1
00:00:51,176 --> 00:00:52,926
Henry, ¿qué estás haciendo?

2
00:00:53,083 --> 00:00:55,138
Mamá, lo he visto.

3
00:00:55,372 --> 00:00:57,260
Oye, no pasa nada.

4
00:00:57,294 --> 00:00:59,958
Lo he visto moverse y he oído su voz.

5
00:01:00,044 --> 00:01:02,770
Me ha susurrado cuando estaba a oscuras.

6
00:01:03,379 --> 00:01:05,075
¿Qué ha dicho?

7
00:01:05,190 --> 00:01:06,513
Ha dicho...

8
00:01:07,487 --> 00:01:09,934
que vamos a morir todos.

9
00:01:12,364 --> 00:01:15,380
Henry, cielo, sal de ahí.

10
00:01:17,318 --> 00:01:19,145
Volvamos a la cama.

11
00:01:22,807 --> 00:01:25,318
A ver, atiéndeme.

12
00:01:25,969 --> 00:01:27,929
Nadie va a morir.

13
00:01:28,184 --> 00:01:30,393
Y ya hemos hablado de
esto, ¿verdad, Henry?

14
00:01:30,419 --> 00:01:32,244
Los fantasmas no existen.

15
00:01:32,270 --> 00:01:35,854
Pero, cuando murió la yaya, dijiste
que dejó su cuerpo y se fue al cielo.

16
00:01:36,059 --> 00:01:37,583
Eso es un fantasma.

17
00:01:37,723 --> 00:01:39,213
Es distinto.

18
00:01:39,239 --> 00:01:42,901
¿Qué pasa con Jesús? Es un
fantasma, el Espíritu Santo.

19
00:01:42,927 --> 00:01:45,364
- Lo pone en la Biblia.
- Henry...

20
00:01:45,716 --> 00:01:49,315
Mudarse a una casa
nueva puede dar miedo,

21
00:01:49,341 --> 00:01:52,471
sobre todo si es tan
grande y tan antigua,

22
00:01:52,497 --> 00:01:55,716
pero te acostumbrarás. Te lo prometo.

23
00:01:56,763 --> 00:01:59,739
- Al menos hay una cosa buena.
- ¿Cuál es?

24
00:02:01,202 --> 00:02:03,497
Al menos, Joseph está aquí.

25
00:02:03,725 --> 00:02:04,911
¿Qué?

26
00:02:10,505 --> 00:02:13,364
Para protegerme del fantasma.

27
00:02:13,965 --> 00:02:15,035
Claro.

28
00:02:18,972 --> 00:02:20,239
Bueno...

29
00:02:21,440 --> 00:02:22,832
aquí...

30
00:02:24,263 --> 00:02:25,599
lo tienes.

31
00:02:26,063 --> 00:02:28,294
Joseph dice que, a veces,

32
00:02:28,320 --> 00:02:31,573
un fantasma puede esconderse
donde menos te lo esperas.

33
00:02:31,599 --> 00:02:34,057
Pues Joseph se equivoca.

34
00:02:34,083 --> 00:02:37,190
Los fantasmas no existen,

35
00:02:37,216 --> 00:02:39,971
igual que tampoco existen
los muñecos que hablan.

36
00:02:39,997 --> 00:02:42,151
Forman parte de tu imaginación, ¿vale?

37
00:02:42,177 --> 00:02:45,922
La Srta. Cunningham dice que
tengo mucha imaginación.

38
00:02:46,152 --> 00:02:48,020
Demasiada.

39
00:02:48,770 --> 00:02:51,315
¿Podemos volver a dormir
con vosotros esta noche?

40
00:02:51,341 --> 00:02:53,010
- Henry...
- Solo esta noche.

41
00:02:53,036 --> 00:02:55,026
Henry, ya lo hemos hablado.

42
00:02:55,052 --> 00:02:57,018
Ya eres mayor.

43
00:02:57,044 --> 00:02:58,849
Puedes hacerlo, ¿vale?

44
00:02:59,008 --> 00:03:00,258
Vale.

45
00:03:00,372 --> 00:03:01,770
Eso es.

46
00:03:02,302 --> 00:03:03,982
Buenas noches, cariño.

47
00:03:05,379 --> 00:03:07,066
No te olvides de Joseph.

48
00:03:07,752 --> 00:03:09,981
Buenas noches, Joseph.

49
00:03:11,091 --> 00:03:12,544
Déjala encendida.

50
00:03:33,610 --> 00:03:35,490
Podemos hacerlo, Joseph.

51
00:03:39,815 --> 00:03:41,833
Claro que sí.

52
00:04:30,128 --> 00:04:33,549
www.subtitulamos.tv

53
00:04:44,184 --> 00:04:45,839
¿Y el generador de repuesto?

54
00:04:46,909 --> 00:04:48,711
Ya debería estar funcionando.

55
00:04:48,737 --> 00:04:50,586
¿Había pasado antes algo así?

56
00:04:50,612 --> 00:04:52,649
En 2015, Obama estaba
en el despacho oval.

57
00:04:52,693 --> 00:04:55,448
Era la una de la mañana. No se dio
cuenta hasta que fuimos a buscarlo.

58
00:04:55,474 --> 00:04:56,951
Entonces, no es para tanto.

59
00:04:56,989 --> 00:04:58,706
Se ha ido la luz en la
casa más segura del mundo.

60
00:04:58,732 --> 00:05:01,409
- Sí es para tanto. Id a por los chicos.
- A la orden. - Ya voy.

61
00:05:03,122 --> 00:05:04,212
¿Henry?

62
00:05:04,238 --> 00:05:05,238
¿Henry?

63
00:05:05,264 --> 00:05:06,764
Coop, ¿qué pasa?

64
00:05:06,790 --> 00:05:08,836
La compañía eléctrica dice
que no hay más afectados.

65
00:05:08,862 --> 00:05:10,315
Solo somos nosotros, señor presidente.

66
00:05:10,341 --> 00:05:12,664
Tenemos que llevarlos abajo ahora mismo.

67
00:05:12,690 --> 00:05:13,831
¿Abajo del todo?

68
00:05:13,857 --> 00:05:16,563
Sí, solo por precaución,
es el protocolo.

69
00:05:16,589 --> 00:05:19,509
Cogeremos el ascensor, funciona
con el generador de emergencia.

70
00:05:19,553 --> 00:05:21,299
¿Esto había pasado antes?

71
00:05:21,325 --> 00:05:24,266
Mamá, Joseph no está. Se lo han llevado.

72
00:05:24,292 --> 00:05:25,945
- ¿Quiénes?
- Los fantasmas.

73
00:05:25,971 --> 00:05:28,164
- Ahora son varios.
- Señora, yo iré a por el muñeco.

74
00:05:28,190 --> 00:05:30,471
Vayan con la agente Simms
y nos vemos en el ascensor.

75
00:05:30,497 --> 00:05:32,073
- Gracias.
- Ten cuidado, Teddy.

76
00:05:32,099 --> 00:05:34,167
- Por aquí, señora.
- Ahora vuelvo.

77
00:05:37,768 --> 00:05:39,047
Grant, soy yo.

78
00:05:39,073 --> 00:05:41,026
- Sí.
- Venga, tenemos que irnos.

79
00:05:41,098 --> 00:05:42,659
Vale, pasa.

80
00:05:43,744 --> 00:05:45,214
¿Qué narices estás haciendo?

81
00:05:46,534 --> 00:05:47,709
Dame eso.

82
00:05:47,748 --> 00:05:49,859
¿A ti qué te parece?
Voy contra el sistema.

83
00:05:49,885 --> 00:05:52,037
Ya hablaremos de esto.
Tenemos que irnos.

84
00:05:52,063 --> 00:05:53,984
- ¿Dónde vamos?
- Al sótano.

85
00:05:54,010 --> 00:05:55,479
¿Al sótano? ¿Por qué?

86
00:05:55,505 --> 00:05:58,182
Toma un caramelo, te apesta el aliento.

87
00:06:50,247 --> 00:06:52,037
Llama a Spence y luego a Melanie.

88
00:06:52,063 --> 00:06:55,194
Los llamaré desde una línea
segura cuando llegue abajo.

89
00:06:55,220 --> 00:06:57,556
Que Melanie prepare una declaración.

90
00:06:58,227 --> 00:07:00,178
No lo sé. Que haga un borrador.

91
00:07:00,204 --> 00:07:03,329
Ya lo completaré cuando
sepa qué está pasando.

92
00:07:03,769 --> 00:07:04,979
Muy bien.

93
00:07:05,436 --> 00:07:07,646
- ¿Qué se dice, Henry?
- Gracias, Teddy.

94
00:07:07,672 --> 00:07:09,423
De nada, señor.

95
00:07:14,864 --> 00:07:16,274
Bajamos.

96
00:07:41,098 --> 00:07:42,903
Genial, no hay wifi.

97
00:07:44,323 --> 00:07:45,426
¿Qué?

98
00:07:48,973 --> 00:07:50,831
¿Esto está muy abajo?

99
00:07:50,981 --> 00:07:52,779
A cinco pisos bajo tierra.

100
00:07:53,856 --> 00:07:55,798
¿Nos están atacando o algo?

101
00:07:55,824 --> 00:07:59,216
Claro que no. Es solo por precaución.

102
00:07:59,887 --> 00:08:02,473
- Es el proceso rutinario.
- ¿Cómo lo sabes?

103
00:08:02,841 --> 00:08:05,463
- Me lo ha dicho Coop.
- Seguro que no es nada, señora.

104
00:08:05,517 --> 00:08:08,037
Es el fantasma. Esta
casa está encantada.

105
00:08:08,063 --> 00:08:09,239
Henry.

106
00:08:15,236 --> 00:08:17,809
Perdón, está un poco nervioso.

107
00:08:22,325 --> 00:08:24,225
- ¡Mamá!
- Estoy aquí, cielo.

108
00:08:24,251 --> 00:08:25,809
Que nadie se asuste.

109
00:08:39,294 --> 00:08:40,454
Chico malo.

110
00:08:44,282 --> 00:08:45,605
Entendido.

111
00:08:48,128 --> 00:08:49,767
- ¿Volvemos arriba?
- Sí, señor.

112
00:08:49,793 --> 00:08:51,309
Ha vuelto la luz. Todo va bien.

113
00:08:51,335 --> 00:08:52,801
Pueden volver a la cama.

114
00:09:09,116 --> 00:09:10,910
Hola, soy Jake.

115
00:09:11,410 --> 00:09:13,552
Quiero daros las gracias
por todo el apoyo,

116
00:09:13,578 --> 00:09:15,369
los mensajes, las oraciones.

117
00:09:15,395 --> 00:09:18,325
Significan mucho para mí, Devon y Lexy.

118
00:09:18,375 --> 00:09:19,837
Ya lo llevamos mejor.

119
00:09:19,863 --> 00:09:22,673
Cada uno busca su forma de superarlo.

120
00:09:22,699 --> 00:09:24,723
La mía es centrarme en el arte.

121
00:09:26,024 --> 00:09:28,543
Siempre me ha gustado jugar con muñecos,

122
00:09:28,569 --> 00:09:30,812
pero ya no soy un niño.

123
00:09:30,838 --> 00:09:32,298
Es hora de pasar de chiquilladas.

124
00:09:32,324 --> 00:09:36,232
Esta será mi última
obra sobre este género,

125
00:09:36,268 --> 00:09:39,025
mi punto final a este tema.

126
00:09:39,051 --> 00:09:42,502
La revelación de la oscuridad
tras las inocentes fachadas

127
00:09:42,528 --> 00:09:44,676
de los muñecos más populares

128
00:09:44,702 --> 00:09:46,322
de los últimos cien años.

129
00:09:46,348 --> 00:09:48,798
El horror que hay tras Kewpie,

130
00:09:48,824 --> 00:09:52,244
Barbie, Raggedy Ann y Andy,
Chatty Cathy, Baby Nancy,

131
00:09:52,270 --> 00:09:53,895
Cabbage Patch, American Girl.

132
00:09:53,921 --> 00:09:55,520
Pero, como veis,

133
00:09:55,634 --> 00:09:59,059
el último muñeco que
necesito para terminarla

134
00:09:59,184 --> 00:10:01,799
y por fin seguir adelante con mi vida

135
00:10:01,825 --> 00:10:04,266
ya sabréis cuál es... Un Good Guy.

136
00:10:04,296 --> 00:10:07,731
El problema es que parece que no quedan.

137
00:10:08,309 --> 00:10:10,962
No he sido capaz de encontrar ninguno.

138
00:10:10,988 --> 00:10:13,426
Ni nadie, desde hace un año.

139
00:10:13,452 --> 00:10:16,952
Pero he oído que puede
que haya uno por ahí.

140
00:10:17,184 --> 00:10:18,774
Y estaría dispuesto a pagar.

141
00:10:18,810 --> 00:10:22,973
Así que, si veis un muñeco
Good Guy u oís hablar de él,

142
00:10:22,999 --> 00:10:25,238
por favor, decídmelo.

143
00:10:25,921 --> 00:10:30,160
Necesito hacerme con ese muñeco.

144
00:10:34,701 --> 00:10:37,778
- Buenos días a todos.
- Buenos días.

145
00:10:38,887 --> 00:10:40,214
Vale.

146
00:10:40,384 --> 00:10:43,634
La Casa Blanca sufrió
un breve apagón anoche,

147
00:10:43,660 --> 00:10:46,666
desde las 23:48 hasta las 00:05.

148
00:10:46,692 --> 00:10:49,677
El problema fue un fallo mecánico,

149
00:10:49,703 --> 00:10:51,650
pero la electricidad
ha vuelto por completo

150
00:10:51,676 --> 00:10:53,978
y la agenda del presidente
no se ha visto afectada.

151
00:10:54,019 --> 00:10:55,941
Bien, pasemos al proyecto de ley.

152
00:10:56,372 --> 00:10:57,752
Srta. Spiegel, una pregunta.

153
00:10:57,778 --> 00:10:58,770
Gretchen.

154
00:10:58,796 --> 00:11:01,228
¿Seguridad Nacional ha
descartado la posibilidad

155
00:11:01,254 --> 00:11:03,595
de actividad criminal o terrorista

156
00:11:03,621 --> 00:11:04,823
o espionaje?

157
00:11:04,856 --> 00:11:07,567
Seguimos investigando la
causa concreta del fallo.

158
00:11:07,593 --> 00:11:09,856
Así que no saben qué
ha ocurrido realmente.

159
00:11:09,882 --> 00:11:13,699
Aún no, pero el presidente y su
familia no han corrido peligro.

160
00:11:13,740 --> 00:11:16,673
¿Pero no es cierto que la situación
se consideró lo bastante seria

161
00:11:16,699 --> 00:11:18,754
como para llevar a la familia
presidencial al búnker?

162
00:11:19,903 --> 00:11:22,473
El hijo del presidente hizo un TikTok.

163
00:11:24,067 --> 00:11:25,534
Ya, claro.

164
00:11:26,473 --> 00:11:27,915
Yo calificaría el incidente

165
00:11:27,963 --> 00:11:31,798
de grave incomodidad y
molestia para la familia,

166
00:11:31,824 --> 00:11:35,080
pero sí, siguiendo el
protocolo, se inició su escolta

167
00:11:35,106 --> 00:11:37,556
hasta el Centro Presidencial
de Operaciones de Emergencia.

168
00:11:37,582 --> 00:11:40,322
Pero se restableció la electricidad
antes de que fuera necesario.

169
00:11:40,348 --> 00:11:43,478
¿Diría que este incidente podría dar pie

170
00:11:43,504 --> 00:11:46,869
a una preocupación mayor por
la seguridad en la Casa Blanca

171
00:11:46,895 --> 00:11:49,988
y, por extensión, del
conjunto de la nación?

172
00:11:50,902 --> 00:11:53,377
James Collins fue elegido
gracias a un programa

173
00:11:53,403 --> 00:11:55,634
de transparencia sin precedentes.

174
00:11:55,660 --> 00:11:59,228
Los ciudadanos han visto sus formularios
de impuestos, sus registros de llamadas,

175
00:11:59,254 --> 00:12:00,407
todos los boletines de notas

176
00:12:00,467 --> 00:12:02,981
desde sus días felices
en el jardín de infancia

177
00:12:03,007 --> 00:12:05,145
número 22 de Nueva Jersey.

178
00:12:05,208 --> 00:12:07,720
Como primer comandante en jefe

179
00:12:07,746 --> 00:12:09,442
independiente electo de esta nación,

180
00:12:09,468 --> 00:12:12,518
no está atado a ningún partido político
ni a estrategias empresariales.

181
00:12:12,754 --> 00:12:15,806
El presidente Collins ha
jurado sanar esta nación

182
00:12:15,832 --> 00:12:18,712
y aunarnos a todos tras años
de divisiones y partidismos.

183
00:12:18,738 --> 00:12:21,097
De modo que, si existiera alguna
preocupación sobre seguridad

184
00:12:21,123 --> 00:12:23,791
o cualquier otro asunto,
les aseguro, a usted

185
00:12:23,817 --> 00:12:25,603
y a cualquiera de los presentes,

186
00:12:25,645 --> 00:12:27,301
que serán los primeros en saberlo.

187
00:12:28,036 --> 00:12:30,981
Bien, vamos con esa propuesta de ley.

188
00:12:48,637 --> 00:12:50,457
Basta de TikTok.

189
00:12:53,934 --> 00:12:55,723
No puedes censurarme, mamá,

190
00:12:55,759 --> 00:12:58,299
y menos cuando estás casada con
el Presidente Transparencia.

191
00:12:58,496 --> 00:13:00,488
Deja de llamar así a tu padre.

192
00:13:00,684 --> 00:13:03,515
Esto no es como exhibir
mi espantoso gusto

193
00:13:03,541 --> 00:13:05,501
en cortinas en la sala este.

194
00:13:05,560 --> 00:13:07,480
La revista Architectural Digest
debe estar de acuerdo conmigo

195
00:13:07,521 --> 00:13:08,731
porque han compartido el vídeo.

196
00:13:08,772 --> 00:13:12,744
Grant, estamos hablando de
temas de seguridad nacional.

197
00:13:12,903 --> 00:13:15,856
Mamá, las cortinas no
están tan mal, ¿vale?

198
00:13:15,904 --> 00:13:20,528
Pero creo que si te vas a etiquetar
como el Presidente Transparencia

199
00:13:20,746 --> 00:13:23,856
y vendes la privacidad de tu
familia para ganar unas elecciones,

200
00:13:24,037 --> 00:13:26,117
tendrás que tragar también con lo malo.

201
00:13:26,332 --> 00:13:29,164
Y seguro que papá está de
acuerdo, ¿verdad, papá?

202
00:13:29,606 --> 00:13:31,377
No me dejas mucha opción.

203
00:13:31,403 --> 00:13:34,473
Ah, y os recuerdo que en las
próximas elecciones ya podré votar.

204
00:13:34,499 --> 00:13:36,676
Sí, avisaré a la prensa.

205
00:13:36,856 --> 00:13:38,785
Eh, escuchad.

206
00:13:39,418 --> 00:13:41,603
"William Henry Harrison
fue el primer presidente

207
00:13:41,629 --> 00:13:43,645
en morir en la Casa Blanca.

208
00:13:44,528 --> 00:13:47,074
Se dice que su fantasma
se aparece en el ático.

209
00:13:47,778 --> 00:13:50,090
Y Dolley Madison se aparece

210
00:13:50,116 --> 00:13:52,206
en la rosaleda en primavera

211
00:13:52,232 --> 00:13:54,598
para proteger a los capullos
de las heladas tempranas".

212
00:13:54,624 --> 00:13:57,544
Henry, ¿de dónde has sacado ese libro?

213
00:13:57,848 --> 00:14:00,762
De la tienda de regalos de abajo.

214
00:14:02,090 --> 00:14:04,698
"Los más célebres
fantasmas de la Casa Blanca

215
00:14:04,744 --> 00:14:08,434
incluyen al presidente Abraham
Lincoln y a su familia.

216
00:14:08,988 --> 00:14:12,002
Mary Lincoln creía que
en la Casa Blanca vagaba

217
00:14:12,028 --> 00:14:14,051
el fantasma de su hijo Willie,

218
00:14:14,077 --> 00:14:18,067
que murió de fiebre tifoidea en 1862".

219
00:14:23,488 --> 00:14:25,021
¿Qué es eso?

220
00:14:25,056 --> 00:14:28,426
Una enfermedad que pillaban en
Washington por el agua contaminada.

221
00:14:28,452 --> 00:14:29,551
Grant.

222
00:14:32,278 --> 00:14:33,926
¿Cuántos años tenía

223
00:14:34,610 --> 00:14:36,199
el hijo del presidente

224
00:14:36,674 --> 00:14:37,886
cuando murió?

225
00:14:39,126 --> 00:14:40,317
Once.

226
00:14:41,520 --> 00:14:43,141
Dios, llego tarde.

227
00:14:43,167 --> 00:14:45,082
He quedado con el decorador.

228
00:14:46,119 --> 00:14:48,059
Henry, dame ese libro.

229
00:14:48,085 --> 00:14:49,285
Gracias.

230
00:14:49,503 --> 00:14:52,793
Papá, hoy Joseph no
quiere ir al cole conmigo.

231
00:14:53,418 --> 00:14:55,332
Quiere ir a trabajar contigo.

232
00:14:55,915 --> 00:14:58,309
Quiere ver el despacho oval.

233
00:15:00,300 --> 00:15:01,535
Pásalo bien.

234
00:15:07,117 --> 00:15:08,278
Vale.

235
00:15:22,725 --> 00:15:24,186
Nos han hackeado.

236
00:15:25,249 --> 00:15:26,444
¿Rusia?

237
00:15:27,559 --> 00:15:29,059
¿Corea del Norte?

238
00:15:29,085 --> 00:15:31,582
Aún no lo sabemos. Podría ser nacional.

239
00:15:31,608 --> 00:15:34,082
Podría ser un solitario
resentido con ataques de ira

240
00:15:34,108 --> 00:15:36,179
trabajando desde el
sótano de sus padres.

241
00:15:37,254 --> 00:15:38,634
¿Han averiguado algo?

242
00:15:38,672 --> 00:15:42,444
Hasta ahora, parece que no ha afectado
a nada más que a la red eléctrica.

243
00:15:43,272 --> 00:15:44,511
¿Qué querían?

244
00:15:44,537 --> 00:15:46,695
Probablemente ver si podían hacerlo.

245
00:15:46,721 --> 00:15:49,184
O echar un vistazo tras la cortina,

246
00:15:49,210 --> 00:15:51,845
ver cómo funciona todo,
planear ataques futuros.

247
00:15:51,893 --> 00:15:54,991
- ¿Cómo ha podido pasar aquí?
- Hay que comprobar la seguridad.

248
00:15:55,444 --> 00:15:58,116
- Quizá haya una grieta.
- ¿En la Casa Blanca?

249
00:15:58,319 --> 00:16:01,176
- ¿Cómo suavizamos esto?
- No vamos a suavizarlo.

250
00:16:01,202 --> 00:16:03,407
No podemos dejar que se sepa.
Mejor que quede entre nosotros.

251
00:16:03,446 --> 00:16:06,960
Spence, eso es muy
poco vicepresidencial.

252
00:16:08,548 --> 00:16:10,945
No lo vamos a enterrar.

253
00:16:12,366 --> 00:16:15,132
Y desde luego no vamos a suavizarlo.

254
00:16:15,800 --> 00:16:17,819
Vamos a explicar a la gente la verdad.

255
00:16:18,797 --> 00:16:20,137
Que nos han hackeado.

256
00:16:20,163 --> 00:16:22,509
¿Que el Gobierno de los
EE. UU. ha sido hackeado?

257
00:16:22,721 --> 00:16:25,093
No es que no haya precedentes.

258
00:16:26,081 --> 00:16:28,311
No perderemos votantes.

259
00:16:32,749 --> 00:16:36,982
Bien, señor presidente, ¿quién
es el nuevo guardaespaldas?

260
00:16:37,304 --> 00:16:38,999
Es de Henry.

261
00:16:39,524 --> 00:16:40,818
Sí.

262
00:16:41,403 --> 00:16:43,943
Me ha pedido que lo traiga al trabajo.

263
00:16:44,192 --> 00:16:45,992
Adivina cómo se llama.

264
00:16:50,364 --> 00:16:51,889
¿Cómo te llamas?

265
00:16:53,046 --> 00:16:56,817
Hola, soy Joseph y seré
tu amigo hasta el final.

266
00:16:56,843 --> 00:16:58,015
¡Hidey-Ho!

267
00:17:00,913 --> 00:17:03,549
Es... una coincidencia extraña

268
00:17:03,590 --> 00:17:06,061
que Henry haya encontrado
un muñeco que se llame así.

269
00:17:07,651 --> 00:17:08,819
En fin...

270
00:17:11,561 --> 00:17:14,762
Señor presidente, su cita de
las once espera en la sala este.

271
00:17:14,788 --> 00:17:15,939
Gracias, Samantha.

272
00:17:15,977 --> 00:17:18,416
No podemos hacer esperar al
gobernador de Rhode Island.

273
00:17:18,442 --> 00:17:19,749
Gracias.

274
00:17:45,971 --> 00:17:47,015
Vale.

275
00:17:50,811 --> 00:17:52,194
Vosotros lo habéis querido.

276
00:17:54,839 --> 00:17:56,288
Aquí lo tenéis.

277
00:18:00,355 --> 00:18:03,272
Si tengo que hacer payasadas
en TikTok dos veces al día...

278
00:18:07,218 --> 00:18:09,975
Si esto es lo que necesito
para encontrar a mi hermana...

279
00:18:13,199 --> 00:18:15,632
Enhorabuena.

280
00:18:19,579 --> 00:18:21,732
Habéis ganado.

281
00:18:23,417 --> 00:18:24,671
¿Vale?

282
00:18:25,672 --> 00:18:28,343
Bien, ahora que ya me hacéis caso,

283
00:18:29,002 --> 00:18:30,912
la Nochebuena pasada...

284
00:18:32,862 --> 00:18:35,030
mataron a mi madre a sangre fría,

285
00:18:39,604 --> 00:18:41,655
secuestraron a mi hermana Caroline.

286
00:18:47,165 --> 00:18:49,451
Las echo de menos una pasada.

287
00:18:50,655 --> 00:18:53,317
Esta es la foto más reciente de ella.

288
00:18:53,343 --> 00:18:57,829
Así que, si alguien
sabe dónde puede estar,

289
00:18:58,059 --> 00:18:59,742
que me lo diga, porfi.

290
00:19:01,436 --> 00:19:03,444
Caroline, si me estás viendo,

291
00:19:03,819 --> 00:19:05,209
te quiero.

292
00:19:05,850 --> 00:19:09,257
Voy a encontrarte y a traerte a casa.

293
00:19:10,413 --> 00:19:12,184
Y lo más importante:

294
00:19:12,210 --> 00:19:15,600
ten mucho mucho cuidado con ese muñeco.

295
00:19:19,058 --> 00:19:21,496
Eh, Henry, ¿y tu muñeco?

296
00:19:21,522 --> 00:19:23,772
Bradley, este es Teddy.

297
00:19:24,069 --> 00:19:25,910
Es mi agente del Servicio Secreto.

298
00:19:25,936 --> 00:19:28,070
Es prácticamente mi guardaespaldas.

299
00:19:28,109 --> 00:19:31,468
Así que ni se te ocurra
tocarme las narices.

300
00:19:32,069 --> 00:19:34,621
¿Te parece buena idea?
¿No quieres hacer amigos?

301
00:19:34,647 --> 00:19:36,936
- Te tengo a ti. Tú eres mi amigo.
- Es verdad.

302
00:19:36,962 --> 00:19:39,593
Pero, Henry, necesitas tener
amigos con los que hablar y jugar,

303
00:19:39,671 --> 00:19:42,215
a los que acudir cuando
estés triste o asustado.

304
00:19:42,241 --> 00:19:44,715
Como hago contigo y con Joseph.

305
00:19:44,741 --> 00:19:47,132
Sí, pero alguien de tu edad...

306
00:19:47,519 --> 00:19:48,632
y real.

307
00:19:48,796 --> 00:19:50,801
Me recuerdas a mi hijo Malcolm.

308
00:19:51,093 --> 00:19:52,842
¿Malcolm tiene un muñeco Good Guy?

309
00:19:52,884 --> 00:19:54,394
Le van más los deportes,

310
00:19:54,427 --> 00:19:57,717
pero es un buen chico. Listo,
de gran corazón, igual que tú.

311
00:19:57,764 --> 00:19:59,827
Joseph también tiene un gran corazón.

312
00:19:59,949 --> 00:20:02,588
De noche, cuando me acerco mucho,

313
00:20:02,769 --> 00:20:04,335
lo oigo latir.

314
00:20:32,632 --> 00:20:35,570
Sam, ¿quién es la próxima víctima?

315
00:20:35,596 --> 00:20:36,899
Su mujer.

316
00:20:38,953 --> 00:20:41,305
Van a hablar sobre los colores

317
00:20:41,349 --> 00:20:42,889
de la residencia.

318
00:20:42,934 --> 00:20:45,341
- ¿Se acuerda?
- Sí, vale.

319
00:20:45,367 --> 00:20:47,141
Ya llega tarde.

320
00:20:47,284 --> 00:20:49,641
Sí, es solo un segundo.

321
00:21:45,273 --> 00:21:46,868
¿Se ha pasado Henry por mi despacho?

322
00:21:47,293 --> 00:21:48,463
No, señor.

323
00:21:48,619 --> 00:21:51,337
Ahora mismo va camino a casa.

324
00:21:55,173 --> 00:21:56,524
¿Quién ha estado dentro?

325
00:21:58,712 --> 00:22:01,131
Spence volvió a por su maletín.

326
00:22:01,157 --> 00:22:02,637
Melanie estaba con él.

327
00:22:02,680 --> 00:22:04,270
Coop hizo su inspección.

328
00:22:04,307 --> 00:22:06,673
Y yo.

329
00:22:07,862 --> 00:22:08,931
¿Por?

330
00:22:10,789 --> 00:22:12,368
¿Quién es el bromista?

331
00:22:14,539 --> 00:22:15,978
¿Disculpe?

332
00:22:21,491 --> 00:22:22,831
No importa.

333
00:22:23,009 --> 00:22:24,617
Coop, vámonos.

334
00:22:24,661 --> 00:22:25,876
Sí, señor.

335
00:22:53,815 --> 00:22:55,834
¿Podemos dar una vuelta?

336
00:22:56,920 --> 00:22:58,537
Henry, ¿qué ocurre?

337
00:23:00,677 --> 00:23:03,830
No quiero ir. Tengo miedo.

338
00:23:03,866 --> 00:23:05,162
Henry...

339
00:23:06,411 --> 00:23:08,873
tienes que parar ya
con ese rollo, ¿vale?

340
00:23:09,709 --> 00:23:11,810
Estás asustando a mamá y a papá.

341
00:23:12,917 --> 00:23:14,771
Teddy me cree.

342
00:23:14,797 --> 00:23:16,357
¿A que sí, Teddy?

343
00:23:17,922 --> 00:23:19,920
No deberías darle alas.

344
00:23:56,664 --> 00:23:59,034
No, no es azul, es espuma de mar.

345
00:23:59,404 --> 00:24:00,521
Vale.

346
00:24:01,283 --> 00:24:02,638
Me gusta.

347
00:24:03,763 --> 00:24:06,103
No, son muy oscuros.

348
00:24:06,364 --> 00:24:07,615
Charlotte...

349
00:24:08,277 --> 00:24:10,115
llevamos aquí meses.

350
00:24:10,654 --> 00:24:12,185
Si no tomas una decisión,

351
00:24:12,211 --> 00:24:13,909
podrías perder la ocasión de hacer nada.

352
00:24:13,992 --> 00:24:15,225
No seas tan pesimista.

353
00:24:15,271 --> 00:24:18,310
El Post dijo hace nada
que vas a ser reelegido.

354
00:24:20,985 --> 00:24:22,638
¿Eso dice el Post?

355
00:24:22,927 --> 00:24:25,901
- Entonces, no hay prisa.
- No lo entiendes.

356
00:24:25,927 --> 00:24:30,222
Jackie, Betty y Michelle
pusieron el listón muy alto.

357
00:24:30,248 --> 00:24:31,878
Todo el mundo me observa.

358
00:24:31,904 --> 00:24:34,482
Nuestro hijo me observa.
Tengo que hacerlo bien.

359
00:24:34,508 --> 00:24:36,500
Eh, ven aquí.

360
00:24:39,388 --> 00:24:42,756
No quiero que te presiones
demasiado, ¿vale?

361
00:24:43,633 --> 00:24:45,443
Date un respiro.

362
00:24:45,874 --> 00:24:49,904
Necesito estar ocupada, James, como tú.

363
00:24:52,558 --> 00:24:53,849
Lo sé.

364
00:24:55,853 --> 00:24:58,513
Papá, ¿dónde está Joseph?

365
00:24:58,856 --> 00:25:00,232
En tu cuarto.

366
00:25:01,458 --> 00:25:04,943
Y creo que el despacho oval
le ha parecido interesante.

367
00:25:07,240 --> 00:25:10,545
Teddy, ¿puede registrar antes mi cuarto?

368
00:25:11,703 --> 00:25:13,295
Será un placer, señor.

369
00:25:13,901 --> 00:25:15,170
Ven aquí.

370
00:26:39,431 --> 00:26:42,126
¡No!

371
00:26:49,290 --> 00:26:51,143
Muchos habéis hecho preguntas

372
00:26:51,177 --> 00:26:52,887
sobre lo que pasó de
verdad aquí en Hackensack

373
00:26:52,929 --> 00:26:54,610
y en el Colegio de la
Encarnación del Señor.

374
00:26:55,929 --> 00:26:59,095
Como el infame acto de la
alcaldesa de hace un par de años.

375
00:26:59,587 --> 00:27:02,931
¿Cómo hizo Junior Wheeler
para colarse en el backstage,

376
00:27:03,022 --> 00:27:04,595
decapitar a la directora

377
00:27:04,621 --> 00:27:07,407
y volver al patio de butacas
sin que nadie se diera cuenta?

378
00:27:07,506 --> 00:27:10,360
Algunos habéis visto una silueta

379
00:27:10,813 --> 00:27:13,069
en muchos de los vídeos
y fotos de esa época...

380
00:27:13,352 --> 00:27:14,891
Un muñeco Good Guy.

381
00:27:15,306 --> 00:27:18,075
Todos sabemos el vínculo que
tienen los Good Guy con Hackensack

382
00:27:18,212 --> 00:27:21,235
si nos retrotraemos a los
60 y a Charles Lee Ray,

383
00:27:21,350 --> 00:27:24,629
uno de los más atroces asesinos
en serie de final del siglo pasado,

384
00:27:24,669 --> 00:27:27,365
que fue abatido a tiros en una
juguetería de Chicago en el 88

385
00:27:27,391 --> 00:27:30,209
y que se convirtió en una leyenda
urbana aún más estrafalaria

386
00:27:30,235 --> 00:27:32,829
de la que seguro que él
mismo habría imaginado

387
00:27:33,290 --> 00:27:35,954
ni en los rincones más
oscuros de tu retorcida mente.

388
00:27:36,225 --> 00:27:38,337
Algunos también habéis
preguntado lo impensable.

389
00:27:38,557 --> 00:27:40,951
¿Existe una conexión
real entre ese muñeco

390
00:27:40,977 --> 00:27:42,520
y todos los asesinatos?

391
00:27:42,795 --> 00:27:45,165
¿De qué estamos hablando exactamente?

392
00:27:47,009 --> 00:27:50,751
Mirad, sé que no podéis
fiaros de mí sin más.

393
00:27:50,782 --> 00:27:53,287
Sé lo que os preguntáis.
¿Cómo puede demostrarse?

394
00:27:53,313 --> 00:27:55,367
¿Dónde están las pruebas irrefutables?

395
00:27:55,696 --> 00:27:58,448
No os ignoro. Lo entiendo.

396
00:27:58,641 --> 00:28:01,837
Os aseguro que no dejaré de buscarlas.

397
00:28:03,251 --> 00:28:06,225
Pero ahora tengo una cita con
el tío más bueno de Hackensack.

398
00:28:06,251 --> 00:28:09,610
Hasta que nos volvamos a ver,
mantened los ojos bien abiertos.

399
00:28:10,040 --> 00:28:13,868
El sospechoso mide medio metro, es
pelirrojo, tiene los ojos azules

400
00:28:13,918 --> 00:28:17,212
y debéis considerarlo armado
y extremadamente peligroso.

401
00:28:28,190 --> 00:28:31,572
Haré una breve declaración antes
de responder a sus preguntas.

402
00:28:31,899 --> 00:28:35,155
Esta tarde, a las 16:12
horas de la Costa Este,

403
00:28:35,181 --> 00:28:37,212
en un dormitorio de la
residencia de la Casa Blanca,

404
00:28:37,243 --> 00:28:40,048
un agente del Servicio
Secreto hizo uso de su arma.

405
00:28:40,548 --> 00:28:44,165
El agente en cuestión estaba
solo en el momento del incidente

406
00:28:44,290 --> 00:28:46,460
y realizó un único disparo,

407
00:28:46,500 --> 00:28:49,090
hiriéndose mortalmente al hacerlo.

408
00:28:49,399 --> 00:28:53,014
La familia presidencial estaba en la
residencia en el momento del disparo.

409
00:28:53,049 --> 00:28:57,126
Están a salvo y piden
que respeten su intimidad

410
00:28:57,321 --> 00:28:59,102
en estos momentos de dolor.

411
00:28:59,513 --> 00:29:00,931
Ahora responderé a sus preguntas.

412
00:29:00,957 --> 00:29:03,610
- Srta. Spiegel, Srta. Spiegel.
- Sí, el caballero del fondo.

413
00:29:03,636 --> 00:29:05,727
¿El agente se ha suicidado?

414
00:29:05,811 --> 00:29:08,056
La Policía Metropolitana investiga

415
00:29:08,082 --> 00:29:09,727
si podría haber sido un accidente.

416
00:29:09,774 --> 00:29:12,626
Pero sí, parece que la
tragedia ha sido autoinfligida.

417
00:29:12,652 --> 00:29:15,243
El presidente Collins ha
hecho de esta administración

418
00:29:15,269 --> 00:29:17,852
la de mayor transparencia posible.

419
00:29:17,907 --> 00:29:19,962
Pero, teniendo en cuenta este escándalo,

420
00:29:20,365 --> 00:29:22,680
perdón, esta tragedia...

421
00:29:23,556 --> 00:29:26,412
¿el presidente cumplirá
su promesa de ser completa

422
00:29:26,438 --> 00:29:28,470
y absolutamente comunicativo?

423
00:29:29,829 --> 00:29:32,957
El presidente cree que, en
momentos tan difíciles como estos,

424
00:29:33,005 --> 00:29:36,587
precisamente la franqueza y la
sinceridad son más necesarias.

425
00:29:38,135 --> 00:29:39,696
Siguiente pregunta.

426
00:30:03,473 --> 00:30:04,940
Teddy me ha abandonado.

427
00:30:08,593 --> 00:30:09,956
   

428
00:30:10,862 --> 00:30:13,214
Teddy habría hecho
cualquier cosa por ti.

429
00:30:14,022 --> 00:30:15,471
Pero...

430
00:30:16,340 --> 00:30:17,925
estaba malito

431
00:30:18,384 --> 00:30:20,237
y no lo sabíamos.

432
00:30:22,191 --> 00:30:24,667
Nadie lo sabía o lo habríamos ayudado.

433
00:30:25,161 --> 00:30:27,871
¿Teddy también se me va a aparecer?

434
00:30:32,143 --> 00:30:35,104
¿Qué pasa con Joseph?
¿Cuándo puedo cogerlo?

435
00:30:35,192 --> 00:30:38,289
Aún no, cariño. Tienen
que hacer su trabajo.

436
00:30:38,315 --> 00:30:39,953
Después lo cogemos.

437
00:30:39,979 --> 00:30:41,518
A ver, escúchame.

438
00:30:42,040 --> 00:30:44,972
Tienes que ser valiente, ¿vale, colegui?

439
00:30:45,578 --> 00:30:47,214
Vamos a superar esto.

440
00:30:47,580 --> 00:30:48,800
¿Entendido?

441
00:31:00,100 --> 00:31:01,508
¡Joseph!

442
00:31:06,194 --> 00:31:08,071
¿Dónde voy a dormir?

443
00:31:09,274 --> 00:31:11,368
Tu hermano se quedará
contigo esta noche.

444
00:31:11,520 --> 00:31:14,196
Vale, no me importa.

445
00:31:15,359 --> 00:31:17,375
A ambos nos vendrá bien la compañía.

446
00:31:21,321 --> 00:31:23,959
¿Y si te preguntara cómo lo llevas tú?

447
00:31:23,985 --> 00:31:25,805
Venga ya, Hicks.

448
00:31:26,305 --> 00:31:28,102
No empieces a preocuparte por mí ahora.

449
00:31:28,128 --> 00:31:31,431
Créeme, no lo haría, pero es mi trabajo

450
00:31:31,457 --> 00:31:34,842
- y tengo una casa que pagar.
- Claro. Sí, esa casa.

451
00:31:34,877 --> 00:31:37,235
Hablando del tema... ¿estabas...

452
00:31:38,270 --> 00:31:40,594
intentando que me
despidieran la otra noche?

453
00:31:41,967 --> 00:31:44,007
Sí, gracias por no delatarme.

454
00:31:44,289 --> 00:31:47,279
Eres como un profe sustituto molón.

455
00:31:47,305 --> 00:31:48,743
Esto no es una broma, Grant.

456
00:31:48,769 --> 00:31:51,274
Va en serio. Me estás
complicando la vida.

457
00:31:56,883 --> 00:31:58,391
Pero supongo...

458
00:31:59,219 --> 00:32:01,219
que tu vida también es complicada, ¿no?

459
00:32:06,144 --> 00:32:08,750
¿Te imaginas que mis padres
supieran que fumo hierba

460
00:32:09,422 --> 00:32:13,844
en este sacrosanto lugar de
la historia estadounidense?

461
00:32:14,798 --> 00:32:16,899
- Fliparían.
- Prefiero no hacerlo.

462
00:32:35,342 --> 00:32:38,115
Quizá sea poco digno,

463
00:32:38,691 --> 00:32:41,651
pero al menos es algo secreto,

464
00:32:41,733 --> 00:32:43,912
íntimo entre nosotros,

465
00:32:44,326 --> 00:32:46,776
cuando nada en nuestras
vidas es privado,

466
00:32:46,802 --> 00:32:48,722
ni siquiera nuestro dolor.

467
00:32:51,370 --> 00:32:52,500
¿Teddy?

468
00:32:52,538 --> 00:32:53,725
Sí.

469
00:32:54,521 --> 00:32:57,373
No dejo de pensar en su mujer,

470
00:32:57,819 --> 00:32:59,193
en sus hijos,

471
00:32:59,333 --> 00:33:00,912
en lo que estarán sufriendo.

472
00:33:03,053 --> 00:33:06,428
James, no quiero ni pensar en
cómo va a afectar esto a Henry.

473
00:33:09,555 --> 00:33:11,365
Apoyaremos a Henry.

474
00:33:13,085 --> 00:33:14,889
Nos apoyaremos entre nosotros.

475
00:33:16,895 --> 00:33:18,951
¿Qué hay de ese muñeco?

476
00:33:20,592 --> 00:33:24,256
¿Hacemos lo correcto al dejar
que le coja tanto cariño?

477
00:33:25,919 --> 00:33:28,075
Henry ha perdido a su hermano.

478
00:33:28,824 --> 00:33:30,475
Y ha perdido a Teddy.

479
00:33:31,933 --> 00:33:34,177
No podemos dar marcha atrás.

480
00:33:34,663 --> 00:33:37,373
No es algo que vaya a solucionarse.

481
00:33:37,990 --> 00:33:40,248
Así que, si un muñeco

482
00:33:40,294 --> 00:33:42,959
es capaz de proporcionarle consuelo...

483
00:33:44,757 --> 00:33:47,068
¿quiénes somos para arrebatárselo?

484
00:33:50,304 --> 00:33:52,451
Estás colocado, ¿verdad?

485
00:34:24,413 --> 00:34:27,615
Elio, Elio, Elio.

486
00:34:34,723 --> 00:34:37,631
Oliver, Oliver, Oliver.

487
00:34:42,679 --> 00:34:44,076
¿Estás nervioso?

488
00:34:48,821 --> 00:34:52,161
¿Ahora pasamos a Titanic?

489
00:34:52,292 --> 00:34:56,076
Bueno, Jack, me preocupa
un poco ese iceberg de ahí.

490
00:34:57,496 --> 00:34:58,956
No te preocupes.

491
00:34:58,982 --> 00:35:01,389
Te haré un hueco en mi puerta flotante.

492
00:35:05,003 --> 00:35:07,107
No, en serio, ¿estás nervioso?

493
00:35:07,214 --> 00:35:09,624
- Aterrado.
- Y yo.

494
00:35:09,847 --> 00:35:11,264
Gracias a Dios.

495
00:35:11,635 --> 00:35:13,264
¿Quieres que paremos?

496
00:35:14,707 --> 00:35:16,207
A la mierda. Estamos listos.

497
00:35:16,233 --> 00:35:18,334
Joder, te quiero.

498
00:35:24,586 --> 00:35:25,997
Ahora no.

499
00:35:31,717 --> 00:35:33,545
Devon, mira tu móvil.

500
00:35:35,123 --> 00:35:36,982
Creo que es Chucky.

501
00:35:37,773 --> 00:35:39,613
"¿Sigues buscando un muñeco Good Guy?

502
00:35:39,670 --> 00:35:41,459
Sé dónde puedes encontrarlo.

503
00:35:41,749 --> 00:35:43,709
Acojonantemente realista".

504
00:35:43,790 --> 00:35:45,290
"¿Buscas a tu hermana?

505
00:35:45,316 --> 00:35:48,576
Quizá pueda ayudarte. Se
me dan genial los niños".

506
00:35:50,215 --> 00:35:52,709
A mí solo me pone "que te jodan, Devon".

507
00:35:55,739 --> 00:35:56,834
¿Diga?

508
00:35:58,807 --> 00:36:00,287
¿Sabes, Jake?

509
00:36:00,640 --> 00:36:05,482
Tienes una voz preciosa por teléfono.

510
00:36:09,568 --> 00:36:10,865
Chucky.

511
00:36:11,285 --> 00:36:13,216
¿Me echáis de menos, cabrones?

512
00:36:13,864 --> 00:36:15,954
Sí, no lo dudes.

513
00:36:16,170 --> 00:36:18,541
Dinos dónde estás y
te haremos una visita.

514
00:36:18,577 --> 00:36:20,261
No, ya me conocéis.

515
00:36:20,287 --> 00:36:23,038
Me gusta más jugar al escondite.

516
00:36:24,287 --> 00:36:27,341
Además, en mi nuevo hogar

517
00:36:27,377 --> 00:36:31,154
son muy estrictos con las visitas.

518
00:36:32,174 --> 00:36:35,054
Vale, Chucky, ¿quieres jugar?

519
00:36:35,218 --> 00:36:37,904
Juguemos, pero danos una pista.

520
00:36:38,230 --> 00:36:40,037
Lo acabo de hacer.

521
00:36:58,443 --> 00:37:01,144
Vale, anoche os preparé este examen.

522
00:37:01,170 --> 00:37:06,355
Cubre Inglés, Historia,
Geometría, Biología.

523
00:37:06,381 --> 00:37:08,417
Hasta preguntas de seguridad vial.

524
00:37:08,443 --> 00:37:10,343
Lo dice como si fuera algo bueno.

525
00:37:10,379 --> 00:37:13,509
Vamos, chicos, el curso
escolar empezó hace dos meses.

526
00:37:13,549 --> 00:37:14,904
Apenas hemos abierto un libro.

527
00:37:14,930 --> 00:37:18,381
Tengo que saber en qué punto
estáis a nivel educativo.

528
00:37:19,162 --> 00:37:22,568
Con todo lo que ha pasado, las
clases que os habéis perdido...

529
00:37:22,944 --> 00:37:24,623
no quiero que acabéis...

530
00:37:26,131 --> 00:37:27,505
¿Quedándonos rezagados?

531
00:37:28,146 --> 00:37:29,516
Siendo estúpidos.

532
00:37:31,720 --> 00:37:35,115
Bien, cada uno a lo suyo.
Avisadme al terminar.

533
00:37:39,324 --> 00:37:41,514
¿Deberíamos decirle
que Chucky ha vuelto?

534
00:37:41,743 --> 00:37:43,550
¿Para que lo añada al examen?

535
00:37:43,576 --> 00:37:44,712
No podemos.

536
00:37:44,746 --> 00:37:46,576
Es muy peligroso.

537
00:37:46,623 --> 00:37:48,792
Ha hecho todo lo que ha
podido por ayudarnos.

538
00:37:48,818 --> 00:37:50,544
Lo menos que podemos
hacer es protegerla.

539
00:37:50,586 --> 00:37:52,756
Oigo susurros.

540
00:37:52,999 --> 00:37:55,295
Menos hablar, más escribir.

541
00:37:58,844 --> 00:38:02,396
No nos enfrentamos solos
al dolor de la pérdida.

542
00:38:02,639 --> 00:38:05,019
Nos alienta nuestra comunidad.

543
00:38:05,256 --> 00:38:07,138
Nos apoyamos en nuestros seres queridos.

544
00:38:07,412 --> 00:38:11,264
Y el Señor nos acompaña en
los momentos de desasosiego.

545
00:38:12,021 --> 00:38:15,169
Al homenajear la vida
de Theodore Brooks,

546
00:38:15,195 --> 00:38:18,025
hallamos paz en el Salmo 23.

547
00:38:19,281 --> 00:38:22,230
Aun cuando atraviese el negro

548
00:38:22,256 --> 00:38:24,334
valle de la muerte,

549
00:38:24,453 --> 00:38:27,201
no temeré mal alguno.

550
00:38:28,123 --> 00:38:29,670
Buenos hombres,

551
00:38:29,875 --> 00:38:32,576
hombres de honor como Teddy,

552
00:38:32,928 --> 00:38:35,115
no debéis temer mal alguno.

553
00:38:36,548 --> 00:38:40,842
Pues en la casa del Señor
habitará para siempre.

554
00:38:41,386 --> 00:38:42,756
Amén.

555
00:38:49,935 --> 00:38:51,232
Preparados,

556
00:38:51,897 --> 00:38:53,146
apunten,

557
00:38:53,584 --> 00:38:54,584
fuego.

558
00:38:55,484 --> 00:38:56,553
Preparados,

559
00:38:57,423 --> 00:38:58,458
apunten,

560
00:38:58,735 --> 00:38:59,818
fuego.

561
00:39:00,906 --> 00:39:03,725
Preparados, apunten, fuego.

562
00:39:23,556 --> 00:39:26,029
He sacado los extractos
bancarios que pediste.

563
00:39:30,644 --> 00:39:34,584
A lo mejor quieres decirlo
un poco más alto todavía.

564
00:39:36,942 --> 00:39:39,209
Tu amiguito del Servicio Secreto

565
00:39:39,405 --> 00:39:41,725
está limpio, no hay nada raro.

566
00:39:43,935 --> 00:39:46,553
¿Alguna retirada de efectivo elevada?

567
00:39:46,646 --> 00:39:49,128
- Quizá tuviera alguna adicción.
- Es un boy scout.

568
00:39:49,154 --> 00:39:51,527
Siempre lo ha sido. ¿Qué esperabas?

569
00:39:51,553 --> 00:39:53,355
¿Algún gasto grande,

570
00:39:53,381 --> 00:39:56,014
además de en leche y guardería?

571
00:39:56,240 --> 00:39:57,704
Sí, algo así.

572
00:39:57,796 --> 00:39:59,654
Un par de días antes de morir

573
00:40:00,006 --> 00:40:02,725
pagó un anticipo para un crucero.

574
00:40:02,751 --> 00:40:05,123
Un viaje a Alaska con su mujer.

575
00:40:05,512 --> 00:40:08,522
Eres funcionario y tienes
dos hijos pequeños.

576
00:40:08,935 --> 00:40:11,637
¿Te gastarías el dinero en un viaje caro

577
00:40:11,685 --> 00:40:14,810
si tuvieras intención de
ponerte a criar malvas?

578
00:40:16,055 --> 00:40:18,451
¿Sabes qué? Cuanto menos sepa, mejor.

579
00:40:44,631 --> 00:40:46,761
Vale, ¿qué sabemos de Chucky?

580
00:40:46,787 --> 00:40:48,808
Sinceramente, nada.

581
00:40:49,483 --> 00:40:51,715
Hemos peinado internet y todo Hackensack

582
00:40:51,741 --> 00:40:54,827
durante casi un año y no
ha habido señal de él.

583
00:40:55,228 --> 00:40:57,772
Si Chucky no nos hubiera
llamado, no tendríamos nada.

584
00:40:57,798 --> 00:40:59,758
Esa llamada es la única
pista que tenemos.

585
00:41:00,025 --> 00:41:02,235
Visteis el número, ¿no? Eran todo ceros.

586
00:41:02,350 --> 00:41:04,277
- Sí.
- He investigado.

587
00:41:04,321 --> 00:41:06,668
Ocultar un número está chupado.

588
00:41:06,694 --> 00:41:09,647
¿Y si necesitas mucha privacidad
por ser muy importante?

589
00:41:09,673 --> 00:41:11,753
Espera. ¿Cómo de importante?

590
00:41:11,912 --> 00:41:13,952
¿Como Zendaya?

591
00:41:14,803 --> 00:41:17,936
Tan importante que puedas hacer
como si tu número no existiera.

592
00:41:17,962 --> 00:41:20,787
Vale, ¿y de qué hablamos? ¿Del Gobierno?

593
00:41:20,813 --> 00:41:21,944
Exacto.

594
00:41:21,970 --> 00:41:23,748
Lo he mirado. Los únicos
con esa clase de poder

595
00:41:23,774 --> 00:41:25,774
son el Pentágono y la CIA.

596
00:41:26,384 --> 00:41:29,504
Bueno, ¿lo hemos hecho de fábulas?

597
00:41:29,655 --> 00:41:30,990
De fábula.

598
00:41:32,640 --> 00:41:33,834
¿Sí?

599
00:41:34,785 --> 00:41:36,785
Dios, no, es que lo habías dicho mal.

600
00:41:36,811 --> 00:41:40,972
Por desgracia, lleváis mucho retraso.

601
00:41:40,998 --> 00:41:43,650
Tenemos mucho trabajo por delante.

602
00:41:43,693 --> 00:41:45,621
Pero no temáis.

603
00:41:45,647 --> 00:41:49,658
Voy a exprimir esos cerebritos vuestros

604
00:41:49,684 --> 00:41:52,241
hasta que fluya el conocimiento.

605
00:41:52,280 --> 00:41:53,867
Parece doloroso.

606
00:41:53,912 --> 00:41:56,334
Empezaré con un plan de estudios...

607
00:41:56,487 --> 00:41:58,233
y una copa de vino.

608
00:42:03,197 --> 00:42:05,592
Hostia puta.

609
00:42:07,194 --> 00:42:10,113
Por la trágica muerte de
Joseph Collins el año pasado

610
00:42:10,139 --> 00:42:12,902
y el primer posible suicidio.

611
00:42:12,928 --> 00:42:15,730
Una situación trágica, desde luego.

612
00:42:15,756 --> 00:42:18,355
La familia presidencial
regresa a la Casa Blanca

613
00:42:18,381 --> 00:42:20,402
para el funeral del agente fallecido.

614
00:42:20,428 --> 00:42:22,072
La Casa Blanca.

615
00:42:22,193 --> 00:42:25,639
¿Chucky está en la Casa Blanca?

616
00:42:27,007 --> 00:42:28,911
¿Cómo se ha metido ahí?

617
00:42:29,406 --> 00:42:30,920
¿Qué quiere?

618
00:42:31,187 --> 00:42:33,100
¿Qué quiere siempre?

619
00:42:36,663 --> 00:42:38,295
Vale, pues...

620
00:42:39,124 --> 00:42:40,733
vamos para allá.

621
00:42:41,123 --> 00:42:43,381
Vamos a Washington y
le paramos los pies.

622
00:42:43,537 --> 00:42:45,972
No podemos entrar ahí.
Es la Casa Blanca.

623
00:42:45,998 --> 00:42:48,222
Como si es la puta luna.

624
00:42:48,248 --> 00:42:50,011
Él sabe dónde está mi hermana.

625
00:42:50,074 --> 00:42:51,568
Lexy tiene razón.

626
00:42:51,928 --> 00:42:53,592
Tenemos que encontrar a Caroline.

627
00:42:54,685 --> 00:42:59,069
Y si Chucky ha podido colarse
ahí, nosotros también.

628
00:43:02,676 --> 00:43:04,943
Vamos a matar a Chucky, chicos...

629
00:43:05,590 --> 00:43:08,530
de una vez por todas.

630
00:43:10,822 --> 00:43:12,149
Otra vez.

631
00:43:13,752 --> 00:43:14,819
Sí.

632
00:43:15,507 --> 00:43:22,578
www.subtitulamos.tv

