1
00:00:11,584 --> 00:00:13,209
Computadoras nuevas,

2
00:00:13,234 --> 00:00:15,239
las mejores capacidades de hackeo,

3
00:00:15,264 --> 00:00:16,483
monitores de alta definición,

4
00:00:16,484 --> 00:00:18,663
comunicaciones audiovisuales simultáneas

5
00:00:18,688 --> 00:00:22,498
y el seguimiento de los agentes de
campo desde su ubicación hasta su pulso.

6
00:00:22,523 --> 00:00:25,326
Y esto envía un pulso electromagnético

7
00:00:25,327 --> 00:00:27,061
para detener sus corazones.

8
00:00:27,062 --> 00:00:28,395
No, no es así.

9
00:00:28,396 --> 00:00:30,264
¿Entonces por qué tenemos esta cosa?

10
00:00:30,265 --> 00:00:32,199
Claro, esta configuración cuesta tanto

11
00:00:32,200 --> 00:00:33,734
como una pueblo europeo miniatura...

12
00:00:33,735 --> 00:00:35,336
Tengo demasiados de esos.

13
00:00:35,337 --> 00:00:36,670
Pero así finalmente puedo

14
00:00:36,671 --> 00:00:39,707
tener control sobre las
misiones mientras suceden.

15
00:00:39,708 --> 00:00:42,076
No más caos, no más
agentes que no escuchan,

16
00:00:42,077 --> 00:00:44,756
porque estaré en sus
oídos todo el tiempo.

17
00:00:44,781 --> 00:00:47,147
Fingiendo ser el fantasma de sus tíos

18
00:00:47,148 --> 00:00:49,817
y poco a poco volviéndolos locos.

19
00:00:50,022 --> 00:00:50,928
Inteligente.

20
00:00:50,953 --> 00:00:52,152
No hago eso aquí.

21
00:00:52,153 --> 00:00:53,621
Solo quiero un final

22
00:00:53,622 --> 00:00:55,356
a los locos daños
colaterales que causamos

23
00:00:55,357 --> 00:00:56,690
que se come nuestros beneficios

24
00:00:56,691 --> 00:00:58,425
y nos convierte en el blanco
de las bromas de todos.

25
00:00:58,426 --> 00:00:59,760
¿Has oído el de

26
00:00:59,761 --> 00:01:02,563
cómo nos envían a misiones
a prueba de idiotas...

27
00:01:02,564 --> 00:01:07,668
pero nos convertimos en mejores idiotas?

28
00:01:07,669 --> 00:01:10,053
¡Sí! Porque te lo grité ayer.

29
00:01:10,420 --> 00:01:11,505
Cierto.

30
00:01:11,506 --> 00:01:12,740
Espera, ¿fuiste tú?

31
00:01:12,741 --> 00:01:14,541
Pero todo eso cambia ahora.

32
00:01:14,542 --> 00:01:16,377
Que esta misión vaya
perfectamente mostrará a todos

33
00:01:16,378 --> 00:01:18,812
que somos una de las
mejores agencias del mundo.

34
00:01:18,813 --> 00:01:21,382
Seis agentes, tres países, una misión:

35
00:01:21,383 --> 00:01:24,928
cerrar el mercado negro
internacional en línea Dragon Run.

36
00:01:24,953 --> 00:01:26,687
¡Mierda! ¿Está en línea?

37
00:01:26,688 --> 00:01:28,756
El sistema Dragon Run está
programado para borrarse a sí mismo

38
00:01:28,757 --> 00:01:30,557
si alguno de los servidores es hackeado,

39
00:01:30,558 --> 00:01:32,293
por lo que nuestros agentes
necesitan insertar

40
00:01:32,294 --> 00:01:33,827
simultáneamente las unidades de malware,

41
00:01:33,828 --> 00:01:36,397
que cargarán los datos criminales
en nuestros servidores.

42
00:01:36,398 --> 00:01:40,301
Y vaya, esa dulce recompensa
de la Interpol será enorme.

43
00:01:40,302 --> 00:01:44,538
Y yo soy la directora de
esta sinfonía perfecta.

44
00:01:45,539 --> 00:01:48,609
¿En qué momento de esa frase
se puso sexual para ti?

45
00:01:48,610 --> 00:01:50,210
Nuestros agentes pueden estar afuera,

46
00:01:50,211 --> 00:01:52,446
pero el verdadero campo
de batalla está aquí,

47
00:01:52,447 --> 00:01:56,317
donde me enfrento a los perros
del caos y los pongo en su sitio.

48
00:02:01,158 --> 00:02:03,357
Los pongo en su sitio.

49
00:02:04,909 --> 00:02:09,423
¡Y yo traje un bocadillo
gigante para todos!

50
00:02:46,867 --> 00:02:52,302
www.subtitulamos.tv

51
00:02:55,159 --> 00:02:56,037
Muy bien, todos.

52
00:02:56,062 --> 00:02:58,044
Los rastrearemos con sus
cámaras corporales para guiarlos

53
00:02:58,069 --> 00:02:59,482
en cada una de sus misiones y llevarlos

54
00:02:59,507 --> 00:03:01,323
a sus respectivos
servidores de Dragon Run.

55
00:03:01,348 --> 00:03:02,783
Asegúrense de mantener las
comunicaciones abiertas para...

56
00:03:02,784 --> 00:03:04,118
¿Qué demonios hace?

57
00:03:04,119 --> 00:03:05,419
¡Hola!

58
00:03:05,444 --> 00:03:07,087
¿Lana? ¿Estás diciendo algo?

59
00:03:07,088 --> 00:03:08,756
- ¡Hola!
- ¿Qué pasa, Greg?

60
00:03:08,757 --> 00:03:11,292
Lo siento, estaba en
silencio. Pero ya no.

61
00:03:11,293 --> 00:03:13,260
Creo que este equipo es muy nuevo

62
00:03:13,261 --> 00:03:14,990
y no recibimos ninguna formación.

63
00:03:15,015 --> 00:03:17,131
¿Pueden los jefes de equipo
confirmar que todo está listo?

64
00:03:17,132 --> 00:03:18,832
De acuerdo. En primer
lugar, equipo Pelotas.

65
00:03:18,857 --> 00:03:21,302
Dios, Pam, no voy a decir:
"¿Por qué pelotas?".

66
00:03:21,303 --> 00:03:22,770
¡Para golpearte la barbilla, tonta!

67
00:03:22,771 --> 00:03:24,071
¡Dije que no iba a decirlo!

68
00:03:24,072 --> 00:03:25,673
Bueno, el equipo Pelotas

69
00:03:25,674 --> 00:03:28,108
está afuera del almacén y preparándose.

70
00:03:28,109 --> 00:03:30,711
¿Se ha tomado nota de mi objeción
a la elección del jefe de equipo?

71
00:03:30,712 --> 00:03:33,147
Sí, tengo tu objeción aquí en mis notas.

72
00:03:33,148 --> 00:03:34,615
"Ray se queja de una mierda".

73
00:03:34,616 --> 00:03:36,717
No es... ¡Tengo antigüedad!

74
00:03:36,718 --> 00:03:39,053
Contrapunto: ¡estas armas!

75
00:03:39,054 --> 00:03:40,721
¡Tengo piernas biónicas!

76
00:03:40,722 --> 00:03:42,456
¡Podría hacerte un agujero!

77
00:03:42,457 --> 00:03:43,757
Ray, no es para tanto.

78
00:03:43,758 --> 00:03:45,192
Se infiltrarán en un almacén japonés

79
00:03:45,193 --> 00:03:47,061
y Pam habla japonés.

80
00:03:47,062 --> 00:03:48,596
Su condición de jefa de
equipo favorece la misión.

81
00:03:48,597 --> 00:03:50,431
Esa no es una razón real.

82
00:03:50,432 --> 00:03:52,766
No es que Zara o Krieger hablen español,

83
00:03:52,767 --> 00:03:55,236
pero están haciendo rappel
en una cueva mexicana.

84
00:03:55,237 --> 00:03:58,038
No creo que en las
cuevas hablen español.

85
00:03:58,039 --> 00:03:59,673
A menos que cuenten los ecos.

86
00:03:59,674 --> 00:04:02,042
Odio ser pedante, pero
hablo español con fluidez.

87
00:04:02,043 --> 00:04:03,510
Y no estamos haciendo
rappel en una cueva

88
00:04:03,511 --> 00:04:05,212
sino en un cenote mexicano.

89
00:04:05,213 --> 00:04:07,348
Parece que te encanta ser pedante.

90
00:04:07,349 --> 00:04:09,516
Y parece que a ti te encanta
ser una zorrita quejica.

91
00:04:09,517 --> 00:04:11,285
¡Maldición! Te ha calado.

92
00:04:11,286 --> 00:04:13,287
¿Pueden los equipos no comunicarse
entre sí a través de las comunicaciones

93
00:04:13,288 --> 00:04:14,521
para evitar la diafonía?

94
00:04:14,522 --> 00:04:15,689
¿Y podemos comprobar con el equipo...?

95
00:04:15,690 --> 00:04:17,291
Stiletto, ¿en serio?

96
00:04:17,292 --> 00:04:18,692
¿Qué hay de malo con las stiletto?

97
00:04:18,693 --> 00:04:21,328
Son sexys y cualquiera puede llevarlas.

98
00:04:21,329 --> 00:04:22,396
Dios sabe que yo puedo.

99
00:04:22,397 --> 00:04:23,764
Resulta que a Krieger y a mí nos gusta

100
00:04:23,765 --> 00:04:25,395
llevarlas siempre con nosotros.

101
00:04:25,420 --> 00:04:28,110
Están hablando de navajas
estilete, ¿verdad?

102
00:04:28,135 --> 00:04:31,272
Sí, pero también nos gusta
confundir a la gente con homónimos.

103
00:04:31,273 --> 00:04:33,040
Me encantan los buenos homónimos.

104
00:04:33,041 --> 00:04:34,208
¡Palabras!

105
00:04:34,209 --> 00:04:35,376
No adoro esta nueva amistad,

106
00:04:35,377 --> 00:04:36,856
pero funciona para la misión.

107
00:04:36,881 --> 00:04:38,545
Según los esquemas, hay
que seguir las tuberías

108
00:04:38,546 --> 00:04:40,814
a la entrada trasera de
la granja de servidores.

109
00:04:40,815 --> 00:04:42,483
¿Y es normal mantener
un montón de tecnología

110
00:04:42,484 --> 00:04:44,251
sospechosamente cerca del agua?

111
00:04:44,252 --> 00:04:47,454
Lo es si quieres divertirte a lo grande.

112
00:04:47,455 --> 00:04:49,256
El agua se utiliza como refrigerante.

113
00:04:49,257 --> 00:04:50,491
Krieger solo necesita
conectar su computador

114
00:04:50,492 --> 00:04:52,192
al servidor central y apagarlo.

115
00:04:52,193 --> 00:04:54,328
Este es realmente un buen plan.

116
00:04:54,329 --> 00:04:56,397
Es emocionante sentirse
impresionada por algo.

117
00:04:56,398 --> 00:04:57,665
Quizás por una vez, no
tenga que preocuparme

118
00:04:57,666 --> 00:04:59,400
de que este equipo me mate.

119
00:04:59,401 --> 00:05:01,702
Creo que te refieres a mí
salvándote de que te maten.

120
00:05:01,703 --> 00:05:02,770
Lo único de lo que me salvas

121
00:05:02,771 --> 00:05:04,371
es de la atracción sexual en el trabajo.

122
00:05:04,372 --> 00:05:06,507
Una vez más, sin cruzarse, por favor.

123
00:05:06,508 --> 00:05:08,075
Bien, otro equipo de nombre estúpido

124
00:05:08,076 --> 00:05:09,176
tiene dos preguntas.

125
00:05:09,177 --> 00:05:10,477
Uno, dejarme para el final

126
00:05:10,478 --> 00:05:12,065
es completamente irrespetuoso.

127
00:05:12,090 --> 00:05:12,808
No es una pregunta.

128
00:05:12,833 --> 00:05:13,747
Dos, ¿por qué todos

129
00:05:13,748 --> 00:05:15,215
tienen a alguien medianamente útil

130
00:05:15,216 --> 00:05:16,717
- excepto yo?
- Y sabes por qué.

131
00:05:16,718 --> 00:05:18,686
- ¡Oye!
- Sí, Cyril. Hola.

132
00:05:18,687 --> 00:05:19,920
Sé que estás aquí.

133
00:05:19,945 --> 00:05:21,722
Quise decir "oye" en el sentido
de que me estás insultando.

134
00:05:21,723 --> 00:05:23,791
¿No sería más sorprendente
que nos detuviéramos?

135
00:05:23,792 --> 00:05:26,324
Bueno, Archer, tal vez si
no nos hubieras casi matado

136
00:05:26,349 --> 00:05:27,817
en nuestra última misión...

137
00:05:27,842 --> 00:05:30,164
Recordemos que también salvé a alguien.

138
00:05:30,165 --> 00:05:32,399
- ¿A quién?
- A mí mismo. Del aburrimiento.

139
00:05:32,400 --> 00:05:33,973
Abandonando la misión y yendo

140
00:05:33,998 --> 00:05:36,070
a los campeonatos nacionales
de lucha en el barro.

141
00:05:36,071 --> 00:05:37,571
Que eran geniales, pero muy embarradas.

142
00:05:37,572 --> 00:05:39,607
Cosa que estaba completamente
fuera de la asignación.

143
00:05:39,608 --> 00:05:41,108
Sin mencionar que rastreamos

144
00:05:41,109 --> 00:05:42,856
el brote de piojos de la oficina a ti.

145
00:05:42,881 --> 00:05:43,981
Si no fuera por todo eso,

146
00:05:44,006 --> 00:05:45,446
no estarías en esta situación.

147
00:05:45,447 --> 00:05:48,048
¿Así que es culpa mía que mi
cuero cabelludo sepa delicioso?

148
00:05:48,049 --> 00:05:50,417
- Esperen, ¿entonces yo soy el castigo?
- No.

149
00:05:50,559 --> 00:05:52,935
El castigo de Archer fue la
ubicación de su servidor...

150
00:05:53,342 --> 00:05:54,355
Nueva Jersey.

151
00:05:54,356 --> 00:05:57,691
Y que Cyril estuviera en su equipo
no era más que una gratificación.

152
00:05:57,692 --> 00:06:00,127
No puedo creer que esté en la
renqueante secuela de Nueva York.

153
00:06:00,128 --> 00:06:01,662
Me avergüenza que enviemos basura aquí.

154
00:06:01,663 --> 00:06:02,850
¡De vuelta a la misión!

155
00:06:02,875 --> 00:06:04,762
Dragon Run utiliza un modelo
de contenedor distribuido

156
00:06:04,787 --> 00:06:06,100
para computación y almacenamiento.

157
00:06:06,101 --> 00:06:07,601
Eso significa que tenemos que
hacerlo de forma sincrónica

158
00:06:07,602 --> 00:06:09,103
o los otros nodos toman el control.

159
00:06:09,104 --> 00:06:11,171
- Entonces, Pam...
- Y Ray.

160
00:06:11,172 --> 00:06:13,307
Y ojos en blanco. Intervinimos
las cámaras del almacén

161
00:06:13,308 --> 00:06:15,442
y la entrada noreste es
la mejor manera de entrar.

162
00:06:15,443 --> 00:06:17,001
Eliminen a los dos
guardias y usen sus placas

163
00:06:17,026 --> 00:06:18,312
para entrar por la puerta.

164
00:06:18,526 --> 00:06:20,961
Todo está sucediendo
exactamente como debería.

165
00:06:20,986 --> 00:06:23,050
Tal y como preveía.

166
00:06:23,051 --> 00:06:24,451
Quiero escuchar eso de nuevo,

167
00:06:24,452 --> 00:06:26,287
pero con un poco menos de
actitud emperador Palpatine.

168
00:06:26,288 --> 00:06:28,722
¡Silencio cuando habla su líder!

169
00:06:28,894 --> 00:06:31,049
Eso ibas a decir, ¿verdad?

170
00:06:38,565 --> 00:06:40,930
Sí, realmente necesitábamos
japonés para eso.

171
00:06:40,955 --> 00:06:42,369
Stiletto, ¿cómo vamos?

172
00:06:42,370 --> 00:06:44,371
Bueno, me alegro de que nos informaron

173
00:06:44,372 --> 00:06:46,618
de los literalmente interminables
murciélagos sobre nosotros.

174
00:06:46,643 --> 00:06:48,742
- Es un poco...
- ¿Intoxicante?

175
00:06:48,743 --> 00:06:50,383
Iba a decir inquietante,

176
00:06:50,408 --> 00:06:52,805
pero no son intercambiables.

177
00:06:52,830 --> 00:06:55,149
No te preocupes, el centro de control
usa sus comunicaciones para proyectar

178
00:06:55,150 --> 00:06:57,797
un tono ultrasónico para mantener
tranquilos a los murciélagos.

179
00:06:57,822 --> 00:06:59,720
Vaya, ¿pagaste extra por el
paquete de calmar murciélagos?

180
00:06:59,721 --> 00:07:03,324
Venía en un paquete con
otras opciones de animales.

181
00:07:03,325 --> 00:07:05,326
Sí, genial, genial, genial.

182
00:07:05,327 --> 00:07:07,628
¿Sabes? Por curiosidad,

183
00:07:07,629 --> 00:07:09,977
¿tienes uno ahí que excite
sexualmente a un calamar?

184
00:07:10,002 --> 00:07:11,797
Creí que te gustaban los pulpos.

185
00:07:11,822 --> 00:07:13,267
Bueno, me estoy diversificando.

186
00:07:13,571 --> 00:07:15,106
Como los tentáculos.

187
00:07:15,200 --> 00:07:17,202
Krieger, nunca tocarás esta máquina.

188
00:07:17,619 --> 00:07:18,467
Pero sí.

189
00:07:18,526 --> 00:07:20,797
¿No sería mejor plan tener
el ultrasonido con nosotros?

190
00:07:20,822 --> 00:07:22,209
No, controlarlo desde aquí

191
00:07:22,210 --> 00:07:25,002
nos asegura que seguimos el
plan sin cometer errores.

192
00:07:25,027 --> 00:07:27,196
No me gusta que se insinúe
que cometo errores,

193
00:07:27,221 --> 00:07:29,083
pero lo dejaré pasar ya que mantienes
a los murciélagos tranquilos.

194
00:07:29,084 --> 00:07:30,799
Sí, porque si he aprendido algo

195
00:07:30,824 --> 00:07:32,626
de los murciélagos que he taxidermizado,

196
00:07:32,651 --> 00:07:35,189
es que no les gusta el sonido de mi risa

197
00:07:35,190 --> 00:07:37,008
cuando están a punto de morir.

198
00:07:37,033 --> 00:07:39,118
¿Haces taxidermia? Genial.

199
00:07:39,143 --> 00:07:40,618
Es un arte muy eficaz.

200
00:07:40,643 --> 00:07:42,297
¿Eso resaltas?

201
00:07:42,322 --> 00:07:44,365
No estoy acostumbrado a que
la gente realmente escuche

202
00:07:44,366 --> 00:07:46,133
el contenido de lo que estoy diciendo.

203
00:07:46,134 --> 00:07:48,430
Cada equipo tiene que avisarme
cuando lleguen al servidor.

204
00:07:48,455 --> 00:07:49,570
Archer, vamos a trastocar

205
00:07:49,571 --> 00:07:51,405
el sistema de seguridad
de la casa y podrás...

206
00:07:51,406 --> 00:07:53,173
¿Simplemente entrar en la casa
después de romper la cerradura?

207
00:07:53,174 --> 00:07:54,541
Porque es solo una casa

208
00:07:54,542 --> 00:07:56,243
en mitad de la noche, Lana.

209
00:07:56,268 --> 00:07:58,078
¿O querías desactivar
la puerta para perros

210
00:07:58,079 --> 00:07:59,413
y utilizar sus ondas
de radio de fantasía

211
00:07:59,414 --> 00:08:01,415
para noquear a los gnomos de fuera?

212
00:08:01,416 --> 00:08:02,483
No vi ningún gnomo.

213
00:08:02,484 --> 00:08:04,555
Cyril, ¿oíste eso?

214
00:08:04,580 --> 00:08:06,086
Mataste la broma.

215
00:08:06,111 --> 00:08:07,516
La casa podría ser solo un señuelo.

216
00:08:07,541 --> 00:08:09,356
Y recuerden, nuestro objetivo es
que no haya daños colaterales,

217
00:08:09,357 --> 00:08:11,915
así que manténganse alerta
y encuentren el servidor.

218
00:08:11,940 --> 00:08:15,251
Sí, también intentaremos no
encontrar hepatitis A, D o E,

219
00:08:15,276 --> 00:08:17,204
lo que es básicamente
imposible en Jersey.

220
00:08:17,229 --> 00:08:20,010
Esta realmente parece una casa normal,

221
00:08:20,200 --> 00:08:22,636
lo que sería malo si
irrumpimos en ella, ¿verdad?

222
00:08:22,637 --> 00:08:23,804
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

223
00:08:23,805 --> 00:08:25,239
¡Acabo de acordarme!

224
00:08:25,240 --> 00:08:26,915
Frank Sinatra es de Nueva Jersey.

225
00:08:26,940 --> 00:08:27,899
¿Cómo es posible?

226
00:08:27,924 --> 00:08:29,891
Por favor, recuerden
que estoy vigilando,

227
00:08:29,916 --> 00:08:32,291
así que hagan la tarea
de manera profesional.

228
00:08:32,316 --> 00:08:34,283
Esta es mi manera profesional.

229
00:08:34,308 --> 00:08:36,291
Sra. Kane, le traje algo de comida

230
00:08:36,316 --> 00:08:38,285
para que pueda mantener sus
fuerzas para la gran batalla.

231
00:08:38,310 --> 00:08:40,213
Cheryl, el punto de todo esto

232
00:08:40,238 --> 00:08:42,010
es evitar una gran batalla.

233
00:08:42,035 --> 00:08:43,916
Por fin podemos salir del
bucle de la mediocridad

234
00:08:43,941 --> 00:08:46,065
porque no tendremos un
gran lío que limpiar.

235
00:08:46,090 --> 00:08:48,393
No, me refería a la batalla
obrera que he estado planeando

236
00:08:48,418 --> 00:08:50,096
para cuando terminemos con todo esto.

237
00:08:50,121 --> 00:08:51,252
¡Es a muerte!

238
00:08:51,277 --> 00:08:53,244
- Claro que sí.
- O...

239
00:08:53,269 --> 00:08:55,526
Podría encontrar el botón que
puede matar con una orden.

240
00:08:55,551 --> 00:08:58,174
Como...

241
00:08:58,199 --> 00:08:59,233
¡este!

242
00:08:59,258 --> 00:09:00,658
¿Qué hiciste?

243
00:09:00,683 --> 00:09:01,986
Lo que era necesario.

244
00:09:02,011 --> 00:09:03,947
No, algo le pasó a uno de los agentes.

245
00:09:03,972 --> 00:09:06,572
Le subió la presión. Podrían
haber recibido un disparo.

246
00:09:06,597 --> 00:09:09,010
¿Están todos bien?
¡Equipos, respondan ahora!

247
00:09:09,035 --> 00:09:11,197
Equipo Pelotas en
posición con el servidor.

248
00:09:11,222 --> 00:09:12,790
Sí, porque lo encontré.

249
00:09:12,815 --> 00:09:14,049
Sí, felicitaciones, Ray.

250
00:09:14,074 --> 00:09:15,986
Has visto la puerta
marcada como "servidor".

251
00:09:16,011 --> 00:09:17,979
Que estaba en inglés.

252
00:09:18,004 --> 00:09:20,006
Estamos bien también.
Subiendo al servidor ahora.

253
00:09:20,031 --> 00:09:21,471
Aunque estamos recorriendo un camino

254
00:09:21,496 --> 00:09:22,627
que los mayas creyeron una vez

255
00:09:22,652 --> 00:09:24,424
que era una puerta al inframundo,

256
00:09:24,449 --> 00:09:26,807
así que si todo esto termina
en una muerte sacrificial,

257
00:09:26,832 --> 00:09:28,100
haremos honor a la tradición.

258
00:09:28,125 --> 00:09:29,916
Bueno, entonces ¿de quién
es esta presión arterial...?

259
00:09:29,941 --> 00:09:31,455
Cyril, ¿qué demonios pasó?

260
00:09:31,480 --> 00:09:33,971
Dios. Vamos a ir a la
cárcel de por vida.

261
00:09:33,996 --> 00:09:35,377
Dios mío. No puedo respirar.

262
00:09:35,402 --> 00:09:36,979
Entonces si la casa es un señuelo

263
00:09:37,004 --> 00:09:38,447
y estás bajo fuego, podemos...

264
00:09:38,472 --> 00:09:40,776
Cielos. Vamos a tener que esperar.

265
00:09:40,801 --> 00:09:43,103
¿Esperar? Dios, Archer. ¿Qué hiciste?

266
00:09:43,128 --> 00:09:44,635
Esto no va por mí.

267
00:09:47,027 --> 00:09:48,729
Si ustedes están aquí para matarme,

268
00:09:48,754 --> 00:09:50,283
agradecería mucho que me dejaran

269
00:09:50,308 --> 00:09:51,955
borrar primero el
historial de mi navegador.

270
00:09:57,113 --> 00:09:59,158
Cyril, tus datos biométricos
están descontrolados.

271
00:09:59,183 --> 00:10:01,713
- Tienes que calmarte.
- ¿Calmarme?

272
00:10:01,738 --> 00:10:04,838
Somos adultos que irrumpimos en
la habitación de un adolescente

273
00:10:04,863 --> 00:10:06,231
en mitad de la noche.

274
00:10:06,256 --> 00:10:07,588
Cyril, ni siquiera hiciste nada.

275
00:10:07,613 --> 00:10:09,979
Soy el único al que este chico
mencionará en terapia algún día.

276
00:10:10,004 --> 00:10:10,908
¿Verdad, chico?

277
00:10:10,933 --> 00:10:13,069
- Sí, probablemente.
- ¿Ves?

278
00:10:13,094 --> 00:10:15,588
- ¿Mucho alarde?
- Es solo un pequeño contratiempo.

279
00:10:15,613 --> 00:10:16,815
No nos saca de la misión.

280
00:10:16,840 --> 00:10:18,377
No veo por qué estás preocupada, Lana.

281
00:10:18,402 --> 00:10:21,666
Por lo general, siempre
completamos las misiones con éxito.

282
00:10:21,691 --> 00:10:22,682
A veces.

283
00:10:22,707 --> 00:10:23,768
- A menudo.
- Vaya.

284
00:10:23,793 --> 00:10:25,315
Son un montón de modificadores.

285
00:10:25,340 --> 00:10:27,565
Sí, y siempre causamos un lío gigante

286
00:10:27,590 --> 00:10:29,955
y recibimos todas las
críticas, pero no esta vez.

287
00:10:29,980 --> 00:10:32,955
¡Cyril, tienes que calmarte y centrarte!

288
00:10:32,980 --> 00:10:35,041
Esto es como Cheetah Scouts otra vez.

289
00:10:35,066 --> 00:10:36,151
Crees que es tu nuevo comienzo,

290
00:10:36,176 --> 00:10:38,545
pero en realidad es un portal
a un horror inimaginable.

291
00:10:39,141 --> 00:10:41,760
Mi madre está tan desesperada
para que me una a Cheetah Scouts.

292
00:10:42,108 --> 00:10:43,509
Dios. Dios.

293
00:10:43,534 --> 00:10:44,424
Pensaban que yo era genial

294
00:10:44,449 --> 00:10:45,951
en mi primera reunión de Cheetah Scouts,

295
00:10:45,976 --> 00:10:46,943
pero luego se enteraron.

296
00:10:46,968 --> 00:10:48,236
¡Se enteraron!

297
00:10:48,261 --> 00:10:49,815
Vaya, Cyril parece estar teniendo

298
00:10:49,840 --> 00:10:51,135
algún tipo de flashback doloroso.

299
00:10:51,160 --> 00:10:52,361
¿Permiso para dispararle?

300
00:10:52,386 --> 00:10:53,921
¿Cuál es la demora aquí?
Estamos en posición,

301
00:10:53,946 --> 00:10:56,197
pero alguien encontrará pronto
a esos guardias noqueados.

302
00:10:56,222 --> 00:10:58,510
Y si yo fuera el líder del equipo,
habría escondido esos cuerpos.

303
00:10:58,535 --> 00:11:01,080
¡Es muy conveniente que digas eso ahora!

304
00:11:01,105 --> 00:11:03,574
¡Escuchen! ¡Esta misión
no se desmoronará!

305
00:11:03,599 --> 00:11:04,979
- ¡No en mi guardia!
- ¡Sí!

306
00:11:05,004 --> 00:11:07,073
¡No conocemos el significado
de la palabra "arrogancia"!

307
00:11:07,098 --> 00:11:08,700
Archer, ¿puedes encontrar el servidor

308
00:11:08,725 --> 00:11:10,369
mientras los otros equipos
siguen en posición?

309
00:11:10,394 --> 00:11:11,862
Bueno, no está en esta
habitación, a menos que parezca

310
00:11:11,887 --> 00:11:14,322
la suscripción de Time
Life para ser virgen.

311
00:11:14,347 --> 00:11:16,580
- ¡Me la pido!
- Un virgen con una madre sexy.

312
00:11:17,084 --> 00:11:17,729
Paso.

313
00:11:17,754 --> 00:11:19,526
Vaya. Trev. ¿Qué con ella?

314
00:11:19,551 --> 00:11:20,783
¿Es ahora el momento para esto?

315
00:11:20,808 --> 00:11:22,549
Podría ser. ¿Y si ella

316
00:11:22,574 --> 00:11:24,743
- sale con tipos ahora mismo o...?
- Por el amor de Dios,

317
00:11:24,768 --> 00:11:26,182
¡basta ya con cruzarse!

318
00:11:26,207 --> 00:11:27,942
¿Entonces por qué podemos oírnos?

319
00:11:27,967 --> 00:11:30,370
No lo sé. ¿Por qué pueden, Greg?

320
00:11:30,462 --> 00:11:31,529
Escuchen.

321
00:11:31,554 --> 00:11:33,002
Si están aquí por...

322
00:11:33,027 --> 00:11:34,135
Dragon Run...

323
00:11:34,160 --> 00:11:35,924
monté el servidor en el sótano.

324
00:11:35,949 --> 00:11:37,350
Vaya, un hacker adolescente.

325
00:11:37,375 --> 00:11:40,096
Lo leí en la revista Overused Trope.

326
00:11:40,121 --> 00:11:42,033
Solo era un pasatiempo extraescolar.

327
00:11:42,058 --> 00:11:43,768
Sí, la compra y venta
de productos ilegales

328
00:11:43,793 --> 00:11:45,729
queda muy bien en una
solicitud para la universidad.

329
00:11:45,754 --> 00:11:47,510
Ya ni siquiera quiero
formar parte de eso.

330
00:11:47,535 --> 00:11:50,171
¿No encontraste un mundo de
unos y ceros reconfortantes

331
00:11:50,196 --> 00:11:52,197
en la cara de tus asquerosas hormonas?

332
00:11:52,222 --> 00:11:55,292
¿O a la chica a la que querías
impresionar no le pareció genial?

333
00:11:55,317 --> 00:11:57,518
- Eso no pasó.
- ¿De verdad?

334
00:11:57,543 --> 00:11:59,268
- ¿Quién es tu mejor amiga?
- Laura.

335
00:11:59,293 --> 00:12:00,588
Pero eso es diferente, amigo,

336
00:12:00,613 --> 00:12:02,088
porque solo tengo que
quedarme el tiempo suficiente

337
00:12:02,113 --> 00:12:03,658
para que se dé cuenta de
que realmente le gusto.

338
00:12:03,683 --> 00:12:04,901
- Concluyo mi caso.
- De acuerdo.

339
00:12:04,926 --> 00:12:06,596
Prometo que les mostraré el sótano

340
00:12:06,621 --> 00:12:09,541
y el servidor si prometen
no decírselo a mi madre.

341
00:12:09,566 --> 00:12:11,416
Se enojaría mucho conmigo.

342
00:12:12,321 --> 00:12:14,744
¡Dios, hacer nudos otra vez!

343
00:12:14,769 --> 00:12:16,854
Además, tienes que prometerme
que no saldrás con mi madre.

344
00:12:16,879 --> 00:12:17,481
   

345
00:12:18,063 --> 00:12:19,064
Dios mío, Archer,

346
00:12:19,089 --> 00:12:20,157
dile que está bien.

347
00:12:20,182 --> 00:12:21,917
¡Y bajen ya!

348
00:12:22,508 --> 00:12:24,437
Lana, no nos adelantemos.

349
00:12:24,462 --> 00:12:26,093
¡Archer, lo juro por Dios!

350
00:12:26,118 --> 00:12:28,117
¡Y ella es Dios!

351
00:12:28,142 --> 00:12:29,758
¡Muy bien! Cyril, trae al chico.

352
00:12:29,783 --> 00:12:31,047
Simplemente agarro a un chico y lo llevo

353
00:12:31,072 --> 00:12:32,898
a un sótano... Totalmente normal.

354
00:12:32,923 --> 00:12:35,325
¿Cuánto dura esta retención?
Tenemos guardias entrando.

355
00:12:35,350 --> 00:12:37,218
¡Se supone que debes estar
al tanto de esto, Greg!

356
00:12:37,243 --> 00:12:38,758
- ¿Yo?
- ¡Para eso

357
00:12:38,783 --> 00:12:40,968
se supone que es el centro de control!

358
00:12:40,993 --> 00:12:42,828
Para hacer frente a
cualquier crisis que surja

359
00:12:42,853 --> 00:12:44,476
antes de que se
convierta en un desastre.

360
00:12:44,501 --> 00:12:45,906
Hablando de crisis,

361
00:12:45,931 --> 00:12:48,304
ninguna de estas fotos
parece incluir a un padre.

362
00:12:48,329 --> 00:12:50,476
Él murió cuando yo era un niño.

363
00:12:50,501 --> 00:12:52,672
Vaya, duro golpe. Lo siento mucho.

364
00:12:52,697 --> 00:12:54,299
Yo también crecí sin padre.

365
00:12:54,435 --> 00:12:57,004
Algo ajeno, ¿murió de algo contagioso

366
00:12:57,029 --> 00:12:58,164
que podría tener tu madre?

367
00:12:58,189 --> 00:12:59,250
Eso no es ajeno.

368
00:12:59,275 --> 00:13:00,195
¡Que responda, Cyril!

369
00:13:00,220 --> 00:13:02,089
¡Archer, deja de intentar
tirarte a su madre!

370
00:13:02,114 --> 00:13:04,109
Greg, ¿por qué no has cargado
las cámaras del almacén?

371
00:13:04,134 --> 00:13:05,617
Porque no me lo dijo.

372
00:13:05,642 --> 00:13:07,031
¡Greg, tienes un trabajo!

373
00:13:07,056 --> 00:13:08,524
¿Es leer su mente?

374
00:13:09,461 --> 00:13:10,289
Gracias.

375
00:13:10,314 --> 00:13:11,758
Ahora por fin podemos...

376
00:13:11,783 --> 00:13:13,156
Esperen, ¿qué? ¿Qué pasa?

377
00:13:13,181 --> 00:13:14,679
¿Es una represalia por un ciberataque?

378
00:13:15,094 --> 00:13:16,531
Creo que a esto

379
00:13:16,556 --> 00:13:18,291
se refería el electricista cuando dijo:

380
00:13:18,316 --> 00:13:19,320
"Bla, bla, bla,

381
00:13:19,345 --> 00:13:22,101
este centro de control consume
mucha energía, bla, bla, bla.

382
00:13:22,126 --> 00:13:23,883
El edificio no está
hecho para eso, bla".

383
00:13:23,908 --> 00:13:26,023
¿Qué? ¿Por qué no me lo dijiste?

384
00:13:26,048 --> 00:13:27,773
Ya sabes cómo son los electricistas.

385
00:13:27,798 --> 00:13:29,033
Dirán cualquier cosa.

386
00:13:29,058 --> 00:13:31,328
Ese no es un estereotipo reconocido.

387
00:13:31,353 --> 00:13:32,570
¿Al menos puede oírnos alguien?

388
00:13:32,595 --> 00:13:34,633
La consola necesita un par
de minutos para reiniciarse,

389
00:13:34,658 --> 00:13:37,093
pero podemos conseguir audio.

390
00:13:38,234 --> 00:13:39,992
Hijo de puta.

391
00:13:40,017 --> 00:13:41,429
Equipo Pelotas, informe.

392
00:13:41,454 --> 00:13:42,468
Sí, ¿cómo va?

393
00:13:42,493 --> 00:13:43,828
- ¡Maldición, Greg!
- ¡Aguantar!

394
00:13:43,853 --> 00:13:45,570
¡Tenemos que aguantar, maldición!

395
00:13:50,062 --> 00:13:52,023
Menos mal que hablas japonés.

396
00:13:52,048 --> 00:13:53,916
Bien, necesitamos mantener
a todos en posición

397
00:13:53,941 --> 00:13:55,944
hasta que el centro de
control vuelva a encenderse,

398
00:13:55,969 --> 00:13:58,601
que será mejor que sea
malditamente pronto, Greg.

399
00:13:59,449 --> 00:14:00,742
¡Dios, están por todas partes!

400
00:14:01,022 --> 00:14:03,234
¡Dios! ¡Los murciélagos
están por todas partes!

401
00:14:03,259 --> 00:14:05,062
Vamos, ¿el ultrasonido también se apagó?

402
00:14:05,087 --> 00:14:05,984
¡No me digas!

403
00:14:06,009 --> 00:14:07,390
¡Sabía que harían que me mataran!

404
00:14:07,415 --> 00:14:09,609
¿Es difícil seguir un plan?

405
00:14:09,634 --> 00:14:12,156
¡Los murciélagos siempre
decían que se vengarían!

406
00:14:12,181 --> 00:14:16,976
¡Venganza, tu nombre es
tadarida brasiliensis!

407
00:14:17,001 --> 00:14:18,898
Parece que esta misión
hubiera sido más fácil

408
00:14:18,923 --> 00:14:20,750
sin el centro de control en absoluto.

409
00:14:20,775 --> 00:14:23,336
No, este centro de control es lo único

410
00:14:23,361 --> 00:14:24,976
que mantiene todo esto...

411
00:14:25,380 --> 00:14:27,133
¡funcionando! ¡Por fin!

412
00:14:27,158 --> 00:14:29,086
Ahora, puedo ver todo...

413
00:14:30,084 --> 00:14:32,853
   

414
00:14:34,289 --> 00:14:37,390
¡yendo horriblemente mal! ¡Dios mío!

415
00:14:37,415 --> 00:14:39,234
Chicos, ¡necesito que escuchen!

416
00:14:39,259 --> 00:14:41,765
¡Necesitamos aguantar!
Dios, ¿así es el infierno?

417
00:14:41,790 --> 00:14:43,078
¡Muy cercano!

418
00:14:43,103 --> 00:14:45,937
Esperen, ¿Archer y Cyril
están realmente en posición?

419
00:14:45,962 --> 00:14:47,258
Sí, Lana, porque no necesitábamos

420
00:14:47,283 --> 00:14:49,226
ese centro de control innecesario.

421
00:14:49,461 --> 00:14:51,096
Pero no me importaría
las imágenes de esto

422
00:14:51,121 --> 00:14:53,570
si esas fotos son lo más
cerca que estoy de esa madre.

423
00:14:53,595 --> 00:14:55,297
En realidad, solo tomaré una foto.

424
00:14:55,322 --> 00:14:57,148
En realidad, me acostaré con ella.

425
00:14:57,173 --> 00:14:58,609
¡No! Lo prometiste.

426
00:14:58,634 --> 00:15:00,836
Prometí no salir con ella, Trevor.

427
00:15:00,861 --> 00:15:02,843
Para un adolescente que ayuda
a dirigir un mercado negro,

428
00:15:02,868 --> 00:15:04,398
deberías ser más
consciente de la traición.

429
00:15:04,423 --> 00:15:05,578
Recuerda esta lección.

430
00:15:05,603 --> 00:15:07,718
Podemos usar el centro de
control para los demás agentes.

431
00:15:07,743 --> 00:15:09,011
Greg, vuelve a encender el ultrasonido

432
00:15:09,036 --> 00:15:10,170
y luego aprovechar la
alimentación del almacén

433
00:15:10,195 --> 00:15:12,351
para desviar la atención de Ray y Pam.

434
00:15:13,336 --> 00:15:15,484
Greg, ¿adónde...?

435
00:15:15,832 --> 00:15:18,468
¿Qué demonios pasa? ¿Por
qué todos están enfermos?

436
00:15:18,781 --> 00:15:19,916
¿Cheryl?

437
00:15:19,941 --> 00:15:20,875
¿Sí, Sra. Kane?

438
00:15:20,900 --> 00:15:22,734
¿Dónde conseguiste ese
sándwich de fiesta?

439
00:15:22,759 --> 00:15:24,468
De la tienda de sándwiches para fiestas.

440
00:15:24,493 --> 00:15:25,937
Lo compré la semana pasada y lo
guardé debajo de mi escritorio.

441
00:15:25,962 --> 00:15:27,130
Para no olvidarlo.

442
00:15:27,155 --> 00:15:28,547
¿Pero no comiste nada?

443
00:15:28,572 --> 00:15:31,108
Por supuesto que no.
En solidaridad contigo.

444
00:15:31,133 --> 00:15:32,758
Además, olía muy raro.

445
00:15:34,436 --> 00:15:37,187
Pam, por favor dime que tú y Ray
se encargaron de los guardias.

446
00:15:37,212 --> 00:15:38,742
Sí, pero tenemos que esperar.

447
00:15:38,767 --> 00:15:39,648
¿Por qué?

448
00:15:39,673 --> 00:15:40,937
Tengo que drenar la almeja.

449
00:15:40,962 --> 00:15:43,398
A menos que el centro de
control pueda vaciar mi vejiga.

450
00:15:44,088 --> 00:15:45,055
¿Es posible?

451
00:15:48,984 --> 00:15:51,406
Cheryl, ¿volviste a encender
el camuflaje ultrasónico

452
00:15:51,431 --> 00:15:53,461
para que los murciélagos dejen
de atacar al equipo Stiletto?

453
00:15:53,486 --> 00:15:55,101
Sí, es decir, no.

454
00:15:55,126 --> 00:15:57,211
¡Porque no sé qué significa
nada de lo que acabas de decir!

455
00:15:57,236 --> 00:15:59,839
El manual del panel de control
decía que era fácil de usar.

456
00:15:59,864 --> 00:16:02,633
¿Dónde puso Greg el
maldito manual? ¡Greg!

457
00:16:02,658 --> 00:16:04,560
Oír esto no inspira mucha confianza.

458
00:16:04,585 --> 00:16:06,320
Por favor, dime que tienes
un plan de respaldo.

459
00:16:06,345 --> 00:16:07,508
Krieger,

460
00:16:07,533 --> 00:16:09,250
¿sabe algo de este sistema?

461
00:16:09,275 --> 00:16:10,125
Depende.

462
00:16:10,150 --> 00:16:12,047
¿Es un modelo 27-0

463
00:16:12,072 --> 00:16:14,429
o es un modelo 27-Y?

464
00:16:14,454 --> 00:16:16,047
No lo sé. ¿Ninguno?

465
00:16:16,072 --> 00:16:17,398
Bien, porque iba de farol.

466
00:16:17,423 --> 00:16:18,476
Me los acabo de inventar.

467
00:16:19,250 --> 00:16:21,203
¿Qué está pasando aquí?

468
00:16:21,228 --> 00:16:22,992
Alerta de mamá. Tenemos
una alerta de mamá sexy.

469
00:16:23,017 --> 00:16:24,547
Repito, alerta de madre sexy.

470
00:16:24,572 --> 00:16:25,453
¡Bien!

471
00:16:25,478 --> 00:16:26,820
Terminé de orinar, por cierto.

472
00:16:26,845 --> 00:16:28,875
¿La vejiga de Pam es
realmente la máxima prioridad?

473
00:16:28,900 --> 00:16:30,302
¡No se crucen, no se
crucen, no se crucen!

474
00:16:30,381 --> 00:16:32,116
Bien, tratar con la madre.

475
00:16:32,141 --> 00:16:34,797
El plan es intentar acceder al
sistema de seguridad de la casa.

476
00:16:34,822 --> 00:16:36,609
Digan que hubo una
alarma y que son de...

477
00:16:36,634 --> 00:16:37,601
Cheetah Scouts.

478
00:16:37,626 --> 00:16:39,640
Dios mío. Archer, no.

479
00:16:39,665 --> 00:16:41,343
¿Dónde está el botón nuclear?

480
00:16:41,368 --> 00:16:43,203
¿Ha dicho Cheetah Scouts?

481
00:16:43,228 --> 00:16:46,054
Por supuesto. Soy el nuevo líder
de los Cheetah Scouts de su hijo.

482
00:16:46,079 --> 00:16:48,515
Correcto, y yo soy su
líder scout asistente.

483
00:16:48,540 --> 00:16:49,742
En realidad estoy a cargo de los nudos.

484
00:16:50,421 --> 00:16:52,125
Pero no me pida que le enseñe alguno.

485
00:16:52,150 --> 00:16:53,297
Sí, y estamos aquí en nuestros

486
00:16:53,322 --> 00:16:55,351
nuevos uniformes de los Cheetah
Scouts de operaciones encubiertas

487
00:16:55,376 --> 00:16:59,468
para dar la bienvenida a
su hijo a la Tropa 333.

488
00:16:59,493 --> 00:17:01,265
Cierto, cierto. Por eso están aquí.

489
00:17:01,290 --> 00:17:02,625
Nada más raro o ilegal

490
00:17:02,650 --> 00:17:04,226
está pasando aquí, mamá.

491
00:17:04,848 --> 00:17:07,187
O podrías no decir nada, chico.

492
00:17:07,212 --> 00:17:10,148
Bueno, eso es...

493
00:17:10,173 --> 00:17:12,437
¡Genial! Qué alivio.

494
00:17:12,462 --> 00:17:15,732
Cuando Trevor me hizo comprarle
estas cosas lujosas de videojuegos,

495
00:17:15,757 --> 00:17:19,211
temía que no volviera
a hacer nada activo.

496
00:17:19,236 --> 00:17:21,484
Bueno, en Cheetah Scouts
somos muy activos.

497
00:17:21,509 --> 00:17:23,961
Algunos dirían que demasiado activos.

498
00:17:23,986 --> 00:17:26,078
Y tampoco tienes que decir nada,

499
00:17:26,103 --> 00:17:28,383
líder scout asistente Cyril.

500
00:17:28,408 --> 00:17:30,851
Gracias a Dios que ustedes
dos están en su vida ahora.

501
00:17:30,876 --> 00:17:33,761
Le vendrían muy bien
algunas figuras paternas.

502
00:17:33,786 --> 00:17:34,859
Mamá.

503
00:17:34,884 --> 00:17:36,609
Yo crecí sin padre,

504
00:17:36,634 --> 00:17:38,562
así que lo entiendo más que nadie.

505
00:17:39,127 --> 00:17:43,359
Supongo que ustedes manejaron
eso no terriblemente.

506
00:17:43,384 --> 00:17:45,781
Y no te necesitaban a ti
ni al centro para nada.

507
00:17:45,806 --> 00:17:48,375
Fuiste totalmente inútil. ¿No es genial?

508
00:17:48,400 --> 00:17:49,965
Claro. Sí.

509
00:17:49,990 --> 00:17:51,582
Bueno, si no están ocupadas,

510
00:17:51,607 --> 00:17:53,402
¿hay alguna posibilidad
de que nos avisen

511
00:17:53,427 --> 00:17:56,207
la próxima vez que decenas de
guardias vengan hacia nosotros?

512
00:17:56,232 --> 00:17:57,348
Ray, ¿qué pasa ahí?

513
00:17:57,373 --> 00:17:59,699
Bueno, la jefa de equipo Pam
pensó que sería una buena idea

514
00:17:59,724 --> 00:18:01,988
esconder en el armario a
los guardias que eliminamos.

515
00:18:02,013 --> 00:18:03,891
Ray, esa fue tu idea.

516
00:18:04,816 --> 00:18:05,691
Cierto.

517
00:18:05,716 --> 00:18:06,723
No importa.

518
00:18:06,748 --> 00:18:08,362
Todos tienen que insertar sus unidades

519
00:18:08,387 --> 00:18:09,785
o estaremos comprometidos.

520
00:18:09,810 --> 00:18:11,168
Sería estupendo que se prestara atención

521
00:18:11,193 --> 00:18:12,733
en llevarnos al servidor

522
00:18:12,758 --> 00:18:13,793
sin rabia de murciélago.

523
00:18:13,794 --> 00:18:15,061
Puedes decir simplemente "rabia".

524
00:18:15,062 --> 00:18:17,199
Bien, ya que claramente no sé

525
00:18:17,224 --> 00:18:18,894
cómo hacer trabajar este
centro y algunos parecen estar

526
00:18:18,919 --> 00:18:20,285
muy bien sin él.

527
00:18:20,310 --> 00:18:22,340
Krieger, ¿cómo atravesarías
los murciélagos

528
00:18:22,365 --> 00:18:24,433
si estuvieras... solo?

529
00:18:24,458 --> 00:18:26,593
¿Está permitido? Bueno, ahora vuelvo.

530
00:18:27,689 --> 00:18:29,027
Dios mío, Krieger

531
00:18:29,052 --> 00:18:30,598
sacó esta cosa gigante de luz eléctrica.

532
00:18:30,623 --> 00:18:32,458
Dios mío, va por los murciélagos.

533
00:18:32,502 --> 00:18:34,066
¡Es brillante!

534
00:18:34,091 --> 00:18:36,223
Es como ver un ballet, pero
en lugar de estúpidos bailes,

535
00:18:36,248 --> 00:18:37,340
está luchando contra los murciélagos.

536
00:18:37,365 --> 00:18:39,754
Dios, hay alguien
competente en esta agencia,

537
00:18:39,779 --> 00:18:41,447
y es Krieger.

538
00:18:41,472 --> 00:18:43,465
Su plan de respaldo
personal es tan único

539
00:18:43,490 --> 00:18:45,225
que no podría haber sido
planificado de forma centralizada.

540
00:18:45,250 --> 00:18:48,105
Ver esto es un momento inolvidable.

541
00:18:48,130 --> 00:18:49,660
Cualquiera que no lo vea

542
00:18:49,685 --> 00:18:52,496
tiene una vida peor
por habérselo perdido.

543
00:18:52,860 --> 00:18:54,895
Siempre va a ser un lío, ¿no?

544
00:18:54,920 --> 00:18:57,027
Nunca podré controlarlo.

545
00:18:57,052 --> 00:18:59,113
¿Te refieres a IBS? Me temo que no.

546
00:18:59,138 --> 00:19:01,769
No, no, el caos, los daños colaterales,

547
00:19:01,794 --> 00:19:03,543
es imposible de controlar.

548
00:19:03,568 --> 00:19:06,304
Sí, lo es, pero estando
atrapados en un ciclo de Sísifo,

549
00:19:06,329 --> 00:19:07,989
sigues luchando contra el caos

550
00:19:08,014 --> 00:19:09,340
que finalmente prevalecerá

551
00:19:09,365 --> 00:19:11,267
porque te preocupa la reacción externa

552
00:19:11,292 --> 00:19:12,793
en vez de mirar el resultado final

553
00:19:12,818 --> 00:19:15,480
y aceptar que algunas cosas
no se pueden controlar.

554
00:19:17,042 --> 00:19:18,785
Estamos hablando de mí y de
lo del sándwich, ¿verdad?

555
00:19:18,810 --> 00:19:20,160
¿Sabes qué? Al carajo.

556
00:19:20,185 --> 00:19:22,020
Todos, encuentren su posición.

557
00:19:22,045 --> 00:19:24,906
Hagan lo que tengan que hacer.
Archer, ¿se fue la madre?

558
00:19:24,931 --> 00:19:27,152
Sí, se podría decir eso.

559
00:19:27,366 --> 00:19:29,176
Es tan difícil, ¿sabe?

560
00:19:29,201 --> 00:19:31,574
Crecen y se van de las manos.

561
00:19:31,599 --> 00:19:32,769
Como padre soltero,

562
00:19:32,794 --> 00:19:34,429
puedo notar que hace lo que puede.

563
00:19:34,454 --> 00:19:36,801
Por eso nos mudamos a Nueva Jersey.

564
00:19:36,826 --> 00:19:38,590
Y qué gran elección.

565
00:19:38,615 --> 00:19:40,996
Frank Sinatra es de Nueva Jersey.

566
00:19:41,101 --> 00:19:43,629
Me parece que tenemos mucho en común.

567
00:19:43,711 --> 00:19:46,082
Como sea. Mientras uno de
ustedes esté en posición.

568
00:19:46,107 --> 00:19:48,276
Parece que no soy el eslabón
débil después de todo, ¿no?

569
00:19:48,301 --> 00:19:49,840
Bueno, básicamente no hiciste nada

570
00:19:49,865 --> 00:19:51,793
y Archer, siendo Archer, te sacó de eso.

571
00:19:51,818 --> 00:19:52,973
- Gracias.
- Zara,

572
00:19:52,998 --> 00:19:54,926
¿Krieger y tú llegaron al servidor?

573
00:19:54,951 --> 00:19:57,691
Sí, pero solo porque
Krieger fue muy brillante.

574
00:19:57,716 --> 00:19:58,973
Lana, tu plan era una mierda,

575
00:19:58,998 --> 00:20:00,402
especialmente ya que retuvo a Krieger

576
00:20:00,427 --> 00:20:02,777
de hacer las cosas increíbles
que necesitaba hacer.

577
00:20:02,802 --> 00:20:05,348
Krieger, ¿deberíamos juntarnos más?

578
00:20:05,373 --> 00:20:07,108
Solo si no tienes familiares
o parientes cercanos

579
00:20:07,133 --> 00:20:08,668
que harían preguntas.

580
00:20:08,693 --> 00:20:11,162
Pam, Ray, por favor, díganme
que lo tienen todo controlado

581
00:20:11,187 --> 00:20:12,355
- por allí.
- Listo.

582
00:20:12,380 --> 00:20:14,856
Y creo que Ray debería
conectar la unidad,

583
00:20:14,881 --> 00:20:17,058
ya que es jefe de equipo conjunto.

584
00:20:17,083 --> 00:20:18,683
Pam, no, en realidad no
tienes el poder de...

585
00:20:18,708 --> 00:20:21,605
- ¡Pam! ¿Lo dices en serio?
- Sí, Ray.

586
00:20:21,630 --> 00:20:23,902
Lana me hizo jefa de equipo porque
la gente sigue estando salada

587
00:20:23,927 --> 00:20:25,965
de que le vendieras
nuestros secretos a Fabian.

588
00:20:25,990 --> 00:20:27,551
Pero luego lo compensé.

589
00:20:27,576 --> 00:20:28,844
Raydención total.

590
00:20:28,869 --> 00:20:30,105
La confianza no funciona así.

591
00:20:30,130 --> 00:20:32,499
- ¡Pam!
- ¡Sin interferencias!

592
00:20:32,524 --> 00:20:34,785
Pero, Ray, tú cubriéndome
las espaldas en esa pelea

593
00:20:34,810 --> 00:20:36,605
me mostró que no importa lo que...

594
00:20:36,630 --> 00:20:37,683
Resuelvan esa mierda más tarde.

595
00:20:37,708 --> 00:20:39,747
Inserten la unidad en tres, dos...

596
00:20:39,772 --> 00:20:41,691
¡Ahora! ¡Háganlo ya!

597
00:20:43,337 --> 00:20:45,504
Equipo Pelotas, servidor desactivado.

598
00:20:45,529 --> 00:20:47,582
Equipo Stiletto, servidor desactivado.

599
00:20:47,607 --> 00:20:49,576
Equipo Trevor, servidor desactivado.

600
00:20:49,601 --> 00:20:51,152
No, no. Ese no es el
nombre de nuestro equipo.

601
00:20:51,177 --> 00:20:52,445
Y no puedes... ¿Sabes qué?

602
00:20:52,470 --> 00:20:55,206
Equipo Cyril, servidor desactivado.

603
00:20:55,231 --> 00:20:56,418
   

604
00:20:56,443 --> 00:20:57,668
No estés tan desesperado, amigo.

605
00:20:57,693 --> 00:20:59,051
Muy bien, aquí vamos.

606
00:20:59,076 --> 00:21:01,035
Congeladas todas las
transacciones del mercado negro.

607
00:21:01,060 --> 00:21:03,996
El servidor de Dragon Run está apagado.

608
00:21:04,021 --> 00:21:06,624
Y la transferencia de datos
a nosotros se ha completado.

609
00:21:06,666 --> 00:21:08,316
- ¡Lo hemos conseguido!
- ¡Sí!

610
00:21:08,341 --> 00:21:09,371
- ¡Éxito!
- ¡Muy bien!

611
00:21:09,396 --> 00:21:11,345
Es un poco preocupante lo
emocionados que estamos

612
00:21:11,370 --> 00:21:13,539
que hicimos nuestro trabajo
sin que nada explotara

613
00:21:13,540 --> 00:21:15,641
o se incendiara o que
llamaran a la policía,

614
00:21:15,642 --> 00:21:17,043
pero no le daré vueltas.

615
00:21:17,044 --> 00:21:18,644
Y Ray por fin dejó de quejarse.

616
00:21:18,645 --> 00:21:19,946
Cállate, Cheryl.

617
00:21:19,947 --> 00:21:21,558
- No importa.
- Bien.

618
00:21:21,583 --> 00:21:23,629
Ahora solo tengo que subir
los archivos a Interpol

619
00:21:23,654 --> 00:21:25,293
- y...
- ¿Qué? No.

620
00:21:25,318 --> 00:21:27,762
Consigue un zángano de oficina que haga
esa mierda cuando terminen de vomitar.

621
00:21:27,787 --> 00:21:29,308
¿Y qué hago ahora?

622
00:21:29,333 --> 00:21:30,998
Lo que siempre hace el jefe:

623
00:21:31,023 --> 00:21:32,625
sal a celebrar una victoria

624
00:21:32,626 --> 00:21:33,926
con la que tuviste muy poco que ver.

625
00:21:33,927 --> 00:21:35,394
¿Sabes qué? Tienes razón.

626
00:21:35,395 --> 00:21:36,796
Necesito confiar en mis agentes

627
00:21:36,797 --> 00:21:38,564
y saber que pueden hacer el trabajo

628
00:21:38,565 --> 00:21:40,371
aunque no sea como lo había planeado.

629
00:21:40,396 --> 00:21:42,879
- Así que vayamos a emborracharnos.
- ¡Sí!

630
00:21:43,336 --> 00:21:44,637
Déjalo.

631
00:21:44,638 --> 00:21:46,038
De acuerdo, jefa.

632
00:21:50,183 --> 00:21:51,058
¿Control?

633
00:21:51,083 --> 00:21:52,620
Nuestra única salida está
cubierta de hombres armados.

634
00:21:52,645 --> 00:21:54,152
¿Hay otra salida?

635
00:21:54,177 --> 00:21:56,279
Sí, o tal vez podríamos
pedir una extracción.

636
00:21:56,304 --> 00:21:58,626
Al parecer, el servidor está
listo para autodestruirse,

637
00:21:58,651 --> 00:22:00,486
por lo que solicito la
extracción inmediata.

638
00:22:00,487 --> 00:22:02,088
Hola. ¿Lana? Lana.

639
00:22:02,089 --> 00:22:03,910
Por el amor de Dios, extracción, por...

640
00:22:12,307 --> 00:22:14,642
¿Quieres lanzar unas canastas?

641
00:22:14,667 --> 00:22:15,754
Cállate.

642
00:22:17,686 --> 00:22:18,853
Nerd.

643
00:22:19,725 --> 00:22:26,725
www.subtitulamos.tv

