1
00:00:20,609 --> 00:00:21,778
Es su marido.

2
00:00:21,804 --> 00:00:24,156
- No lo entiendo.
- Salió a por comida para perros

3
00:00:24,182 --> 00:00:27,560
a las 23:02 y volvió 17 minutos después.

4
00:00:27,586 --> 00:00:28,982
Nadie más hasta nuestra llegada.

5
00:00:29,008 --> 00:00:32,208
Su chica no ha entrado ni
salido del edificio esta noche.

6
00:00:32,234 --> 00:00:34,630
Quizá se escondiera
dentro. ¿Han comprobado...?

7
00:00:34,656 --> 00:00:37,101
Los huecos de la escalera,
los sótanos. Nada.

8
00:00:37,127 --> 00:00:38,641
- Sr. Alcott...
- Harding.

9
00:00:38,852 --> 00:00:41,560
- Perdón.
- Tranquilo. Me pasa siempre.

10
00:00:41,586 --> 00:00:43,898
Es lo que tiene estar casado
con una mujer increíble.

11
00:00:43,924 --> 00:00:46,249
¿Nos cuenta su versión de los hechos?

12
00:00:46,304 --> 00:00:48,950
Estábamos en la cama. Mi
mujer dormía, yo leía.

13
00:00:48,976 --> 00:00:52,013
Y Oz empezó a protestar.

14
00:00:52,039 --> 00:00:53,922
Me acordé de que no le
habíamos dado la cena.

15
00:00:53,948 --> 00:00:55,672
Había sido un día intenso.

16
00:00:55,698 --> 00:00:59,054
Vi que no quedaba y salí a comprarla.

17
00:00:59,080 --> 00:01:01,107
No encontraba mi gorro,
me puse el de mi mujer.

18
00:01:01,133 --> 00:01:02,595
Le sienta bien ese color.

19
00:01:02,662 --> 00:01:03,976
Sí, gracias.

20
00:01:04,002 --> 00:01:06,607
Cuando compré la comida, volví.

21
00:01:06,633 --> 00:01:08,445
Anna estaba hablando con Emergencias,

22
00:01:08,479 --> 00:01:11,312
todo el suelo estaba hecho un
asco, esa porquería en el espejo...

23
00:01:11,338 --> 00:01:12,750
Entonces, ¿no vio nada

24
00:01:12,776 --> 00:01:15,125
ni a nadie sospechoso, Sr. Harding?

25
00:01:17,260 --> 00:01:19,015
Para nada.

26
00:01:20,442 --> 00:01:22,133
Lo siento, cariño.

27
00:01:24,127 --> 00:01:26,431
Su mujer nos ha enseñado
las ecografías rotas.

28
00:01:26,457 --> 00:01:28,609
No se lo digan a nadie
que no trabaje en el caso.

29
00:01:28,635 --> 00:01:31,453
Lo que nos cuente será
totalmente confidencial, señora.

30
00:01:31,479 --> 00:01:32,883
Podemos confiar en ellos, cielo.

31
00:01:32,909 --> 00:01:34,617
Sé que parece absurdo,

32
00:01:34,643 --> 00:01:37,898
¿pero creen que algún conocido podría,

33
00:01:38,337 --> 00:01:40,242
pensando que era divertido,

34
00:01:40,268 --> 00:01:41,646
haberles gastado una broma?

35
00:01:41,672 --> 00:01:42,719
- ¿Una broma?
- De ninguna manera.

36
00:01:42,745 --> 00:01:47,055
Solo pregunto porque su perro
no ladró a la intrusa, ¿verdad?

37
00:01:48,041 --> 00:01:50,758
Por último, ¿puede recordarme

38
00:01:50,784 --> 00:01:53,461
cómo se embadurnó las
manos de pintalabios?

39
00:01:56,797 --> 00:01:58,758
Lo tengo borroso.

40
00:01:58,784 --> 00:02:01,687
¿Es posible que algún medicamento

41
00:02:01,720 --> 00:02:04,796
le haya hecho creer que vio algo?

42
00:02:04,822 --> 00:02:05,847
¿Qué?

43
00:02:06,287 --> 00:02:07,991
¿Por qué me pregunta eso?

44
00:02:08,305 --> 00:02:11,396
Hemos visto esta caja de
supositorios de progesterona

45
00:02:11,422 --> 00:02:14,320
- en esa encimera.
- Mi mujer no se lo está inventando.

46
00:02:15,227 --> 00:02:17,478
Vale. Tenía que preguntarlo.

47
00:02:17,545 --> 00:02:20,375
Cuando terminemos con las fotos
y las huellas, se pueden asear.

48
00:02:20,401 --> 00:02:22,203
Vale. Gracias, detectives.

49
00:03:08,616 --> 00:03:10,482
¡Sorpresa!

50
00:03:10,508 --> 00:03:12,748
¡Te han nominado para los Gotham!

51
00:03:13,674 --> 00:03:17,505
O sea, que tienes la nominación
al Óscar prácticamente en el bote.

52
00:03:18,258 --> 00:03:20,443
Venga, venid todos. Hora del selfi.

53
00:03:21,964 --> 00:03:24,307
Genial. ¡Sonreíd!

54
00:03:24,333 --> 00:03:26,185
Vale, te la envío.

55
00:03:26,211 --> 00:03:27,755
Súbela a Instagram, ya mismo.

56
00:03:27,781 --> 00:03:29,521
Intento dejar Instagram.

57
00:03:29,547 --> 00:03:31,021
Ni de coña.

58
00:03:31,047 --> 00:03:33,819
Me están acosando.

59
00:03:33,845 --> 00:03:35,552
Chica, eso es que eres la bomba.

60
00:03:36,491 --> 00:03:38,357
Oye, ¿puedo hablar contigo?

61
00:03:45,969 --> 00:03:49,803
Mira, lo que te pasó la
otra noche es una putada.

62
00:03:49,829 --> 00:03:52,011
- Gracias.
- Pero tienes que espabilar.

63
00:03:52,037 --> 00:03:55,130
¿Tú sabes lo duro que ha
trabajado mi equipo por ti?

64
00:03:55,156 --> 00:03:58,595
¿La de horas que hemos pasado
promoviendo esta nominación?

65
00:03:58,633 --> 00:04:01,527
¿La de mamadas que han hecho entre todos

66
00:04:01,553 --> 00:04:03,423
para que te consideraran siquiera?

67
00:04:03,490 --> 00:04:05,646
La mandíbula de Derek no
volverá a ser lo que era.

68
00:04:05,672 --> 00:04:08,083
Pero sabe lo crucial que es el Gotham

69
00:04:08,109 --> 00:04:09,982
para tu trayectoria profesional.

70
00:04:10,008 --> 00:04:12,107
Y tú ahí parada en plan...

71
00:04:13,156 --> 00:04:16,896
Si pones cara de puta estreñida

72
00:04:16,922 --> 00:04:18,325
cada segundo del día,

73
00:04:18,351 --> 00:04:20,831
nadie va a querer verte ganar un Óscar.

74
00:04:20,857 --> 00:04:23,732
Avísame si este trabajo te aburre,

75
00:04:23,758 --> 00:04:26,091
porque te ayudaré a
encontrar otro en un súper.

76
00:04:26,117 --> 00:04:28,607
Siobhan, lo siento mucho...

77
00:04:28,633 --> 00:04:30,029
Te voy a preguntar algo.

78
00:04:30,055 --> 00:04:34,255
¿Crees que a Jamie Lee Curtis le gustaba
pasearse por las alfombras rojas?

79
00:04:34,281 --> 00:04:35,847
¿Crees que le divertía

80
00:04:35,880 --> 00:04:37,763
tanta pregunta insustancial

81
00:04:37,789 --> 00:04:39,365
sobre ser una enchufada?

82
00:04:39,391 --> 00:04:41,127
No. A nadie le gusta.

83
00:04:41,711 --> 00:04:44,076
¿Quieres saber por qué lo hizo?

84
00:04:44,365 --> 00:04:46,743
Porque quería ese Óscar.

85
00:04:47,076 --> 00:04:50,339
Vamos a cambiar por completo
esa actitud ahora mismo.

86
00:04:50,365 --> 00:04:51,865
- Y tu dieta.
- Vale.

87
00:04:51,891 --> 00:04:55,268
Durante los próximos cinco
meses, ya no eres una actriz.

88
00:04:55,294 --> 00:04:56,802
Eres una atleta.

89
00:04:57,256 --> 00:04:58,626
Y tu deporte

90
00:04:58,833 --> 00:05:01,990
es hacer campaña por un puto Óscar.

91
00:05:02,016 --> 00:05:06,044
Gotham, BAFTA, Sindicato
de actores, Óscar.

92
00:05:06,070 --> 00:05:08,597
Si te tomas un respiro, se acabó.

93
00:05:08,623 --> 00:05:12,763
Si no, ¿qué puñetas
estamos haciendo aquí?

94
00:05:12,831 --> 00:05:13,974
Vale.

95
00:05:15,050 --> 00:05:16,818
Mientras tanto...

96
00:05:18,180 --> 00:05:19,474
Tómate esto.

97
00:05:20,647 --> 00:05:21,943
B12.

98
00:05:24,897 --> 00:05:27,412
Y llévate esto. Conseguiré más.

99
00:05:27,833 --> 00:05:30,841
¿Esto es seguro para el embarazo?

100
00:05:30,867 --> 00:05:33,205
¿Haría algo que te pusiera en peligro?

101
00:05:46,191 --> 00:05:49,271
Gracias por salvarme de mí misma.

102
00:05:49,368 --> 00:05:51,310
Lo intento.

103
00:05:52,288 --> 00:05:56,498
Juntas conseguiremos
la vida que has soñado.

104
00:07:00,051 --> 00:07:03,098
www.subtitulamos.tv

105
00:07:28,173 --> 00:07:30,592
Fertilidad Riverside, soy Cora.

106
00:07:30,618 --> 00:07:32,642
- Cora, hola.
- Hola, Anna.

107
00:07:32,732 --> 00:07:35,532
- ¿Cómo sabías que era yo?
- ¿Hay noticias sobre tu acosadora?

108
00:07:35,558 --> 00:07:36,841
¿Cómo es que sabes eso?

109
00:07:36,867 --> 00:07:38,838
Anna, me lo dijiste tú.

110
00:07:38,946 --> 00:07:40,806
Cuando hablamos ayer.

111
00:07:41,861 --> 00:07:44,171
Llamaste para ver qué
marca de prueba de embarazo

112
00:07:44,197 --> 00:07:46,111
- recomienda el Dr. Hill y...
- Es verdad.

113
00:07:46,137 --> 00:07:47,040
Sí.

114
00:07:47,295 --> 00:07:49,666
Voy a ver si el doctor
Hill está disponible.

115
00:07:49,842 --> 00:07:51,758
Una cosa más.

116
00:07:52,228 --> 00:07:54,443
Esa mujer, la Sra. Preecher...

117
00:07:54,509 --> 00:07:55,612
Ese carcamal.

118
00:07:55,678 --> 00:07:57,837
No te preocupes por ella. Es inofensiva.

119
00:07:57,863 --> 00:08:00,506
Es una pirada que cree que
la in vitro es un asesinato

120
00:08:00,532 --> 00:08:02,532
y deja panfletos rarísimos
todas las semanas.

121
00:08:02,558 --> 00:08:04,189
Creo que me está siguiendo.

122
00:08:05,331 --> 00:08:08,986
Dudo que sea mentalmente
competente para eso, en serio.

123
00:08:09,273 --> 00:08:12,245
No creerás que es la que
se coló en tu piso, ¿no?

124
00:08:12,271 --> 00:08:15,126
Seguro que no es nada, olvídalo.

125
00:08:16,004 --> 00:08:17,175
Anna...

126
00:08:17,537 --> 00:08:19,165
¿estás bien?

127
00:08:19,972 --> 00:08:21,626
¿Me pasas al Dr. Hill, por favor?

128
00:08:21,652 --> 00:08:23,040
No, no, no, no, no.

129
00:08:23,066 --> 00:08:25,189
- Un segundo.
- Dios.

130
00:08:26,611 --> 00:08:28,970
Hola, Anna. ¿Cómo te encuentras?

131
00:08:28,996 --> 00:08:30,734
Hola, Dr. Hill.

132
00:08:31,198 --> 00:08:32,970
Acabo de vomitar y...

133
00:08:32,996 --> 00:08:36,034
Y te preguntas si es señal de
que la implantación ha ido bien.

134
00:08:36,060 --> 00:08:37,997
Podría ser.

135
00:08:38,056 --> 00:08:40,525
Te pedimos que no te hicieras
la prueba de embarazo

136
00:08:40,551 --> 00:08:44,088
hasta los 14 días de la
transferencia embrionaria.

137
00:08:44,168 --> 00:08:45,954
Aún te quedan once.

138
00:08:55,267 --> 00:08:57,907
*ANIQUILAR*_*ANNA* - SI ESE
BICHO GANA EL PREMIO, LA MATO

139
00:08:57,933 --> 00:08:59,478
CUIDADO, ANNA

140
00:09:13,287 --> 00:09:16,029
LA TERRIBLE LEYENDA DEL REINADO
DE MARÍA I DE INGLATERRA

141
00:09:16,061 --> 00:09:18,599
LA SINIESTRA VERDAD
TRAS LOS RITUALES CELTAS

142
00:09:20,865 --> 00:09:24,068
NUEVA RAZA DE SUPERHUMANOS
PROLIFERA EN EL MERCADO NEGRO

143
00:09:26,225 --> 00:09:28,646
LA CÁBALA SECRETA DE BRUJAS
QUE GOBIERNA EN HOLLYWOOD

144
00:09:33,879 --> 00:09:35,106
Hola.

145
00:09:37,233 --> 00:09:38,474
Joder.

146
00:09:38,853 --> 00:09:40,826
- Lo siento mucho.
- Anna.

147
00:09:41,726 --> 00:09:43,787
No quería hacerlo.

148
00:09:44,964 --> 00:09:47,185
Tranquila, sé que
rajarle a alguien la cara

149
00:09:47,211 --> 00:09:49,099
es tu forma de decir "te quiero".

150
00:09:50,400 --> 00:09:53,459
- Voy a por el Betadine.
- Espera, espera, espera.

151
00:09:54,552 --> 00:09:56,253
Llévate esto.

152
00:09:56,468 --> 00:09:58,560
Aún no han pasado dos semanas.

153
00:09:59,884 --> 00:10:01,137
Cielo.

154
00:10:22,497 --> 00:10:24,576
Quiero decirte que, pase lo que pase,

155
00:10:25,286 --> 00:10:26,722
te quiero.

156
00:10:28,415 --> 00:10:31,552
Y que estaré a tu lado sí o sí.

157
00:10:43,145 --> 00:10:44,520
Dios mío.

158
00:10:45,137 --> 00:10:46,669
Lo hemos conseguido.

159
00:10:46,920 --> 00:10:49,626
Lo hemos conseguido. Ya está.

160
00:10:56,567 --> 00:10:57,919
¿Por qué te llama?

161
00:10:57,945 --> 00:11:01,200
Planeamos una exposición
itinerante en los Hamptons. Joder.

162
00:11:01,226 --> 00:11:03,044
Nunca sacamos tiempo para hablar.

163
00:11:04,090 --> 00:11:05,872
¿Te importa?

164
00:11:12,212 --> 00:11:13,802
Hola, Shaw.

165
00:11:26,011 --> 00:11:29,153
¿Ven eso? Es el saco gestacional.

166
00:11:29,817 --> 00:11:31,243
El saco vitelino.

167
00:11:31,310 --> 00:11:33,302
Y ese es su...

168
00:11:33,921 --> 00:11:35,579
Díganlo conmigo.

169
00:11:36,199 --> 00:11:37,413
Vamos.

170
00:11:37,575 --> 00:11:39,489
Polo embrionario.

171
00:11:39,515 --> 00:11:41,270
Polo embrionario.

172
00:11:41,296 --> 00:11:43,606
Y si nos acercamos más...

173
00:11:44,759 --> 00:11:47,801
podemos ver... el latido.

174
00:11:49,725 --> 00:11:52,802
Es una monada, aunque
esté feo que yo lo diga.

175
00:11:53,213 --> 00:11:56,341
Vale, sentirá un poco de presión.

176
00:11:56,367 --> 00:11:58,169
¿Vale? Y...

177
00:11:58,195 --> 00:11:59,395
ya está.

178
00:12:00,667 --> 00:12:03,005
- Dr. Hill, muchísimas gracias.
- Sí.

179
00:12:03,031 --> 00:12:04,841
¿Qué podemos hacer para...

180
00:12:04,867 --> 00:12:06,591
- asegurar que...?
- Ah, sí.

181
00:12:06,617 --> 00:12:10,262
La eterna pregunta. ¿Cómo
hacer para no perderlo?

182
00:12:10,980 --> 00:12:12,215
Gracias.

183
00:12:12,341 --> 00:12:16,755
Por mucho que quiera decirles
que hay una receta secreta

184
00:12:16,781 --> 00:12:19,848
que lleve al éxito en cualquier ámbito,

185
00:12:19,992 --> 00:12:21,286
no la hay.

186
00:12:21,557 --> 00:12:23,348
Coma bien. Siga sana.

187
00:12:23,541 --> 00:12:25,262
Ejercicio con moderación.

188
00:12:25,288 --> 00:12:28,489
Y, sobre todo, sé que su carrera

189
00:12:28,669 --> 00:12:30,966
es superimportante para usted,

190
00:12:31,098 --> 00:12:33,731
pero, por favor, evite

191
00:12:33,914 --> 00:12:35,825
cualquier tipo de estrés.

192
00:12:36,568 --> 00:12:37,904
Cualquier.

193
00:12:44,998 --> 00:12:46,400
Madre santa.

194
00:12:46,426 --> 00:12:48,588
Esto transformará toda la campaña.

195
00:12:48,614 --> 00:12:50,919
Voy a recopilar los
estilismos de la temporada

196
00:12:50,945 --> 00:12:54,075
de premios de 2003 de
Catherine Zeta-Jones.

197
00:12:54,101 --> 00:12:56,661
Muero con las barrigas
vestidas con alta costura.

198
00:12:56,687 --> 00:12:59,124
Me alegro un huevo por ti.

199
00:12:59,150 --> 00:13:00,880
No estaría aquí de no ser por ti.

200
00:13:00,906 --> 00:13:02,184
Gracias.

201
00:13:03,657 --> 00:13:06,286
Veamos, ¿estás lista para
lo que voy a enseñarte?

202
00:13:06,312 --> 00:13:08,216
¿Tienes un desfibrilador a mano?

203
00:13:08,242 --> 00:13:11,314
Tengo otras opciones,
pero, si esta no te gusta,

204
00:13:11,628 --> 00:13:14,130
te juro que me pego un tiro.

205
00:13:14,286 --> 00:13:15,721
- Vale.
- Tengo un contacto

206
00:13:15,756 --> 00:13:18,973
en el Paper Bag Princess
de West Hollywood.

207
00:13:18,999 --> 00:13:21,370
- ¿En serio?
- Pues claro.

208
00:13:21,396 --> 00:13:23,903
De nada.

209
00:13:28,015 --> 00:13:30,883
Es igualito al vestido que llevó
Madonna en los Óscar de 1991.

210
00:13:30,909 --> 00:13:33,392
Podría ser una coincidencia, pero no.

211
00:13:33,418 --> 00:13:36,223
Porque es el mismo vestido.

212
00:13:37,710 --> 00:13:39,317
Póntelo ya.

213
00:13:39,628 --> 00:13:42,334
¿Tengo que rezar o algo antes?

214
00:13:42,360 --> 00:13:43,863
No, pero no lo rompas.

215
00:13:49,026 --> 00:13:52,473
Vale. Estoy que me corro de gusto.

216
00:13:52,734 --> 00:13:54,012
Póntelos.

217
00:14:01,932 --> 00:14:03,068
Vale.

218
00:14:03,094 --> 00:14:04,798
Estás...

219
00:14:05,559 --> 00:14:07,903
¿Podemos ir a tu cuarto?

220
00:14:07,929 --> 00:14:09,489
Tienes que verlo.

221
00:14:11,451 --> 00:14:13,606
- A la mierda.
- Vale.

222
00:14:16,474 --> 00:14:18,044
¿Por qué no lo has limpiado?

223
00:14:18,070 --> 00:14:19,997
Lo intenté, pero no sale.

224
00:14:20,023 --> 00:14:21,395
Da igual.

225
00:14:24,835 --> 00:14:27,652
Mírate.

226
00:14:29,705 --> 00:14:33,552
*Tarde o temprano serás mío*

227
00:14:35,369 --> 00:14:40,313
*Tarde o temprano te conquistaré*

228
00:14:40,622 --> 00:14:42,708
*Nene, date cuenta de una vez*

229
00:14:42,734 --> 00:14:46,856
*No hay hombre que se me escape*

230
00:14:50,217 --> 00:14:51,536
No me jodas.

231
00:15:32,067 --> 00:15:35,041
Me vas a tener que perdonar,
pero es que soy una gran fan.

232
00:15:35,067 --> 00:15:36,677
No estaría aquí de no
ser por Un día de verano.

233
00:15:36,703 --> 00:15:38,583
Eso es muy bonito, gracias.

234
00:15:38,609 --> 00:15:40,247
Felicidades también por tu nominación.

235
00:15:40,273 --> 00:15:41,942
No me puedo creer que estemos
en la misma categoría.

236
00:15:41,968 --> 00:15:44,552
Es como si pellizcaran
a mi yo de nueve años.

237
00:15:44,997 --> 00:15:47,653
¿Dónde has conseguido
ese vestido? Es monísimo.

238
00:15:47,679 --> 00:15:49,501
Es una pieza de colección.

239
00:15:49,527 --> 00:15:51,739
Lo llevó Madonna en los Óscar del 91.

240
00:15:51,765 --> 00:15:54,341
Tendré que verlo en YouTube,
no había nacido aún.

241
00:15:55,190 --> 00:15:58,138
Chicas, ¿os podéis juntar para una foto?

242
00:15:58,333 --> 00:15:59,513
Claro.

243
00:16:01,957 --> 00:16:05,372
Mirad. Las dos generaciones colisionan.

244
00:16:07,661 --> 00:16:09,810
- Bueno, no te quiero entretener.
- Claro, claro.

245
00:16:09,888 --> 00:16:10,934
Adiós.

246
00:16:10,996 --> 00:16:13,122
Por favor, Babette, aquí.

247
00:16:18,486 --> 00:16:21,919
Dex, no te lo tomes a mal, pero...

248
00:16:22,048 --> 00:16:25,688
¿cómo hace tu mujer para
estar cada vez más buena?

249
00:16:26,403 --> 00:16:27,778
La verdadera pregunta sería:

250
00:16:27,804 --> 00:16:29,942
¿cómo haces para seguir
trivializando su trabajo

251
00:16:29,968 --> 00:16:31,772
centrándote solo en su aspecto?

252
00:16:31,798 --> 00:16:34,263
Literalmente, ha salvado tu película.

253
00:16:35,161 --> 00:16:37,044
Y por eso todo Hollywood

254
00:16:37,070 --> 00:16:39,247
siente pavor de esta mujer.

255
00:16:40,391 --> 00:16:43,074
Pero qué tal todo, en serio.

256
00:16:43,100 --> 00:16:45,474
He oído que has tenido
problemas con una acosadora.

257
00:16:45,500 --> 00:16:46,810
- Lo siento mucho.
- No.

258
00:16:46,836 --> 00:16:50,560
¿No? Lo siento, es que había oído que...

259
00:16:50,922 --> 00:16:53,351
- ¿Se lo has contado tú?
- Apenas conozco a este capullo.

260
00:16:53,377 --> 00:16:54,481
Bueno, no pasa nada.

261
00:16:54,507 --> 00:16:57,075
Aunque ya me he enterado de que no van
a emitir la entrevista con Andy Cohen.

262
00:16:57,101 --> 00:16:59,046
No quiero hablar de eso.

263
00:16:59,072 --> 00:17:00,770
Por supuesto, lo siento mucho.

264
00:17:00,836 --> 00:17:03,350
- Estoy bien.
- Absolutamente.

265
00:17:03,376 --> 00:17:05,725
No me des la razón como a los tontos.

266
00:17:10,319 --> 00:17:12,483
Perdón. Disculpadme.

267
00:17:53,552 --> 00:17:57,341
¡Dios mío! ¡Eres Anna Victoria Alcott!

268
00:17:57,700 --> 00:18:01,691
Siento mucho interrumpir,
pero es que... te adoro.

269
00:18:02,841 --> 00:18:04,630
Gracias. Muchas gracias.

270
00:18:04,697 --> 00:18:06,834
Disculpa por mis manos húmedas.

271
00:18:06,860 --> 00:18:09,653
Ojalá pudiera decir que
es agua, pero es sudor.

272
00:18:14,628 --> 00:18:16,661
Encantada de conocerte.

273
00:18:44,323 --> 00:18:46,286
¿Te importa que te haga una pregunta?

274
00:18:46,413 --> 00:18:49,019
¿Cómo te sientes? Es decir,
debes estar muy nerviosa.

275
00:18:49,163 --> 00:18:51,489
- Estoy bien.
- Pues no lo pareces.

276
00:18:51,791 --> 00:18:54,614
Lo siento. Siempre abro la boca de más.

277
00:18:54,640 --> 00:18:56,872
¡Llevamos los mismos zapatos!

278
00:18:57,096 --> 00:18:58,544
¡Gemelas!

279
00:18:59,676 --> 00:19:01,919
¿Te importa si te hago una foto?

280
00:19:05,143 --> 00:19:06,980
Lo siento... Perdóname.

281
00:19:07,125 --> 00:19:08,695
¿Estás...? No.

282
00:19:08,896 --> 00:19:10,481
Dios mío. ¿Estás...?

283
00:19:17,991 --> 00:19:20,427
¡Aléjate de mi bebé!

284
00:19:34,658 --> 00:19:36,747
Sra. Alcott, ¿está ahí dentro?

285
00:19:36,773 --> 00:19:38,710
¡No entre aquí, por favor!

286
00:19:39,152 --> 00:19:40,349
Lo siento.

287
00:19:40,942 --> 00:19:42,895
Van a anunciar ya su categoría.

288
00:19:42,921 --> 00:19:44,106
¡¿Qué?!

289
00:19:47,243 --> 00:19:48,449
Lo siento.

290
00:19:55,250 --> 00:19:58,323
Inés Mariano, Dulce y picante.

291
00:19:58,515 --> 00:19:59,989
¿Lista? Está deslumbrante.

292
00:20:00,015 --> 00:20:01,255
Gracias.

293
00:20:03,106 --> 00:20:06,638
Anna Victoria Alcott, La autora.

294
00:20:07,151 --> 00:20:08,435
Buena suerte.

295
00:20:08,885 --> 00:20:10,356
Lo mismo digo.

296
00:20:12,312 --> 00:20:15,645
Babette Eno, Papi, ¿me quieres?

297
00:20:26,845 --> 00:20:28,349
¿Va todo bien?

298
00:20:28,375 --> 00:20:30,333
Una emergencia de maquillaje.

299
00:20:30,651 --> 00:20:32,380
Vale, tú puedes.

300
00:20:36,100 --> 00:20:40,174
Y el premio Gotham a la
categoría de actriz principal

301
00:20:40,241 --> 00:20:43,130
en una película va a parar a...

302
00:20:46,015 --> 00:20:48,583
Anna Victoria Alcott, La autora.

303
00:21:11,948 --> 00:21:14,480
- Felicidades.
- Gracias.

304
00:21:24,417 --> 00:21:26,287
Muchas gracias.

305
00:21:26,313 --> 00:21:27,660
Esto es...

306
00:21:28,107 --> 00:21:29,477
es...

307
00:21:37,148 --> 00:21:39,918
Cielo, ¿estás bien?

308
00:21:40,608 --> 00:21:42,177
- ¿Sí?
- Sí.

309
00:21:52,286 --> 00:21:53,746
¿Estás bien?

310
00:21:54,287 --> 00:21:56,051
- ¿Sí?
- Sí.

311
00:22:11,410 --> 00:22:13,266
¡No entres ahí!

312
00:22:28,141 --> 00:22:29,352
Sra. Alcott.

313
00:22:29,567 --> 00:22:31,472
Sra. Alcott, ¿me oye?

314
00:22:31,946 --> 00:22:33,454
Está despierta.

315
00:22:33,561 --> 00:22:36,087
Sra. Alcott, ¿puede seguir mi dedo?

316
00:22:36,846 --> 00:22:38,024
¿Dónde estoy?

317
00:22:38,050 --> 00:22:40,553
En el vestíbulo junto
al baño en el Cipriani.

318
00:22:40,579 --> 00:22:42,016
Ha venido a los premios Gotham.

319
00:22:42,042 --> 00:22:44,422
- ¿El baño de mujeres?
- Sí. ¿Puede seguir mi dedo?

320
00:22:44,448 --> 00:22:45,899
- Señora, túmbese.
- ¿Dónde está?

321
00:22:45,930 --> 00:22:47,750
Anna, Anna. ¿Qué?

322
00:22:47,776 --> 00:22:50,001
- La mujer del baño.
- ¿Quién? ¿Quién, cariño?

323
00:22:50,339 --> 00:22:54,815
Había una mujer ahí
mismo, tirada en el suelo.

324
00:22:54,862 --> 00:22:57,792
- Cielo, ¿qué estás diciendo?
- Voy a darle un sedante.

325
00:22:57,833 --> 00:23:00,370
- No, yo...
- Esto la ayudará, Sra. Alcott.

326
00:23:00,422 --> 00:23:02,159
- ¡Hostia puta!
- No pasa nada.

327
00:23:02,185 --> 00:23:03,658
¡Estoy embarazada! No...

328
00:23:03,684 --> 00:23:06,099
- ¡Dex, díselo!
- Tranquila, cielo. No pasa nada.

329
00:23:06,167 --> 00:23:08,481
- Todo va bien.
- No... no quiero nada.

330
00:23:08,507 --> 00:23:10,111
Señora, necesito que coopere.

331
00:23:10,137 --> 00:23:11,985
¡¿De qué coño vas?! ¡Que no quiero nada!

332
00:23:12,011 --> 00:23:13,926
¡No, no, no, no! ¡Para!

333
00:23:13,952 --> 00:23:16,348
- ¡No!
- Tranquila. Estás a salvo.

334
00:23:16,374 --> 00:23:17,864
- Tranquila.
- Ya está.

335
00:23:17,890 --> 00:23:20,168
- Por favor.
- Estás a salvo, cariño.

336
00:23:20,265 --> 00:23:22,496
Todo va a salir bien.

337
00:23:22,844 --> 00:23:26,083
*Duérmete, niña*

338
00:23:26,666 --> 00:23:29,204
*Duérmete ya*

339
00:23:30,309 --> 00:23:33,082
*Que viene el coco*

340
00:23:33,276 --> 00:23:36,348
*y te comerá*

341
00:23:38,965 --> 00:23:41,207
Tranquila. Todo va bien.

342
00:23:42,435 --> 00:23:44,098
¿Qué ha pasado?

343
00:23:44,668 --> 00:23:47,149
Estabas deshidratada y agotada.

344
00:23:47,372 --> 00:23:49,934
Has tenido una crisis.

345
00:23:50,882 --> 00:23:53,535
- ¿El bebé está bien?
- El bebé está bien.

346
00:23:53,629 --> 00:23:56,410
Los paramédicos han hecho
pruebas y todo va perfectamente.

347
00:23:56,495 --> 00:23:59,567
Solo necesitas descansar y beber agua.

348
00:24:00,826 --> 00:24:02,715
¿Han encontrado algo?

349
00:24:03,471 --> 00:24:04,801
En el baño.

350
00:24:05,000 --> 00:24:07,731
Los paramédicos dicen que
debió ser una alucinación.

351
00:24:07,794 --> 00:24:10,121
Puede pasar con todo el
estrés al que estás sometida.

352
00:24:15,297 --> 00:24:16,543
La he fastidiado.

353
00:24:17,066 --> 00:24:18,965
Mi oportunidad para el Óscar.

354
00:24:21,378 --> 00:24:22,910
No. Para.

355
00:24:24,723 --> 00:24:27,660
El ciclo de noticias
tiene memoria de pez.

356
00:24:27,686 --> 00:24:30,758
- Esto es...
- No existe la mala prensa.

357
00:24:30,784 --> 00:24:32,027
¿Qué voy a hacer?

358
00:24:32,053 --> 00:24:34,801
Vamos a sacar la carta Wilde,

359
00:24:34,827 --> 00:24:36,918
de Olivia Wilde.

360
00:24:36,944 --> 00:24:38,363
No mencionar lo que ha pasado

361
00:24:38,389 --> 00:24:39,934
- y esperar a que se olvide.
- ¿Qué?

362
00:24:39,960 --> 00:24:42,580
Y hacer el vacío disimuladamente
a los que pregunten

363
00:24:42,606 --> 00:24:44,676
y hacerles creer que
ellos son el problema

364
00:24:44,838 --> 00:24:47,598
por... bueno, por ser unos sexistas.

365
00:24:48,929 --> 00:24:51,934
Mira, tienes permiso para relajarte.

366
00:24:52,372 --> 00:24:53,728
Acéptalo.

367
00:25:25,042 --> 00:25:27,900
La casa de campo de mi
madre está justo ahí.

368
00:25:28,916 --> 00:25:31,025
Creía que estaba más cerca de la ciudad.

369
00:25:31,051 --> 00:25:33,591
No, está en Bridgehampton.

370
00:25:33,994 --> 00:25:35,299
Mierda.

371
00:25:36,844 --> 00:25:39,950
No sabía que íbamos a
estar tan cerca de ella.

372
00:25:41,838 --> 00:25:43,869
No nos molestará.

373
00:25:43,895 --> 00:25:45,900
¿Es que no conoces a tu madre?

374
00:25:50,479 --> 00:25:52,149
Ella te adora.

375
00:25:52,572 --> 00:25:53,775
Lo sé.

376
00:25:53,857 --> 00:25:55,189
Lo siento.

377
00:26:27,822 --> 00:26:30,584
Estoy encantada de que
alguien la aproveche.

378
00:26:30,651 --> 00:26:32,560
Theo odia esta casa.

379
00:26:34,646 --> 00:26:38,115
Dice que es demasiado grande y que
los Hamptons están pasados de moda.

380
00:26:38,160 --> 00:26:39,912
Esnob de mierda.

381
00:26:40,507 --> 00:26:44,443
Yo creo que solo es rencor
por ser como un florero.

382
00:26:44,469 --> 00:26:47,302
Bueno, aunque es normal.

383
00:26:47,373 --> 00:26:48,935
Yo tampoco querría serlo.

384
00:26:48,961 --> 00:26:51,633
Y por eso soy la que maneja la pasta.

385
00:26:53,200 --> 00:26:54,576
Seguidme.

386
00:27:00,715 --> 00:27:02,181
Y...

387
00:27:03,905 --> 00:27:06,176
Este es Kamal.

388
00:27:06,571 --> 00:27:09,111
Parece un modelo que se hace
pasar por guardia de seguridad,

389
00:27:09,137 --> 00:27:11,375
pero es realmente guardia de seguridad.

390
00:27:11,401 --> 00:27:14,659
No te enfades, querido, no es
acoso sexual. Soy lesbiana.

391
00:27:14,685 --> 00:27:16,519
Y estará con vosotros
las 24 horas del día.

392
00:27:16,545 --> 00:27:18,042
Es un honor conocerlos.

393
00:27:18,068 --> 00:27:21,495
- Estoy deseando trabajar con ustedes.
- Sí, encantado de conocerte.

394
00:27:21,987 --> 00:27:24,516
- Talia, no necesitamos tanta...
- Cierra el pico. Claro que sí.

395
00:27:24,542 --> 00:27:26,339
Cualquier gasto en seguridad es poco,

396
00:27:26,365 --> 00:27:28,409
aunque sea para dormir tranquilos.

397
00:27:29,592 --> 00:27:32,558
Además, tiene un buen pistolón.

398
00:27:35,787 --> 00:27:37,800
¿Le pedimos a Kamal
que cene con nosotros?

399
00:27:38,057 --> 00:27:39,839
¿Cuál es el protocolo?

400
00:27:40,113 --> 00:27:41,683
Ya lo he hecho.

401
00:27:41,709 --> 00:27:43,589
Ha dicho que no.

402
00:27:44,314 --> 00:27:45,675
Maleducado.

403
00:27:47,244 --> 00:27:49,019
No puede oírnos, ¿verdad?

404
00:27:49,633 --> 00:27:51,128
¿Crees que la casa tiene micros?

405
00:27:51,154 --> 00:27:52,362
Bueno...

406
00:27:54,124 --> 00:27:55,326
Oye, Kamal.

407
00:27:56,213 --> 00:27:57,749
¿Cómo es de grande tu pistolón?

408
00:28:00,011 --> 00:28:01,511
Es que es...

409
00:28:01,933 --> 00:28:03,494
demasiada exposición.

410
00:28:03,561 --> 00:28:06,995
- ¿No te parece bien?
- No, sí, es que...

411
00:28:07,895 --> 00:28:09,632
es gracioso, vinimos
aquí para ocultarnos

412
00:28:09,658 --> 00:28:13,165
y acabamos viviendo en una
casa literalmente de cristal.

413
00:28:13,414 --> 00:28:15,839
- Bueno, ya sabes lo que dicen.
- No lo digas.

414
00:28:15,865 --> 00:28:17,948
Quien tiene tejado de vidrio...

415
00:28:18,914 --> 00:28:21,175
Sabía que no iba a poder detenerte.

416
00:28:24,642 --> 00:28:27,487
¿Por qué hace Talia todo esto?

417
00:28:27,846 --> 00:28:29,363
Nos quiere, cariño.

418
00:28:29,446 --> 00:28:32,987
Y si tú hubieras vendido tu empresa a
los 29 y estuvieras tan forrada de pasta

419
00:28:33,013 --> 00:28:35,198
como para poder ayudar a tus
amigos en todo lo necesario,

420
00:28:35,580 --> 00:28:36,894
¿no lo harías?

421
00:28:40,115 --> 00:28:42,230
Necesito un cuchillo más afilado.

422
00:29:07,524 --> 00:29:08,745
¿Cielo?

423
00:29:09,903 --> 00:29:11,519
¿Va todo bien?

424
00:29:14,805 --> 00:29:16,472
De maravilla.

425
00:30:29,396 --> 00:30:31,647
Sra. Alcott. ¿Puedo ayudarla?

426
00:30:31,673 --> 00:30:34,363
Pensaba que había oído
algo en el sótano.

427
00:30:34,389 --> 00:30:36,434
Ahí no tenemos cámaras.

428
00:30:37,047 --> 00:30:38,608
¿Vamos a echar un vistazo?

429
00:31:08,400 --> 00:31:09,979
No veo nada.

430
00:31:11,969 --> 00:31:13,838
Gracias por comprobarlo, Kamal.

431
00:31:18,055 --> 00:31:21,010
Inspira serenidad.

432
00:31:21,873 --> 00:31:24,659
Espira temor.

433
00:31:25,506 --> 00:31:27,596
Inspira la paz que anhelas

434
00:31:27,622 --> 00:31:29,993
para ti y para tu bebé.

435
00:31:32,466 --> 00:31:35,948
Espira cualquier tipo de ansiedad.

436
00:31:38,030 --> 00:31:39,532
¿Te está doliendo?

437
00:31:39,716 --> 00:31:42,289
Sí... aquí.

438
00:31:42,660 --> 00:31:44,315
Prueba con esto.

439
00:31:57,639 --> 00:31:59,057
¿Te ayuda?

440
00:32:01,361 --> 00:32:03,260
Recuerda, si algo fuera mal,

441
00:32:03,286 --> 00:32:05,330
tu cuerpo te lo diría.

442
00:32:21,508 --> 00:32:23,252
¿Está bien, Sra. Alcott?

443
00:32:36,151 --> 00:32:37,916
La llevaré al hospital.

444
00:32:52,845 --> 00:32:54,794
Sra. Alcott, ¿puedo pasar?

445
00:32:55,585 --> 00:32:57,278
Sí. Sí, gracias.

446
00:32:57,304 --> 00:33:00,294
Me llamo Ivy. Un placer.
¿Cómo se encuentra?

447
00:33:00,558 --> 00:33:02,093
¿Te conozco?

448
00:33:03,566 --> 00:33:04,736
No lo creo.

449
00:33:04,762 --> 00:33:07,458
Tensión 12/8. Muy bien.

450
00:33:07,726 --> 00:33:09,497
La temperatura es normal.

451
00:33:13,077 --> 00:33:14,607
Abra la boca, por favor.

452
00:33:26,927 --> 00:33:29,389
- Me suenas muchísimo.
- Me acaban de trasladar.

453
00:33:29,415 --> 00:33:31,545
- ¿Desde la ciudad?
- Toronto.

454
00:33:32,158 --> 00:33:34,123
Tengo entendido que está embarazada.

455
00:33:34,248 --> 00:33:36,287
- Sí.
- Enhorabuena.

456
00:33:36,459 --> 00:33:37,717
¿De cuántas semanas?

457
00:33:37,743 --> 00:33:39,012
Doce.

458
00:33:39,038 --> 00:33:42,499
¿Y está experimentando dolores
de espalda y algo de sangrado?

459
00:33:42,566 --> 00:33:44,053
- Así es.
- Muy bien.

460
00:33:44,079 --> 00:33:46,092
Le haré una ecografía, si le parece.

461
00:33:46,118 --> 00:33:47,315
Por supuesto.

462
00:34:14,890 --> 00:34:16,496
Los pies en los estribos, por favor.

463
00:34:29,725 --> 00:34:31,823
Sentirá un poco de presión.

464
00:34:58,058 --> 00:34:59,542
¿Puedo ver la pantalla?

465
00:35:00,420 --> 00:35:01,964
Un segundo.

466
00:35:09,072 --> 00:35:10,479
¿Ves el latido?

467
00:35:10,505 --> 00:35:14,089
Necesito silencio para hacer
la ecografía, Sra. Alcott.

468
00:35:24,959 --> 00:35:26,948
Voy a buscar a un médico.

469
00:36:39,096 --> 00:36:42,708
*Duérmete, niño*

470
00:36:43,189 --> 00:36:45,607
*Duérmete ya*

471
00:36:46,366 --> 00:36:49,427
*Que viene el coco*

472
00:36:49,453 --> 00:36:53,568
*y te comerá*

473
00:36:54,326 --> 00:36:57,365
*Duérmete, niño*

474
00:36:57,399 --> 00:37:00,763
*Duérmete ya*

475
00:37:01,441 --> 00:37:05,068
*Que viene el coco...*

476
00:37:05,094 --> 00:37:06,130
Sra. Alcott.

477
00:37:06,156 --> 00:37:09,107
*y te llevará*

478
00:37:09,523 --> 00:37:10,818
Sra. Alcott.

479
00:37:13,789 --> 00:37:16,716
Sra. Alcott, ¿cómo se encuentra?

480
00:37:17,925 --> 00:37:19,628
He perdido el bebé.

481
00:37:19,851 --> 00:37:21,053
Lo siento mucho.

482
00:37:21,079 --> 00:37:22,282
Sé lo doloroso que es.

483
00:37:22,308 --> 00:37:25,763
- ¿Dónde estabas?
- Perdona, cariño.

484
00:37:26,130 --> 00:37:28,716
Tenía el móvil apagado, me
estaba echando una siesta.

485
00:37:29,999 --> 00:37:31,536
¿Saben...

486
00:37:31,573 --> 00:37:33,021
- por qué?
- No.

487
00:37:33,227 --> 00:37:35,193
Pero le aseguro que
la mayoría de abortos

488
00:37:35,219 --> 00:37:37,919
ocurren por culpa de una
anomalía sin detectar.

489
00:37:37,945 --> 00:37:39,427
No es culpa suya.

490
00:37:40,349 --> 00:37:42,216
¿Hay alguna forma de saber...

491
00:37:43,103 --> 00:37:44,583
el sexo?

492
00:37:45,119 --> 00:37:47,974
- Anna.
- Quiero saberlo.

493
00:37:48,000 --> 00:37:49,436
Sus análisis de sangre

494
00:37:49,462 --> 00:37:51,802
indican presencia del cromosoma Y.

495
00:37:51,937 --> 00:37:53,130
Un niño.

496
00:37:54,997 --> 00:37:57,575
Sé que es increíblemente duro,

497
00:37:57,601 --> 00:37:59,539
pero debo hacerle una ecografía

498
00:37:59,608 --> 00:38:02,732
para determinar si queda
tejido fetal en su útero.

499
00:38:02,758 --> 00:38:04,958
Ya me han hecho una ecografía.

500
00:38:06,472 --> 00:38:08,710
El Dr. Hill ha enviado su historial.

501
00:38:09,411 --> 00:38:11,704
Pone que la última ecografía

502
00:38:11,730 --> 00:38:12,880
es de hace tres semanas.

503
00:38:12,906 --> 00:38:17,568
No, me hicieron una aquí, antes.

504
00:38:17,989 --> 00:38:20,216
La enfermera...

505
00:38:20,580 --> 00:38:21,935
Ivy.

506
00:38:24,631 --> 00:38:26,133
¿Cómo era?

507
00:38:26,159 --> 00:38:28,091
Joven, unos 30 años.

508
00:38:28,233 --> 00:38:31,286
- Pelo castaño.
- Voy a buscar a un médico.

509
00:38:32,753 --> 00:38:36,505
Sra. Alcott, este es
un hospital pequeño.

510
00:38:36,711 --> 00:38:39,435
No hay ninguna enfermera llamada Ivy.

511
00:38:51,396 --> 00:38:58,466
www.subtitulamos.tv

