño.

534
00:38:31,442 --> 00:38:34,476
Van tres, quedan tres.

535
00:38:34,521 --> 00:38:38,541
¿Y no está más cerca
de atrapar al asesino?

536
00:38:38,567 --> 00:38:40,431
Me prometió resultados

537
00:38:40,457 --> 00:38:43,137
si le dejaba convencerme
de seguirle el juego.

538
00:38:44,816 --> 00:38:47,470
No creo yo que la haya convencido

539
00:38:47,496 --> 00:38:50,254
de que me siga el juego,

540
00:38:50,280 --> 00:38:53,088
con todos mis respetos, señora.

541
00:38:53,114 --> 00:38:55,911
Y el resultado del que habla

542
00:38:55,937 --> 00:38:58,606
es que el legado de su
marido sigue intacto.

543
00:38:58,632 --> 00:39:00,932
Y mi familia está en peligro.

544
00:39:00,992 --> 00:39:03,782
El asesino de Teddy y
Samantha sigue ahí fuera.

545
00:39:03,883 --> 00:39:06,119
Haré lo que haga falta
para proteger a James

546
00:39:06,145 --> 00:39:09,205
y las promesas que hicimos
al pueblo estadounidense,

547
00:39:09,231 --> 00:39:12,668
¡pero usted tiene que cumplir su
parte del trato y encontrarlo!

548
00:39:17,350 --> 00:39:18,793
Diga.

549
00:39:23,041 --> 00:39:26,088
Es para usted, señora presidenta.

550
00:39:32,452 --> 00:39:33,752
Sí, hola. ¿Quién es?

551
00:39:33,778 --> 00:39:35,478
Ya que te gusta limpiar mis estropicios,

552
00:39:35,504 --> 00:39:37,598
te he dejado uno más.

553
00:39:37,793 --> 00:39:40,267
Envuelto que da gusto verlo,

554
00:39:40,293 --> 00:39:42,395
como un regalo de Navidad.

555
00:40:08,494 --> 00:40:11,411
La bandera es el arma del crimen.

556
00:40:12,649 --> 00:40:15,410
También el mensaje.

557
00:40:15,997 --> 00:40:18,267
El asesino sabe que el
gobierno de este país

558
00:40:18,293 --> 00:40:21,181
continuará cubriendo sus crímenes.

559
00:40:21,207 --> 00:40:22,793
No, ya no.

560
00:40:22,819 --> 00:40:25,767
Esto... Esto se acabó.

561
00:40:25,793 --> 00:40:28,296
Voy a llamar a la policía.

562
00:40:28,421 --> 00:40:29,973
Yo...

563
00:40:31,660 --> 00:40:34,942
Yo no haría eso, Sra. Collins.

564
00:40:37,917 --> 00:40:39,340
¿Qué es eso?

565
00:40:51,888 --> 00:40:54,078
No voté a su marido.

566
00:40:56,245 --> 00:40:59,390
Y no porque no crea que
es un hombre honesto.

567
00:40:59,926 --> 00:41:01,296
Lo creo.

568
00:41:01,376 --> 00:41:02,875
Y lo es.

569
00:41:03,912 --> 00:41:05,908
Pero su programa...

570
00:41:06,215 --> 00:41:08,195
la transparencia...

571
00:41:10,259 --> 00:41:12,719
No mientras yo esté aquí.

572
00:41:12,812 --> 00:41:16,522
No en este país por el que
estoy dispuesto a morir

573
00:41:16,557 --> 00:41:18,632
en cualquier momento.

574
00:41:18,955 --> 00:41:20,601
Estados Unidos...

575
00:41:22,367 --> 00:41:24,614
está hecho de secretos, señora,

576
00:41:24,640 --> 00:41:27,445
y sería una lástima que
este saliera a la luz.

577
00:41:28,046 --> 00:41:30,296
La presidencia de su marido

578
00:41:30,738 --> 00:41:33,328
acabaría casi antes de empezar,

579
00:41:33,881 --> 00:41:37,953
antes de tener la oportunidad
de hacer algo bueno.

580
00:41:38,557 --> 00:41:41,406
Y no quiero ni pensar en cómo
afectaría eso a sus dos hijos.

581
00:41:41,432 --> 00:41:42,859
¿Cómo se atreve?

582
00:41:43,663 --> 00:41:45,746
Esto no es asunto suyo.

583
00:41:46,320 --> 00:41:49,067
Esto es entre mi marido y yo,

584
00:41:49,093 --> 00:41:53,221
y lo resolvimos entre nosotros
mucho antes de las elecciones.

585
00:41:53,362 --> 00:41:54,929
Lo comprendo.

586
00:41:57,425 --> 00:41:59,131
Es muy personal.

587
00:42:04,180 --> 00:42:06,203
Cree que me conoce.

588
00:42:09,703 --> 00:42:11,460
Pero no es así.

589
00:42:12,150 --> 00:42:13,520
No conoce a mi familia

590
00:42:13,546 --> 00:42:16,171
y, desde luego, no conoce a mi marido.

591
00:42:16,659 --> 00:42:19,265
Pero sí sé lo que defiende.

592
00:42:19,662 --> 00:42:22,062
Y creo que hay que protegerlo.

593
00:42:22,941 --> 00:42:24,531
¿No está de acuerdo?

594
00:42:31,679 --> 00:42:34,312
Espero que la alfombra
no sea una antigüedad.

595
00:43:34,435 --> 00:43:36,162
Ya debería haber vuelto.

596
00:43:36,376 --> 00:43:38,373
Pareces un disco rayado.

597
00:43:39,811 --> 00:43:41,351
Estoy escribiendo a Grant.

598
00:43:43,904 --> 00:43:46,536
Vale, Grant dice que su
madre se ha reunido con ella

599
00:43:46,582 --> 00:43:48,502
y que ha ido superbién.

600
00:43:48,543 --> 00:43:50,383
Nos van a invitar.

601
00:43:50,419 --> 00:43:51,701
Genial.

602
00:43:54,924 --> 00:43:56,115
Es ella.

603
00:44:00,107 --> 00:44:02,362
Un segundo, esperad, esperad.

604
00:44:02,388 --> 00:44:05,678
Aquí el wifi es una puta mierda.

605
00:44:06,203 --> 00:44:07,577
Ya está.

606
00:44:07,603 --> 00:44:09,313
¿Me veis bien ahora?

607
00:44:11,107 --> 00:44:12,771
¿Dónde está la Srta. Fairchild?

608
00:44:12,797 --> 00:44:15,210
Lo siento, Jake.

609
00:44:15,576 --> 00:44:18,995
Ha tenido que ir a pasar tiempo

610
00:44:19,021 --> 00:44:22,396
con vuestros padres
muertos en el infierno.

611
00:44:24,954 --> 00:44:27,924
Incluso han limpiado mi estropicio.

612
00:44:28,029 --> 00:44:30,420
Que Dios bendiga América.

613
00:44:31,210 --> 00:44:33,044
Vamos a por ti, Chucky.

614
00:44:33,070 --> 00:44:34,200
No.

615
00:44:34,630 --> 00:44:38,131
Yo os estoy esperando, Lexy.

616
00:44:38,388 --> 00:44:41,198
Estoy que me muerdo las uñas

617
00:44:41,224 --> 00:44:42,748
de las ganas de veros.

618
00:44:43,888 --> 00:44:47,765
Me da la sensación de que este va a ser

619
00:44:47,791 --> 00:44:52,232
el Halloween más
sangriento hasta la fecha.

620
00:44:53,443 --> 00:45:01,482
www.subtitulamos.tv

