1
00:00:12,265 --> 00:00:13,904
¡Vacaciones en la oficina!

2
00:00:13,929 --> 00:00:15,919
No, misión de oficina.

3
00:00:15,952 --> 00:00:20,056
¿Por qué siempre estamos
haciendo misiones?

4
00:00:20,089 --> 00:00:23,126
- Porque es nuestro trabajo.
- Ni siquiera sabes lo que hago.

5
00:00:23,159 --> 00:00:25,395
- ¿Tú sí?
- ¿Qué?

6
00:00:25,428 --> 00:00:27,564
Miren este lugar... ¿Es nuestra
misión detener a la gente

7
00:00:27,597 --> 00:00:30,282
de levantarse locamente temprano
y usar toallas para reclamar

8
00:00:30,283 --> 00:00:32,866
- las mejores tumbonas?
- Probablemente no.

9
00:00:32,891 --> 00:00:35,122
¿Qué hay de malo en usar una
toalla para reclamar una silla?

10
00:00:35,138 --> 00:00:37,040
¿De verdad eres una de esas personas?

11
00:00:37,073 --> 00:00:40,176
- ¿Una de qué personas?
- Una de esas personas que piensa

12
00:00:40,209 --> 00:00:42,071
que posee los mejores asientos
en la piscina y puede arruinar

13
00:00:42,072 --> 00:00:45,215
- las vacaciones de los demás.
- Así que son vacaciones.

14
00:00:45,248 --> 00:00:47,617
No son vacaciones. Y no es un resort.

15
00:00:47,650 --> 00:00:50,487
Es un centro de cirugía
plástica de lujo en Costa Rica.

16
00:00:50,520 --> 00:00:53,356
Cualquiera puede meter
plástico en un cuerpo.

17
00:00:53,389 --> 00:00:56,459
Puedo poner un universo
entero dentro de ustedes.

18
00:00:56,492 --> 00:00:58,528
Interpol recibió información
de que uno de los

19
00:00:58,561 --> 00:01:01,397
principales capos de la droga
será paciente del centro.

20
00:01:01,430 --> 00:01:03,433
Este es su objetivo: El Cambiante.

21
00:01:03,466 --> 00:01:05,268
Espera, ¿estas son las
mejores fotos que tenemos?

22
00:01:05,301 --> 00:01:06,936
Son las únicas fotos que tenemos.

23
00:01:06,961 --> 00:01:08,700
El Cambiante es
increíblemente reservado.

24
00:01:08,725 --> 00:01:10,273
- Yo igual.
- Por favor.

25
00:01:10,306 --> 00:01:12,142
Lo compartes todo.

26
00:01:12,175 --> 00:01:14,978
Así mis verdaderos secretos
permanecen ocultos.

27
00:01:15,011 --> 00:01:17,280
¿Tienes secretos peores
que los que ya conocemos?

28
00:01:17,313 --> 00:01:18,948
- Espera, ¿qué tipo de...?
- ¡Que nadie pregunte!

29
00:01:18,981 --> 00:01:20,917
Nadie sabe cómo es El Cambiante

30
00:01:20,950 --> 00:01:23,219
porque cada cinco años
cambia de aspecto.

31
00:01:23,252 --> 00:01:24,652
Su misión es hacerse
pasar por pacientes,

32
00:01:24,654 --> 00:01:26,322
encontrar a El Cambiante
y atraparlo vivo

33
00:01:26,355 --> 00:01:27,924
antes de que cambie su cara.

34
00:01:27,957 --> 00:01:30,393
Sus tarifas son realmente razonables.

35
00:01:30,426 --> 00:01:33,997
- Botox dentro, chico malo fuera.
Entendido. - ¿Quieres ponerte Botox?

36
00:01:34,030 --> 00:01:35,465
Retoques regulares cuando soy joven

37
00:01:35,498 --> 00:01:37,500
me ayudarán a evitar parecerme
a ti cuando sea mayor.

38
00:01:37,533 --> 00:01:39,969
¿Por qué querrías evitar
parecer... perfecta?

39
00:01:40,002 --> 00:01:41,905
Deberías mirarte en un espejo

40
00:01:41,938 --> 00:01:45,308
- y no en una foto de hace 20 años.
- ¡No habría ninguna diferencia!

41
00:01:45,341 --> 00:01:49,379
- Hay alguna diferencia.
- Patas de gallo.

42
00:01:49,412 --> 00:01:51,648
Di la palabra y puedo
darte pies de tigre.

43
00:01:51,681 --> 00:01:54,417
Lana, diles que me veo tan
bien, si no mejor que nunca.

44
00:01:54,450 --> 00:01:55,618
No es cierto, no mentiré

45
00:01:55,651 --> 00:01:58,486
y su avión sale en una hora. ¿En serio?

46
00:01:59,188 --> 00:02:02,734
¿Esto? Esto es para
una misión diferente.

47
00:02:02,759 --> 00:02:04,493
¡Quiero la misión de Pam!

48
00:02:36,040 --> 00:02:42,886
www.subtitulamos.tv

49
00:02:51,165 --> 00:02:53,463
Dígame qué es lo que
no le gusta de usted.

50
00:02:53,496 --> 00:02:55,331
Vaya, doc, esa es difícil.

51
00:02:55,364 --> 00:02:58,800
Supongo que me han dicho que
mis rasgos son muy llamativos.

52
00:02:59,468 --> 00:03:02,739
- Me gusta todo de mí.
- ¿Entonces por qué está aquí?

53
00:03:02,772 --> 00:03:04,573
No sé, ¿por qué estamos aquí?

54
00:03:05,109 --> 00:03:08,144
Retoque estándar... inyecciones
en el orbicular de los ojos,

55
00:03:08,177 --> 00:03:09,612
glabela y frontal.

56
00:03:09,645 --> 00:03:12,539
No demasiado. Me gusta deslumbrar.

57
00:03:12,815 --> 00:03:16,119
¿Qué es lo más loco que ha
metido dentro de una persona?

58
00:03:16,152 --> 00:03:17,320
Sigo.

59
00:03:17,353 --> 00:03:20,590
¿Qué es lo más loco que le gustaría
meter dentro de una persona?

60
00:03:21,195 --> 00:03:22,559
¿Por qué está desnudo?

61
00:03:22,592 --> 00:03:24,694
Pensé que usted iba a encerrar
mis áreas problemáticas.

62
00:03:24,727 --> 00:03:26,362
A menos que quiera que yo las encierre.

63
00:03:26,395 --> 00:03:28,164
Esta es mi primera cirugía plástica.

64
00:03:28,197 --> 00:03:31,534
¿Quiere saber las edades
de todos los huéspedes?

65
00:03:31,567 --> 00:03:33,303
Bueno, solo por razones sexuales.

66
00:03:33,336 --> 00:03:35,336
¿Sabe lo que pasaría si
me volviera todo Archer

67
00:03:35,360 --> 00:03:37,240
con una de 60 años porque
pensaba que tenía 30?

68
00:03:37,273 --> 00:03:39,309
Tendríamos sexo en su lecho de muerte.

69
00:03:39,342 --> 00:03:42,712
Que es algo que he hecho... No
es que mi pene la haya matado.

70
00:03:42,745 --> 00:03:44,547
Sí, no puedo en buena conciencia

71
00:03:44,580 --> 00:03:48,451
- recomendar ningún procedimiento
quirúrgico. - ¿Porque ya soy perfecto?

72
00:03:48,484 --> 00:03:49,719
Porque no me sentiría cómoda

73
00:03:49,744 --> 00:03:51,969
anestesiando a alguien en su estado.

74
00:03:51,994 --> 00:03:53,899
- ¿Qué estado?
- No sé por dónde empezar.

75
00:03:53,924 --> 00:03:57,134
Fracturas múltiples, docenas de
heridas de cuchillo y proyectil.

76
00:03:57,159 --> 00:03:58,947
Su hígado pende de un hilo.

77
00:03:58,972 --> 00:04:02,214
Uno de sus riñones se ha desprendido
y está flotando dentro de usted.

78
00:04:02,239 --> 00:04:05,646
Y su columna está a un mal
golpe de la parálisis total.

79
00:04:05,671 --> 00:04:09,060
Espere, ¿no puede operarme
porque soy demasiado frágil?

80
00:04:09,085 --> 00:04:12,075
Sr. Archer, usted está diez
pasos más allá de frágil.

81
00:04:12,108 --> 00:04:13,509
¿Cuántas conmociones ha sufrido?

82
00:04:13,542 --> 00:04:15,211
No es una conmoción si se recuerda.

83
00:04:15,244 --> 00:04:16,764
Escúcheme: este es el
cuerpo de un hombre

84
00:04:16,779 --> 00:04:18,581
sin más segundas oportunidades.

85
00:04:18,614 --> 00:04:20,750
Si estornuda mal, su
corazón podría parar.

86
00:04:20,783 --> 00:04:23,586
- ¿Entendido?
- Sí, de acuerdo.

87
00:04:23,619 --> 00:04:27,395
- Supongo que me iré.
- Debería sujetarse al pasamanos

88
00:04:27,420 --> 00:04:29,659
- cuando baje las escaleras.
- Sí, lo haré.

89
00:04:29,692 --> 00:04:32,098
- Y si no tiene testamento...
- ¡Lo tengo!

90
00:04:32,695 --> 00:04:34,145
Este es, Ray.

91
00:04:34,170 --> 00:04:36,473
Este es el día en que la
Agencia empieza de nuevo.

92
00:04:36,666 --> 00:04:38,368
¿Y no dijiste eso la semana pasada?

93
00:04:38,401 --> 00:04:41,429
- ¿Y la semana anterior a esa? - Ni
idea. Estoy muy fresca para acordarme.

94
00:04:41,454 --> 00:04:44,108
¿Y en qué se diferencia un nuevo
comienzo de un daño cerebral?

95
00:04:44,133 --> 00:04:46,577
¿Ves este calendario? Es
el calendario de alguien

96
00:04:46,602 --> 00:04:49,831
que tiene un plan: reuniones de
personal, revisiones presupuestarias...

97
00:04:49,856 --> 00:04:51,456
Y un montón de otras cosas de oficina

98
00:04:51,481 --> 00:04:53,405
- que ya cancelé.
- ¿Qué? ¿Por qué?

99
00:04:53,430 --> 00:04:55,796
¿Porque es el día del
chantaje y soborno?

100
00:04:55,821 --> 00:04:58,462
¿Por qué lo dices como si
debiéramos saber lo que es?

101
00:04:58,487 --> 00:04:59,874
Bueno, tal vez deberías,

102
00:04:59,899 --> 00:05:03,269
porque es básicamente la razón por
la que esta oficina no ha estallado.

103
00:05:03,559 --> 00:05:04,741
Bueno, una de las razones.

104
00:05:04,766 --> 00:05:08,585
Otra razón es que
encontré... otras salidas.

105
00:05:09,030 --> 00:05:11,734
Más caliente... más caliente...

106
00:05:11,767 --> 00:05:14,952
más caliente... ¡más caliente!

107
00:05:18,708 --> 00:05:21,054
Cheryl, ¿qué es el día
del chantaje y soborno?

108
00:05:21,079 --> 00:05:23,531
Sí. Resulta que ustedes
no son supersigilosos

109
00:05:23,556 --> 00:05:25,851
en las misiones y rompen
un montón de leyes.

110
00:05:25,876 --> 00:05:28,296
Así que un día al mes, la Sra.
Archer le pagaba a la gente

111
00:05:28,321 --> 00:05:29,679
que vio, oyó algo,

112
00:05:29,704 --> 00:05:31,384
perdió algo o algo le disparó.

113
00:05:31,409 --> 00:05:33,331
¿Pagarles cómo? ¿Con qué dinero?

114
00:05:33,356 --> 00:05:35,921
Esa es la parte del chantaje.
Solía haber un día del chantaje

115
00:05:35,946 --> 00:05:38,921
y un día de soborno, pero
honestamente, era tan confuso

116
00:05:38,946 --> 00:05:40,921
y es más fácil que todos
entren y salgan a la vez.

117
00:05:40,946 --> 00:05:42,099
¿Todos?

118
00:05:42,465 --> 00:05:44,801
Es como si Vehiculación
fuera en una prisión.

119
00:05:44,834 --> 00:05:46,405
Sí, no vamos a hacer esto.

120
00:05:46,430 --> 00:05:48,851
- Dile a toda esa gente que se vaya.
- ¿Estás segura de eso?

121
00:05:48,876 --> 00:05:51,335
La Sra. Archer dijo que el día
del chantaje y soborno es lo único

122
00:05:51,360 --> 00:05:54,585
que evita que esta ciudad entera
se hunda en el caos más absoluto.

123
00:05:54,610 --> 00:05:57,480
Y la Sra. Kane dice que
adoptamos un nuevo enfoque.

124
00:05:57,513 --> 00:06:00,783
¡Bien! ¿El nuevo enfoque es
explosiones en embajadas

125
00:06:00,816 --> 00:06:03,085
- y fallos en la red eléctrica?
- ¡Hazlo!

126
00:06:09,725 --> 00:06:11,562
Este es mi tipo de misión.

127
00:06:11,727 --> 00:06:13,351
Pero probablemente deberíamos
buscar a este tipo pronto.

128
00:06:13,376 --> 00:06:15,262
12 mujeres y 7 hombres
en los alrededores.

129
00:06:15,295 --> 00:06:16,327
Cuatro hombres demasiado mayores,

130
00:06:16,352 --> 00:06:18,476
dos hombres demasiado
jóvenes y uno demasiado alto.

131
00:06:18,501 --> 00:06:22,071
¡Y ninguno de estos bastardos
ricos da propina a sus camareros!

132
00:06:22,104 --> 00:06:23,413
Ve por ellos, chica.

133
00:06:23,739 --> 00:06:26,509
- Pero creía que los británicos no
daban propina. - A algunos nos importa

134
00:06:26,542 --> 00:06:27,999
si los trabajadores pueden
alimentar a sus hijos.

135
00:06:28,024 --> 00:06:30,794
Y me he dado cuenta de que no pusiste
nada en la bandeja del camarero.

136
00:06:30,819 --> 00:06:33,455
Bueno, al menos tú eres
superjuiciosa al respecto.

137
00:06:34,148 --> 00:06:36,486
Sí, engañan a todo el mundo, jovencitas.

138
00:06:36,519 --> 00:06:39,222
- ¿Quién juzga ahora?
- Pueden hacer lo que quieran.

139
00:06:39,255 --> 00:06:40,790
Solo me preocupa que si estornudan

140
00:06:40,823 --> 00:06:43,493
- se les podría caer la cara.
- ¿Qué te pasó?

141
00:06:43,526 --> 00:06:46,362
Buenas noticias. ¡Tengo
implantes de pantorrilla!

142
00:06:46,395 --> 00:06:48,991
¿Te operaste a mitad de la misión?

143
00:06:49,016 --> 00:06:50,929
Porque mis pantorrillas
siempre han sido pequeñas,

144
00:06:50,954 --> 00:06:53,611
no importa cuánto ejercicio
haga. ¿Qué les parece?

145
00:06:53,636 --> 00:06:55,999
Lo importante es que te gusten,

146
00:06:56,024 --> 00:06:58,716
así que no escuches lo
que digan a tus espaldas.

147
00:06:58,741 --> 00:07:00,677
- O tu frente.
- ¿Gracias?

148
00:07:00,710 --> 00:07:02,702
¿Hay alguien trabajando en la misión?

149
00:07:02,727 --> 00:07:05,030
Krieger ha estado
intimando a esa doctora.

150
00:07:05,055 --> 00:07:07,499
Solo digo que pienses por
qué te hiciste cirujana.

151
00:07:07,524 --> 00:07:09,238
¿Fue porque quería ayudar a la gente?

152
00:07:09,263 --> 00:07:11,741
¿O fue porque querías un poder divino?

153
00:07:12,388 --> 00:07:13,694
Poder divino.

154
00:07:14,107 --> 00:07:15,515
De acuerdo. Hora de actuar.

155
00:07:15,591 --> 00:07:19,462
¡Oye, cabrón! ¡Tu camarero prestó un
servicio y merece una compensación!

156
00:07:19,495 --> 00:07:21,164
Tal vez Archer tiene una pista.

157
00:07:21,197 --> 00:07:25,101
No a menos que mirar con
nostalgia al océano sea una pista.

158
00:07:29,705 --> 00:07:33,576
- Hola, amigo. ¿Estás bien?
- Eso pensaba, pero parece que no.

159
00:07:33,609 --> 00:07:35,280
Vaya. ¿Qué pasó?

160
00:07:35,305 --> 00:07:39,009
La vida pasó, Pam. Mil vidas,
todas vividas demasiado plenamente.

161
00:07:39,034 --> 00:07:41,659
Y ahora, según la medicina
moderna, no soy nada.

162
00:07:41,684 --> 00:07:45,296
Una cáscara de agente.
Una cáscara de hombre.

163
00:07:48,209 --> 00:07:52,054
Sí, la doctora dijo que mi piel
es demasiado suave para el Botox.

164
00:07:56,882 --> 00:08:00,163
Bien. Todos los pacientes del
centro fueron invitados a la fiesta.

165
00:08:00,188 --> 00:08:02,765
Separémonos y busquemos a El Cambiante.

166
00:08:03,507 --> 00:08:05,275
Sin prisa.

167
00:08:05,308 --> 00:08:06,943
Eso es bueno, porque la Dra. Spencer

168
00:08:06,976 --> 00:08:08,545
me dijo que no volviera a precipitarme.

169
00:08:08,578 --> 00:08:11,181
Y se supone que no debo correr
hasta que baje la hinchazón.

170
00:08:11,214 --> 00:08:13,116
Y mi chico aquí está
claramente abriendo un coco

171
00:08:13,149 --> 00:08:15,385
- por primera vez.
- Esperen. ¿Dónde está Krieger?

172
00:08:15,418 --> 00:08:17,687
- ¡No puedo!
- ¿No puedes?

173
00:08:17,720 --> 00:08:20,657
¿Picasso no podría? ¿Kant no podría?

174
00:08:20,690 --> 00:08:24,260
¡Eres una artista y el
esqueleto humano es tu lienzo!

175
00:08:24,285 --> 00:08:26,577
¡Ahora injerta ese cuerno!

176
00:08:28,233 --> 00:08:29,796
¿Cómo se supone que vamos
a encontrar a este tipo?

177
00:08:29,821 --> 00:08:31,718
Aquí todos tienen
exactamente la misma nariz.

178
00:08:31,743 --> 00:08:33,303
Gracias por caminar conmigo, Pam.

179
00:08:33,336 --> 00:08:35,238
Una mala caída y mis
caderas podrían romperse.

180
00:08:35,271 --> 00:08:36,913
¡Según una doctora!

181
00:08:36,938 --> 00:08:39,584
Y según las radiografías
de mis tibias dobladas.

182
00:08:39,609 --> 00:08:42,612
¡Al diablo con los rayos X!
Todo este lugar es tóxico.

183
00:08:42,645 --> 00:08:45,101
Estos doctores solo ganan
dinero si te convencen

184
00:08:45,126 --> 00:08:47,350
que hay algo roto que pueden arreglar.

185
00:08:47,383 --> 00:08:49,452
La Dra. Spencer se negó a trabajar en mí

186
00:08:49,485 --> 00:08:50,954
porque estoy demasiado roto.

187
00:08:50,987 --> 00:08:53,423
Eso fue psicología inversa, amigo.

188
00:08:53,456 --> 00:08:55,358
- ¿Eso crees?
- ¡Lo sé!

189
00:08:55,391 --> 00:08:58,128
Mira, Archer, ya no
eres el joven agente,

190
00:08:58,161 --> 00:09:01,148
pero eres algo mejor: el
viejo profesional salado

191
00:09:01,173 --> 00:09:03,299
que lo ha visto todo y
ha vivido para contarlo.

192
00:09:03,332 --> 00:09:05,796
- Tengo muchas cosas que contar.
- Pues cuéntalas.

193
00:09:05,929 --> 00:09:07,637
Y supongo que busques nuestro objetivo.

194
00:09:07,670 --> 00:09:09,105
¿Seguimos haciendo eso?

195
00:09:10,843 --> 00:09:13,376
- Aún no hay señales de él.
- Sigue buscando.

196
00:09:13,409 --> 00:09:14,644
Está por aquí.

197
00:09:14,677 --> 00:09:16,038
   

198
00:09:16,063 --> 00:09:19,390
Lo siento, tengo un trastorno de
jadeo. Los doctores están perplejos.

199
00:09:21,651 --> 00:09:23,253
Esto es increíble.

200
00:09:23,286 --> 00:09:25,722
La mitad de nuestro presupuesto
está etiquetado como "varios".

201
00:09:25,755 --> 00:09:28,591
Al principio lo
llamábamos sobornos, pero

202
00:09:28,624 --> 00:09:31,594
luego tuvimos que sobornar a IRS para
que no nos detuvieran, así que...

203
00:09:31,627 --> 00:09:33,696
¿Gastamos la mitad de nuestro
presupuesto en sobornos?

204
00:09:33,729 --> 00:09:35,932
El chantaje cubre algo de eso.

205
00:09:35,965 --> 00:09:37,267
Pero la Sra. Archer siempre decía que

206
00:09:37,300 --> 00:09:39,536
no existe el chantaje gratuito,

207
00:09:39,569 --> 00:09:42,639
por eso los gastos de chantaje
se etiquetan como "etcétera".

208
00:09:42,672 --> 00:09:45,241
Sí, ya no vamos a hacer nada de esto.

209
00:09:45,274 --> 00:09:47,584
Bueno, díselo al Sr. Persistente.

210
00:09:49,163 --> 00:09:51,981
Hola. No quiero ser grosera.
Tal vez estaba en el baño.

211
00:09:52,014 --> 00:09:53,654
Pero esta agencia ya no hace sobornos.

212
00:09:54,523 --> 00:09:56,319
Me enteré. Muy noble.

213
00:09:56,352 --> 00:09:59,189
Soy Gary. Créame... Querrá sobornarme.

214
00:09:59,222 --> 00:10:01,691
En realidad, Gary, no.

215
00:10:01,724 --> 00:10:04,527
Porque esta es mi agencia.
Una nueva agencia.

216
00:10:04,560 --> 00:10:07,230
Así que tome cualquier trato
que haya tenido en el pasado,

217
00:10:07,263 --> 00:10:10,533
arrúgelo hasta convertirlo
en una bola y métala

218
00:10:10,566 --> 00:10:14,471
- a través de cualquier agujero de
su elección. - De acuerdo entonces.

219
00:10:14,504 --> 00:10:16,144
Esperaré a que cambie de opinión.

220
00:10:16,168 --> 00:10:17,640
Pues prepárese para esperar eternamente,

221
00:10:17,673 --> 00:10:19,736
Gary, porque nada va a...

222
00:10:20,409 --> 00:10:22,111
¿Fue la embajada de Costa Rica?

223
00:10:22,144 --> 00:10:25,031
Sí, hemos estado sobornando a
algún cártel para que no la vuele.

224
00:10:25,032 --> 00:10:27,283
- ¿Por qué?
- Porque si lo hacen,

225
00:10:27,316 --> 00:10:29,719
pondrán furiosa a la mafia panameña.

226
00:10:29,744 --> 00:10:30,603
¿Qué...?

227
00:10:30,628 --> 00:10:31,642
¿Ven?

228
00:10:32,622 --> 00:10:35,291
- Eso podría ser una coincidencia.
- Sí.

229
00:10:35,324 --> 00:10:37,970
Es una verdadera juerga
de coincidencias afuera.

230
00:10:39,009 --> 00:10:41,631
Nariz equivocada. Frente equivocada.

231
00:10:41,664 --> 00:10:44,300
Nariz correcta, frente
correcta, pero una dama.

232
00:10:44,333 --> 00:10:46,169
- Señora.
- Salud.

233
00:10:46,202 --> 00:10:48,002
Está siendo bastante atento.

234
00:10:48,471 --> 00:10:50,440
Solo cuando la dama merece ser atendida.

235
00:10:50,473 --> 00:10:53,209
Y debo decir que su
trabajo es exquisito.

236
00:10:53,242 --> 00:10:55,545
Me encantaría ver algunas
fotos de sus nietos.

237
00:10:55,578 --> 00:10:59,682
- ¿Nietos? ¡Tengo 25!
- Ya veo, señorita.

238
00:10:59,715 --> 00:11:04,420
- Disculpe, pero no es mi tipo.
- Odio este lugar.

239
00:11:04,453 --> 00:11:06,523
Tenemos un problema.

240
00:11:06,556 --> 00:11:09,308
Sí, me interrumpes mientras comparto mis

241
00:11:09,309 --> 00:11:12,061
años de sabiduría con
estas bellas jóvenes.

242
00:11:12,094 --> 00:11:13,463
¿Por qué es gracioso?

243
00:11:13,496 --> 00:11:18,067
- Suenas igual que mi nieto.
- ¿Nieto? Odio este lugar.

244
00:11:18,100 --> 00:11:19,636
No creo que seamos los únicos

245
00:11:19,669 --> 00:11:21,504
buscando a El Cambiante.

246
00:11:21,537 --> 00:11:23,273
Espera.

247
00:11:23,306 --> 00:11:26,075
Nariz perfecta, barbilla con
hoyuelos, nalgas levantadas.

248
00:11:26,108 --> 00:11:28,411
¿El camarero es El Cambiante?

249
00:11:28,444 --> 00:11:31,214
¿Un disfraz dentro de
otro disfraz? ¡Lo sabía!

250
00:11:31,247 --> 00:11:33,983
- ¡Tras él!
- ¡Tengan cuidado de a quién empujan!

251
00:11:34,016 --> 00:11:35,552
Aquí todos son más
viejos de lo que parecen.

252
00:11:35,585 --> 00:11:37,220
   

253
00:11:37,253 --> 00:11:39,289
¡No, se escapa caprichosamente!

254
00:11:39,322 --> 00:11:43,493
- ¡Y se llevó el único arnés!
- Zara. ¿Primera tirolesa?

255
00:11:43,526 --> 00:11:46,396
¿Qué le pasa a tu cinturón?

256
00:11:46,429 --> 00:11:48,398
El alambre es malo para el cuero.

257
00:11:53,236 --> 00:11:54,370
   

258
00:11:54,403 --> 00:11:55,939
¿Qué...? ¿Todavía tienes tu bebida?

259
00:11:55,972 --> 00:11:59,976
- La dejaré si es necesario.
- Buenas noticias. ¡Vi un perezoso!

260
00:12:00,009 --> 00:12:01,729
- ¿Dónde está?
- Probablemente todavía por allí.

261
00:12:01,753 --> 00:12:04,180
- Es bastante lento.
- ¡Me refiero a El Cambiante, imbécil!

262
00:12:04,692 --> 00:12:06,536
Ni idea.

263
00:12:06,561 --> 00:12:08,618
Cyril, sé que esto son
básicamente unas vacaciones,

264
00:12:08,651 --> 00:12:10,153
pero aún tienes que llevar pantalones.

265
00:12:10,186 --> 00:12:12,589
¡Se cayeron porque me
quitaste el cinturón!

266
00:12:12,622 --> 00:12:16,059
- O porque los pantalones te quedaban
holgados. - Para eso era el cinturón.

267
00:12:16,092 --> 00:12:18,128
¡Un cinturón no debería
ser funcional, Cyril!

268
00:12:18,161 --> 00:12:20,601
- ¡Es una pieza que acentúa!
- ¡Ahí está!

269
00:12:20,997 --> 00:12:22,426
¡Sepárense!

270
00:12:25,614 --> 00:12:28,271
- ¿Alguien puede verlo?
- ¡Necesito un poco de ayuda, por favor!

271
00:12:28,304 --> 00:12:31,020
¡Te tengo!

272
00:12:31,045 --> 00:12:32,609
Y yo tengo un nuevo amigo.

273
00:12:32,642 --> 00:12:35,011
Te llamaré Norman, porque...

274
00:12:35,044 --> 00:12:36,724
¿Por qué eres tan rápido?

275
00:12:36,748 --> 00:12:38,348
¡Hay todo un pecado al respecto!

276
00:12:43,808 --> 00:12:45,088
¡Chicos! ¡Se levantó!

277
00:12:45,121 --> 00:12:46,523
¡Se supone que yo digo eso!

278
00:12:46,556 --> 00:12:48,992
Bueno, ahora tengo que
dormirlo de nuevo.

279
00:12:49,025 --> 00:12:52,295
- Mantengámoslo despierto.
- Amigo. ¿Mai tai de recuperación?

280
00:12:52,328 --> 00:12:54,531
Te traje este pequeño ventilador
de la tienda de regalos.

281
00:12:54,564 --> 00:12:57,600
Tenían flores, pero pensé:
"Todo el mundo compra flores".

282
00:12:57,633 --> 00:13:00,303
- Así que... ¡pequeño ventilador!
- ¿Qué pasó?

283
00:13:00,336 --> 00:13:02,272
Caíste 15 metros sobre
rocas irregulares.

284
00:13:02,305 --> 00:13:04,507
Además, sostuviste a ese perezoso idiota

285
00:13:04,540 --> 00:13:06,109
para frenar su caída con tu cuerpo.

286
00:13:06,142 --> 00:13:08,077
Y te mordió cuando aterrizaste.

287
00:13:08,110 --> 00:13:11,948
- Y te empapó de pis.
- ¡Eso es... increíble!

288
00:13:11,981 --> 00:13:14,951
- ¿Pero lo es?
- Me preocupaba estar envejeciendo.

289
00:13:14,984 --> 00:13:17,084
Pero acabo de sobrevivir a un
accidente que debería haberme matado.

290
00:13:17,109 --> 00:13:18,354
Podría ser invencible.

291
00:13:20,323 --> 00:13:22,392
Sí, serían los 30 puntos.

292
00:13:22,425 --> 00:13:25,261
O los nanobots, si decidieran rebelarse.

293
00:13:25,294 --> 00:13:28,431
Bien, probablemente no soy invencible.

294
00:13:28,464 --> 00:13:30,366
Solo suertudo hasta el
punto de ser inmortal.

295
00:13:30,399 --> 00:13:32,268
¿En qué punto de la
misión nos encontramos?

296
00:13:32,301 --> 00:13:34,003
Perdimos a El Cambiante en la selva,

297
00:13:34,036 --> 00:13:35,596
pero ahora que sabemos cómo es,

298
00:13:35,629 --> 00:13:37,509
pude encontrarlo en la
base de datos del hospital.

299
00:13:37,533 --> 00:13:39,008
Parece que lo han operado.

300
00:13:39,041 --> 00:13:43,079
- Está en recuperación con una
nueva cara. - Sí. Su última cara.

301
00:13:43,990 --> 00:13:45,563
¡Qué miedo!

302
00:13:46,615 --> 00:13:47,684
Estoy borracha.

303
00:13:47,717 --> 00:13:49,419
Y yo tengo rondas con la Dra. Spencer.

304
00:13:49,452 --> 00:13:52,455
Estamos llevando la cirugía plástica
a lugares nuevos y prohibidos.

305
00:13:52,488 --> 00:13:54,290
Lugares a los que
probablemente no deberíamos ir.

306
00:13:54,323 --> 00:13:56,826
Lugares que, en el fondo, me
hacen preguntarme si he despertado

307
00:13:56,827 --> 00:13:59,490
algo en esta mujer que debería
haber permanecido dormido.

308
00:14:01,030 --> 00:14:02,311
O no.

309
00:14:02,632 --> 00:14:05,368
Las autoridades están desconcertadas
mientras la violencia consume la ciudad.

310
00:14:05,401 --> 00:14:07,637
Ahora vamos en vivo a un incendio
en la embajada chilena...

311
00:14:07,662 --> 00:14:10,904
Es imposible que esto se deba a
nosotros. ¡Es una coincidencia!

312
00:14:10,929 --> 00:14:13,943
Que yo encuentre un dólar el día de
lavar la ropa es una coincidencia.

313
00:14:13,968 --> 00:14:16,654
Esta es una ciudad que se
deshace porque pisamos el freno

314
00:14:16,679 --> 00:14:21,684
- en un tren de dinero criminal.
- ¡Intenté decirles!

315
00:14:21,717 --> 00:14:23,286
Aunque no insistí.

316
00:14:23,319 --> 00:14:26,443
Supongo que, en el fondo,
quería que la ciudad ardiera.

317
00:14:27,590 --> 00:14:29,692
La Agencia. Preguntaré.

318
00:14:29,725 --> 00:14:32,495
¿Nos importa que la yakuza
mate al embajador australiano?

319
00:14:32,528 --> 00:14:34,564
¡Sí! Pero lo llamaremos.

320
00:14:34,597 --> 00:14:36,065
Empiecen por los pies, por favor.

321
00:14:36,098 --> 00:14:40,336
- Ray, ¿qué tienes?
- Una maraña de tonterías criminales.

322
00:14:40,369 --> 00:14:42,505
Sobornamos a traficantes de
armas para armar milicias

323
00:14:42,538 --> 00:14:44,707
para que no roben
armas de otras milicias

324
00:14:44,740 --> 00:14:47,143
a quienes también estamos sobornando
para proteger a los bancos

325
00:14:47,176 --> 00:14:49,416
porque los bancos están llenos de
dinero de nuestros otros sobornos.

326
00:14:49,445 --> 00:14:51,548
Dios, dime que tienes una solución.

327
00:14:51,581 --> 00:14:55,051
- Sí. Vas a odiarla.
- ¿En serio?

328
00:14:55,084 --> 00:14:56,519
Todos los caminos llevan a Gary.

329
00:14:56,552 --> 00:14:58,655
Le pagamos y nos hace
ganar tiempo con los demás.

330
00:14:58,688 --> 00:15:00,623
Maldición, maldito Gary.

331
00:15:00,656 --> 00:15:03,159
Oí mi nombre. ¿Ya decidieron sobornarme?

332
00:15:03,192 --> 00:15:07,230
- ¡No! Y deje de ser tan arrogante al
respecto. - Entendido. Estaré afuera.

333
00:15:07,263 --> 00:15:09,999
Además, abrí una nueva leche
de avena. ¿Les parece bien?

334
00:15:10,032 --> 00:15:11,267
¿Cuál es el problema?

335
00:15:11,300 --> 00:15:13,937
Un soborno es solo un servicio,
como un corte de pelo.

336
00:15:13,970 --> 00:15:16,473
- O el corte de pelo de un perro.
- Lo importante es que intento

337
00:15:16,506 --> 00:15:17,936
hacer las cosas por
encima de la mesa, ¿sí?

338
00:15:17,961 --> 00:15:20,143
Y prefiero morir antes que
traicionar mis principios.

339
00:15:22,227 --> 00:15:24,742
Creo que acaba de
convertirse en una opción.

340
00:15:27,350 --> 00:15:29,327
¡Chicos, creo que es él!

341
00:15:29,352 --> 00:15:32,222
- Genial, dispárale y vámonos.
- ¡La misión es capturarlo!

342
00:15:32,255 --> 00:15:34,591
No puedes gritarme, acabo
de salir del hospital.

343
00:15:34,624 --> 00:15:37,193
¿Cuál es la política de este
hospital sobre secuestros?

344
00:15:37,226 --> 00:15:39,210
Porque esos enfermeros
no parecen emocionados.

345
00:15:39,495 --> 00:15:41,464
Son los tipos que vi en la fiesta.

346
00:15:41,497 --> 00:15:45,827
- Creo que igual van tras El Cambiante.
- Lo que nos convierte en aliados, ¿no?

347
00:15:47,155 --> 00:15:49,606
¡Todavía no debo saltar!

348
00:15:49,639 --> 00:15:52,308
¡Mis implantes de pantorrilla se están
doblando detrás de mis rodillas!

349
00:15:52,341 --> 00:15:55,578
- ¿Quién demonios son estos tipos?
- ¿Y por qué tienen armas?

350
00:15:55,611 --> 00:15:58,681
- ¿Archer? ¿Qué haces?
- Inmortal, ¿recuerdan?

351
00:15:58,714 --> 00:16:00,583
Tal vez lo sea. Esquivó
todas las balas...

352
00:16:00,616 --> 00:16:02,619
Sí, no lo es.

353
00:16:06,989 --> 00:16:09,359
¡Por atrás! ¡Vamos!

354
00:16:09,392 --> 00:16:12,428
- ¿Aún crees que eres inmortal?
- Obviamente. ¡Miren!

355
00:16:12,461 --> 00:16:14,230
La bala atravesó.

356
00:16:14,263 --> 00:16:17,033
¡Estoy hecho de órganos
no vitales y de suerte!

357
00:16:17,066 --> 00:16:21,057
Pero estoy perdiendo mucha sangre.

358
00:16:27,314 --> 00:16:28,720
- ¿Los perdimos?
- ¿Perderlos?

359
00:16:28,745 --> 00:16:29,947
Es un hospital de tamaño medio,

360
00:16:29,972 --> 00:16:31,989
no el barrio Trastevere de Roma.

361
00:16:32,014 --> 00:16:34,651
¿Qué? Es un lugar fácil
para perder gente.

362
00:16:34,684 --> 00:16:36,611
Además, parece que los hemos perdido.

363
00:16:37,150 --> 00:16:38,877
Pero no a estos tipos.

364
00:16:39,853 --> 00:16:43,059
Chicos, el hospital de penes
pequeños está al final de la calle.

365
00:16:43,092 --> 00:16:46,229
¿Podemos no burlarnos de los hombres
armados mientras estamos tan heridos?

366
00:16:46,262 --> 00:16:49,098
Una actitud positiva es la
clave de la recuperación, Cyril.

367
00:16:49,443 --> 00:16:52,781
Aunque me siento bastante negativo
con este callejón sin salida.

368
00:16:56,339 --> 00:16:58,208
¿Todas sus misiones terminan

369
00:16:58,241 --> 00:16:59,976
con ustedes acorralados
y esperando la muerte?

370
00:17:00,009 --> 00:17:02,178
Sí. Sí, así son muchas.

371
00:17:02,211 --> 00:17:03,916
Pero tengo una idea.

372
00:17:07,065 --> 00:17:09,385
- ¿Qué demonios, Archer?
- ¡Era demasiado bajo!

373
00:17:09,418 --> 00:17:10,909
¿Así que tenía que morir?

374
00:17:10,934 --> 00:17:13,223
El objetivo que perseguíamos en
la tirolina era de mi altura.

375
00:17:13,256 --> 00:17:16,025
Quien esté bajo esas vendas
no es la misma persona.

376
00:17:16,058 --> 00:17:18,012
Estoy... bastante seguro.

377
00:17:18,037 --> 00:17:21,715
Espera. Quiero que este bastardo
sepa que fuimos nosotros.

378
00:17:23,562 --> 00:17:25,242
Este lugar es realmente bueno.

379
00:17:27,970 --> 00:17:31,621
- ¿El Cambiante?
- Parece... ¿el mismo?

380
00:17:31,646 --> 00:17:34,377
Sí, para no contrariar
al hombre armado...

381
00:17:34,410 --> 00:17:38,381
- Dijo mientras se preparaba. - pero
me devolverían el dinero por esa cara.

382
00:17:38,414 --> 00:17:40,984
Este parece tan feo como el anterior.

383
00:17:41,017 --> 00:17:42,377
¿Sabes qué? Eso no es justo.

384
00:17:42,385 --> 00:17:44,220
En realidad eres muy guapo.

385
00:17:44,253 --> 00:17:46,684
Estoy pasando por muchas
cosas este fin de semana y...

386
00:17:47,089 --> 00:17:49,959
Aplacé mi operación cuando
supe que me perseguían.

387
00:17:49,992 --> 00:17:53,296
Parecía una buena oportunidad para
eliminar asesinos potenciales.

388
00:17:53,329 --> 00:17:55,231
Buena idea. ¿Qué?

389
00:17:55,264 --> 00:17:57,300
No puedes discutir con
cinco asesinos muertos.

390
00:17:57,333 --> 00:18:00,603
Pronto serán... diez.

391
00:18:00,714 --> 00:18:03,718
Técnicamente no somos asesinos.
Estamos aquí para capturarte.

392
00:18:05,608 --> 00:18:08,211
¿Creyeron que se saldrían con la suya?

393
00:18:08,244 --> 00:18:09,444
Ni siquiera sé quién eres.

394
00:18:09,468 --> 00:18:12,649
- ¡Suena ruso!
- ¡No! ¡No suena a nada!

395
00:18:12,682 --> 00:18:15,385
No podemos ubicar su acento
y no le vimos la cara.

396
00:18:15,418 --> 00:18:16,658
Y si él y sus amigos se van,

397
00:18:16,686 --> 00:18:18,488
nos olvidaríamos de que
alguna vez estuvieron aquí.

398
00:18:18,521 --> 00:18:21,191
- Yo no lo olvidaría.
- Dios mío, mujer.

399
00:18:21,224 --> 00:18:23,359
Dios, bien. ¿De acuerdo? Te pagaremos.

400
00:18:23,392 --> 00:18:25,929
Sí, esta vez. ¿Y después qué?

401
00:18:25,962 --> 00:18:28,631
¿Tendremos que volver cuando
no paguen la próxima vez?

402
00:18:28,664 --> 00:18:32,202
¿Creen que es fácil alquilar una
furgoneta para todos estos hombres?

403
00:18:32,235 --> 00:18:35,438
- Ahora mueren.
- ¿Perdón? Hola. Gary.

404
00:18:35,471 --> 00:18:37,574
- Creo que puedo ayudar.
- Puedes morir.

405
00:18:37,607 --> 00:18:40,577
- ¡Puedo! Y entonces todos moriremos.
- Impresionante.

406
00:18:40,610 --> 00:18:43,313
Son los revolucionarios
chechenos, ¿verdad?

407
00:18:43,346 --> 00:18:45,615
Tomaré ese silencio
sepulcral como un sí.

408
00:18:45,648 --> 00:18:47,617
Y resulta que sé que los chechenos

409
00:18:47,650 --> 00:18:49,986
están actualmente en deuda con
el Ejército Republicano Irlandés,

410
00:18:50,019 --> 00:18:52,388
que debe un favor al
Partido Conservador Albanés,

411
00:18:52,421 --> 00:18:54,657
cuyos secretos guarda
la mafia de Boston,

412
00:18:54,690 --> 00:18:57,494
que me deben un favor a mí, Gary.

413
00:18:57,527 --> 00:19:00,096
Por eso podemos decir que creo
que podríamos aclarar todo esto

414
00:19:00,129 --> 00:19:03,895
sin ningún tipo de violencia...
si consigo mi soborno.

415
00:19:05,316 --> 00:19:07,103
Entiendo lo que intentan hacer.

416
00:19:07,136 --> 00:19:09,372
¿Quizá empiecen reduciendo
un soborno al mes?

417
00:19:09,405 --> 00:19:11,508
¿Como los conserjes de la
embajada de Costa Rica?

418
00:19:11,541 --> 00:19:14,377
Porque ahora están todos
muertos. Hasta el mes que viene.

419
00:19:14,410 --> 00:19:18,285
- Bueno, es un soborno menos.
- ¿Creemos que Gary está soltero?

420
00:19:18,801 --> 00:19:21,338
¿Qué? Es confiado y misterioso.

421
00:19:21,722 --> 00:19:23,879
Por favor, como si no lo hicieran.

422
00:19:25,288 --> 00:19:29,225
- ¿Nadie tiene un arma?
- Tengo el estúpido ventilador de Cyril.

423
00:19:29,258 --> 00:19:31,094
Pensé en ese regalo.

424
00:19:31,127 --> 00:19:32,962
Sí. El pensamiento era malo.

425
00:19:32,995 --> 00:19:34,997
¿Alguien más oye chirridos?

426
00:19:35,765 --> 00:19:38,101
¡Cometimos un error!
¡Cometimos un terrible error!

427
00:19:40,897 --> 00:19:45,002
¡Puedo sentir a Dios!

428
00:19:50,653 --> 00:19:52,982
Qué asco. ¡Pero qué suerte!

429
00:19:53,015 --> 00:19:54,951
Tenemos que irnos antes de que sus
cerebros se fusionen por completo.

430
00:19:57,865 --> 00:20:00,623
¡Tras ellos! Y no disparen
a la mesa de masajes, ¿sí?

431
00:20:00,656 --> 00:20:02,492
Tengo una cita más tarde.

432
00:20:08,464 --> 00:20:10,099
¡Amigo!

433
00:20:10,132 --> 00:20:12,271
Namas-té caes.

434
00:20:22,365 --> 00:20:25,648
- ¡Mi cara!
- ¡Dios mío, se le cayó la cara!

435
00:20:25,681 --> 00:20:29,619
- ¡Lo dije!
- Dios mío, eso es espeluznante.

436
00:20:29,652 --> 00:20:31,988
Que alguien le traiga una
bolsa. Y que nadie pise...

437
00:20:32,021 --> 00:20:33,656
No importa.

438
00:20:33,689 --> 00:20:36,626
¡Los implantes están
subiendo a mis muslos!

439
00:20:37,936 --> 00:20:40,060
O me operaré en Brasil.

440
00:20:42,265 --> 00:20:44,300
- ¡Archer!
- Ocupado.

441
00:20:44,333 --> 00:20:46,369
Lo que sé que parece
antitético a una sala de vapor,

442
00:20:46,402 --> 00:20:47,756
pero aquí estamos.

443
00:20:47,781 --> 00:20:49,614
Sí. Aquí estamos.

444
00:20:50,834 --> 00:20:54,177
¿En el apéndice? Así murió Houdini.

445
00:20:54,210 --> 00:20:56,312
Te busqué, Sterling Archer,

446
00:20:56,345 --> 00:20:58,982
después de nuestro
encuentro en la tirolesa.

447
00:20:59,240 --> 00:21:01,623
Pobre espía roto.

448
00:21:01,648 --> 00:21:04,459
Un viejo en un juego de jóvenes.

449
00:21:04,484 --> 00:21:09,248
¿Por qué no hacer lo
respetable y morir ahora?

450
00:21:11,146 --> 00:21:12,336
¡El ventilador!

451
00:21:12,361 --> 00:21:14,063
   

452
00:21:29,398 --> 00:21:31,592
Yo lo veía diferente en mi cabeza.

453
00:21:37,019 --> 00:21:39,123
Nadie le diga a Cyril
que su regalo fue útil.

454
00:21:40,523 --> 00:21:43,506
- Misión cumplida.
- ¿Por qué sostienes el ventilador?

455
00:21:43,531 --> 00:21:45,896
Porque me apetecía
sujetar algo estúpido.

456
00:21:46,128 --> 00:21:49,154
- Pero gracias por el regalo.
- ¿Tres por uno? Buen trabajo.

457
00:21:49,179 --> 00:21:52,693
Más bien todo en un día
de trabajo para el...

458
00:21:55,185 --> 00:21:56,639
mejor espía.

459
00:21:56,664 --> 00:21:58,174
Eso probablemente habría
sido más convincente

460
00:21:58,207 --> 00:21:59,642
si no hubiera tosido sangre.

461
00:21:59,675 --> 00:22:01,511
Amigo, tal vez esta es la misión

462
00:22:01,544 --> 00:22:03,513
donde aprendes a no
confiar tanto en la suerte.

463
00:22:03,546 --> 00:22:06,182
¿Bromeas? Esta ha sido
mi misión más afortunada.

464
00:22:06,215 --> 00:22:10,119
- Te dispararon una docena de veces.
- Sí, en un hospital.

465
00:22:10,152 --> 00:22:11,988
   

466
00:22:12,021 --> 00:22:13,461
A ver si pueden poner un hígado extra

467
00:22:13,485 --> 00:22:15,328
mientras están ahí, ¿sí?

468
00:22:16,125 --> 00:22:17,748
Archer fuera.

469
00:22:19,996 --> 00:22:22,098
Sí. ¿Deberíamos estar preocupados

470
00:22:22,131 --> 00:22:24,631
por lo que se ha
convertido la Dra. Spencer?

471
00:22:29,438 --> 00:22:30,708
No.

472
00:22:31,674 --> 00:22:38,674
www.subtitulamos.tv

