1
00:00:25,515 --> 00:00:26,684
Es su marido.

2
00:00:26,710 --> 00:00:29,062
- No lo entiendo.
- Salió a por comida para perros

3
00:00:29,088 --> 00:00:32,466
a las 23:02 y volvió 17 minutos después.

4
00:00:32,492 --> 00:00:33,888
Nadie más hasta nuestra llegada.

5
00:00:33,914 --> 00:00:37,114
Su chica no ha entrado ni
salido del edificio esta noche.

6
00:00:37,140 --> 00:00:39,536
Quizá se escondiera
dentro. ¿Han comprobado...?

7
00:00:39,562 --> 00:00:42,007
Los huecos de la escalera,
los sótanos. Nada.

8
00:00:42,033 --> 00:00:43,547
- Sr. Alcott...
- Harding.

9
00:00:43,758 --> 00:00:46,466
- Perdón.
- Tranquilo. Me pasa siempre.

10
00:00:46,492 --> 00:00:48,804
Es lo que tiene estar casado
con una mujer increíble.

11
00:00:48,830 --> 00:00:51,155
¿Nos cuenta su versión de los hechos?

12
00:00:51,210 --> 00:00:53,856
Estábamos en la cama. Mi
mujer dormía, yo leía.

13
00:00:53,882 --> 00:00:56,919
Y Oz empezó a protestar.

14
00:00:56,945 --> 00:00:58,828
Me acordé de que no le
habíamos dado la cena.

15
00:00:58,854 --> 00:01:00,578
Había sido un día intenso.

16
00:01:00,604 --> 00:01:03,960
Vi que no quedaba y salí a comprarla.

17
00:01:03,986 --> 00:01:06,013
No encontraba mi gorro,
me puse el de mi mujer.

18
00:01:06,039 --> 00:01:07,501
Le sienta bien ese color.

19
00:01:07,568 --> 00:01:08,882
Sí, gracias.

20
00:01:08,908 --> 00:01:11,513
Cuando compré la comida, volví.

21
00:01:11,539 --> 00:01:13,351
Anna estaba hablando con Emergencias,

22
00:01:13,385 --> 00:01:16,218
todo el suelo estaba hecho un
asco, esa porquería en el espejo...

23
00:01:16,244 --> 00:01:17,656
Entonces, ¿no vio nada

24
00:01:17,682 --> 00:01:20,031
ni a nadie sospechoso, Sr. Harding?

25
00:01:22,166 --> 00:01:23,921
Para nada.

26
00:01:25,348 --> 00:01:27,039
Lo siento, cariño.

27
00:01:29,033 --> 00:01:31,337
Su mujer nos ha enseñado
las ecografías rotas.

28
00:01:31,363 --> 00:01:33,515
No se lo digan a nadie
que no trabaje en el caso.

29
00:01:33,541 --> 00:01:36,359
Lo que nos cuente será
totalmente confidencial, señora.

30
00:01:36,385 --> 00:01:37,789
Podemos confiar en ellos, cielo.

31
00:01:37,815 --> 00:01:39,523
Sé que parece absurdo,

32
00:01:39,549 --> 00:01:42,804
¿pero creen que algún conocido podría,

33
00:01:43,243 --> 00:01:45,148
pensando que era divertido,

34
00:01:45,174 --> 00:01:46,552
haberles gastado una broma?

35
00:01:46,578 --> 00:01:47,625
- ¿Una broma?
- De ninguna manera.

36
00:01:47,651 --> 00:01:51,961
Solo pregunto porque su perro
no ladró a la intrusa, ¿verdad?

37
00:01:52,947 --> 00:01:55,664
Por último, ¿puede recordarme

38
00:01:55,690 --> 00:01:58,367
cómo se embadurnó las
manos de pintalabios?

39
00:02:01,703 --> 00:02:03,664
Lo tengo borroso.

40
00:02:03,690 --> 00:02:06,593
¿Es posible que algún medicamento

41
00:02:06,626 --> 00:02:09,702
le haya hecho creer que vio algo?

42
00:02:09,728 --> 00:02:10,753
¿Qué?

43
00:02:11,193 --> 00:02:12,897
¿Por qué me pregunta eso?

44
00:02:13,211 --> 00:02:16,302
Hemos visto esta caja de
supositorios de progesterona

45
00:02:16,328 --> 00:02:19,226
- en esa encimera.
- Mi mujer no se lo está inventando.

46
00:02:20,133 --> 00:02:22,384
Vale. Tenía que preguntarlo.

47
00:02:22,451 --> 00:02:25,281
Cuando terminemos con las fotos
y las huellas, se pueden asear.

48
00:02:25,307 --> 00:02:27,109
Vale. Gracias, detectives.

49
00:03:13,522 --> 00:03:15,388
¡Sorpresa!

50
00:03:15,414 --> 00:03:17,654
¡Te han nominado para los Gotham!

51
00:03:18,580 --> 00:03:22,411
O sea, que tienes la nominación
al Óscar prácticamente en el bote.

52
00:03:23,164 --> 00:03:25,349
Venga, venid todos. Hora del selfi.

53
00:03:26,870 --> 00:03:29,213
Genial. ¡Sonreíd!

54
00:03:29,239 --> 00:03:31,091
Vale, te la envío.

55
00:03:31,117 --> 00:03:32,661
Súbela a Instagram, ya mismo.

56
00:03:32,687 --> 00:03:34,427
Intento dejar Instagram.

57
00:03:34,453 --> 00:03:35,927
Ni de coña.

58
00:03:35,953 --> 00:03:38,725
Me están acosando.

59
00:03:38,751 --> 00:03:40,458
Chica, eso es que eres la bomba.

60
00:03:41,397 --> 00:03:43,263
Oye, ¿puedo hablar contigo?

61
00:03:50,875 --> 00:03:54,709
Mira, lo que te pasó la
otra noche es una putada.

62
00:03:54,735 --> 00:03:56,917
- Gracias.
- Pero tienes que espabilar.

63
00:03:56,943 --> 00:04:00,036
¿Tú sabes lo duro que ha
trabajado mi equipo por ti?

64
00:04:00,062 --> 00:04:03,501
¿La de horas que hemos pasado
promoviendo esta nominación?

65
00:04:03,539 --> 00:04:06,433
¿La de mamadas que han hecho entre todos

66
00:04:06,459 --> 00:04:08,329
para que te consideraran siquiera?

67
00:04:08,396 --> 00:04:10,552
La mandíbula de Derek no
volverá a ser lo que era.

68
00:04:10,578 --> 00:04:12,989
Pero sabe lo crucial que es el Gotham

69
00:04:13,015 --> 00:04:14,888
para tu trayectoria profesional.

70
00:04:14,914 --> 00:04:17,013
Y tú ahí parada en plan...

71
00:04:18,062 --> 00:04:21,802
Si pones cara de puta estreñida

72
00:04:21,828 --> 00:04:23,231
cada segundo del día,

73
00:04:23,257 --> 00:04:25,737
nadie va a querer verte ganar un Óscar.

74
00:04:25,763 --> 00:04:28,638
Avísame si este trabajo te aburre,

75
00:04:28,664 --> 00:04:30,997
porque te ayudaré a
encontrar otro en un súper.

76
00:04:31,023 --> 00:04:33,513
Siobhan, lo siento mucho...

77
00:04:33,539 --> 00:04:34,935
Te voy a preguntar algo.

78
00:04:34,961 --> 00:04:39,161
¿Crees que a Jamie Lee Curtis le gustaba
pasearse por las alfombras rojas?

79
00:04:39,187 --> 00:04:40,753
¿Crees que le divertía

80
00:04:40,786 --> 00:04:42,669
tanta pregunta insustancial

81
00:04:42,695 --> 00:04:44,271
sobre ser una enchufada?

82
00:04:44,297 --> 00:04:46,033
No. A nadie le gusta.

83
00:04:46,617 --> 00:04:48,982
¿Quieres saber por qué lo hizo?

84
00:04:49,271 --> 00:04:51,649
Porque quería ese Óscar.

85
00:04:51,982 --> 00:04:55,245
Vamos a cambiar por completo
esa actitud ahora mismo.

86
00:04:55,271 --> 00:04:56,771
- Y tu dieta.
- Vale.

87
00:04:56,797 --> 00:05:00,174
Durante los próximos cinco
meses, ya no eres una actriz.

88
00:05:00,200 --> 00:05:01,708
Eres una atleta.

89
00:05:02,162 --> 00:05:03,532
Y tu deporte

90
00:05:03,739 --> 00:05:06,896
es hacer campaña por un puto Óscar.

91
00:05:06,922 --> 00:05:10,950
Gotham, BAFTA, Sindicato
de actores, Óscar.

92
00:05:10,976 --> 00:05:13,503
Si te tomas un respiro, se acabó.

93
00:05:13,529 --> 00:05:17,669
Si no, ¿qué puñetas
estamos haciendo aquí?

94
00:05:17,737 --> 00:05:18,880
Vale.

95
00:05:19,956 --> 00:05:21,724
Mientras tanto...

96
00:05:23,086 --> 00:05:24,380
Tómate esto.

97
00:05:25,553 --> 00:05:26,849
B12.

98
00:05:29,803 --> 00:05:32,318
Y llévate esto. Conseguiré más.

99
00:05:32,739 --> 00:05:35,747
¿Esto es seguro para el embarazo?

100
00:05:35,773 --> 00:05:38,111
¿Haría algo que te pusiera en peligro?

101
00:05:51,097 --> 00:05:54,177
Gracias por salvarme de mí misma.

102
00:05:54,274 --> 00:05:56,216
Lo intento.

103
00:05:57,194 --> 00:06:01,404
Juntas conseguiremos
la vida que has soñado.

104
00:07:04,957 --> 00:07:08,004
www.subtitulamos.tv

105
00:07:33,488 --> 00:07:35,907
Fertilidad Riverside, soy Cora.

106
00:07:35,933 --> 00:07:37,957
- Cora, hola.
- Hola, Anna.

107
00:07:38,047 --> 00:07:40,847
- ¿Cómo sabías que era yo?
- ¿Hay noticias sobre tu acosadora?

108
00:07:40,873 --> 00:07:42,156
¿Cómo es que sabes eso?

109
00:07:42,182 --> 00:07:44,153
Anna, me lo dijiste tú.

110
00:07:44,261 --> 00:07:46,121
Cuando hablamos ayer.

111
00:07:47,176 --> 00:07:49,486
Llamaste para ver qué
marca de prueba de embarazo

112
00:07:49,512 --> 00:07:51,426
- recomienda el Dr. Hill y...
- Es verdad.

113
00:07:51,452 --> 00:07:52,355
Sí.

114
00:07:52,610 --> 00:07:54,981
Voy a ver si el doctor
Hill está disponible.

115
00:07:55,157 --> 00:07:57,073
Una cosa más.

116
00:07:57,543 --> 00:07:59,758
Esa mujer, la Sra. Preecher...

117
00:07:59,824 --> 00:08:00,927
Ese carcamal.

118
00:08:00,993 --> 00:08:03,152
No te preocupes por ella. Es inofensiva.

119
00:08:03,178 --> 00:08:05,821
Es una pirada que cree que
la in vitro es un asesinato

120
00:08:05,847 --> 00:08:07,847
y deja panfletos rarísimos
todas las semanas.

121
00:08:07,873 --> 00:08:09,504
Creo que me está siguiendo.

122
00:08:10,646 --> 00:08:14,301
Dudo que sea mentalmente
competente para eso, en serio.

123
00:08:14,588 --> 00:08:17,560
No creerás que es la que
se coló en tu piso, ¿no?

124
00:08:17,586 --> 00:08:20,441
Seguro que no es nada, olvídalo.

125
00:08:21,319 --> 00:08:22,490
Anna...

126
00:08:22,852 --> 00:08:24,480
¿estás bien?

127
00:08:25,287 --> 00:08:26,941
¿Me pasas al Dr. Hill, por favor?

128
00:08:26,967 --> 00:08:28,355
No, no, no, no, no.

129
00:08:28,381 --> 00:08:30,504
- Un segundo.
- Dios.

130
00:08:31,926 --> 00:08:34,285
Hola, Anna. ¿Cómo te encuentras?

131
00:08:34,311 --> 00:08:36,049
Hola, Dr. Hill.

132
00:08:36,513 --> 00:08:38,285
Acabo de vomitar y...

133
00:08:38,311 --> 00:08:41,349
Y te preguntas si es señal de
que la implantación ha ido bien.

134
00:08:41,375 --> 00:08:43,312
Podría ser.

135
00:08:43,371 --> 00:08:45,840
Te pedimos que no te hicieras
la prueba de embarazo

136
00:08:45,866 --> 00:08:49,403
hasta los 14 días de la
transferencia embrionaria.

137
00:08:49,483 --> 00:08:51,269
Aún te quedan once.

138
00:09:00,582 --> 00:09:03,222
*ANIQUILAR*_*ANNA* - SI ESE
BICHO GANA EL PREMIO, LA MATO

139
00:09:03,248 --> 00:09:04,793
CUIDADO, ANNA

140
00:09:18,602 --> 00:09:21,344
LA TERRIBLE LEYENDA DEL REINADO
DE MARÍA I DE INGLATERRA

141
00:09:21,376 --> 00:09:23,914
LA SINIESTRA VERDAD
TRAS LOS RITUALES CELTAS

142
00:09:26,180 --> 00:09:29,383
NUEVA RAZA DE SUPERHUMANOS
PROLIFERA EN EL MERCADO NEGRO

143
00:09:31,540 --> 00:09:33,961
LA CÁBALA SECRETA DE BRUJAS
QUE GOBIERNA EN HOLLYWOOD

144
00:09:39,194 --> 00:09:40,421
Hola.

145
00:09:42,548 --> 00:09:43,789
Joder.

146
00:09:44,168 --> 00:09:46,141
- Lo siento mucho.
- Anna.

147
00:09:47,041 --> 00:09:49,102
No quería hacerlo.

148
00:09:50,279 --> 00:09:52,500
Tranquila, sé que
rajarle a alguien la cara

149
00:09:52,526 --> 00:09:54,414
es tu forma de decir "te quiero".

150
00:09:55,715 --> 00:09:58,774
- Voy a por el Betadine.
- Espera, espera, espera.

151
00:09:59,867 --> 00:10:01,568
Llévate esto.

152
00:10:01,783 --> 00:10:03,875
Aún no han pasado dos semanas.

153
00:10:05,199 --> 00:10:06,452
Cielo.

154
00:10:27,812 --> 00:10:29,891
Quiero decirte que, pase lo que pase,

155
00:10:30,601 --> 00:10:32,037
te quiero.

156
00:10:33,730 --> 00:10:36,867
Y que estaré a tu lado sí o sí.

157
00:10:48,460 --> 00:10:49,835
Dios mío.

158
00:10:50,452 --> 00:10:51,984
Lo hemos conseguido.

159
00:10:52,235 --> 00:10:54,941
Lo hemos conseguido. Ya está.

160
00:11:01,882 --> 00:11:03,234
¿Por qué te llama?

161
00:11:03,260 --> 00:11:06,515
Planeamos una exposición
itinerante en los Hamptons. Joder.

162
00:11:06,541 --> 00:11:08,359
Nunca sacamos tiempo para hablar.

163
00:11:09,405 --> 00:11:11,187
¿Te importa?

164
00:11:17,527 --> 00:11:19,117
Hola, Shaw.

165
00:11:31,326 --> 00:11:34,468
¿Ven eso? Es el saco gestacional.

166
00:11:35,132 --> 00:11:36,558
El saco vitelino.

167
00:11:36,625 --> 00:11:38,617
Y ese es su...

168
00:11:39,236 --> 00:11:40,894
Díganlo conmigo.

169
00:11:41,514 --> 00:11:42,728
Vamos.

170
00:11:42,890 --> 00:11:44,804
Polo embrionario.

171
00:11:44,830 --> 00:11:46,585
Polo embrionario.

172
00:11:46,611 --> 00:11:48,921
Y si nos acercamos más...

173
00:11:50,074 --> 00:11:53,116
podemos ver... el latido.

174
00:11:55,040 --> 00:11:58,117
Es una monada, aunque
esté feo que yo lo diga.

175
00:11:58,528 --> 00:12:01,656
Vale, sentirá un poco de presión.

176
00:12:01,682 --> 00:12:03,484
¿Vale? Y...

177
00:12:03,510 --> 00:12:04,710
ya está.

178
00:12:05,982 --> 00:12:08,320
- Dr. Hill, muchísimas gracias.
- Sí.

179
00:12:08,346 --> 00:12:10,156
¿Qué podemos hacer para...

180
00:12:10,182 --> 00:12:11,906
- asegurar que...?
- Ah, sí.

181
00:12:11,932 --> 00:12:15,577
La eterna pregunta. ¿Cómo
hacer para no perderlo?

182
00:12:16,295 --> 00:12:17,530
Gracias.

183
00:12:17,656 --> 00:12:22,070
Por mucho que quiera decirles
que hay una receta secreta

184
00:12:22,096 --> 00:12:25,163
que lleve al éxito en cualquier ámbito,

185
00:12:25,307 --> 00:12:26,601
no la hay.

186
00:12:26,872 --> 00:12:28,663
Coma bien. Siga sana.

187
00:12:28,856 --> 00:12:30,577
Ejercicio con moderación.

188
00:12:30,603 --> 00:12:33,804
Y, sobre todo, sé que su carrera

189
00:12:33,984 --> 00:12:36,281
es superimportante para usted,

190
00:12:36,413 --> 00:12:39,046
pero, por favor, evite

191
00:12:39,229 --> 00:12:41,140
cualquier tipo de estrés.

192
00:12:41,883 --> 00:12:43,219
Cualquier.

193
00:12:50,313 --> 00:12:51,715
Madre santa.

194
00:12:51,741 --> 00:12:53,903
Esto transformará toda la campaña.

195
00:12:53,929 --> 00:12:56,234
Voy a recopilar los
estilismos de la temporada

196
00:12:56,260 --> 00:12:59,390
de premios de 2003 de
Catherine Zeta-Jones.

197
00:12:59,416 --> 00:13:01,976
Muero con las barrigas
vestidas con alta costura.

198
00:13:02,002 --> 00:13:04,439
Me alegro un huevo por ti.

199
00:13:04,465 --> 00:13:06,195
No estaría aquí de no ser por ti.

200
00:13:06,221 --> 00:13:07,499
Gracias.

201
00:13:08,972 --> 00:13:11,601
Veamos, ¿estás lista para
lo que voy a enseñarte?

202
00:13:11,627 --> 00:13:13,531
¿Tienes un desfibrilador a mano?

203
00:13:13,557 --> 00:13:16,629
Tengo otras opciones,
pero, si esta no te gusta,

204
00:13:16,943 --> 00:13:19,445
te juro que me pego un tiro.

205
00:13:19,601 --> 00:13:21,036
- Vale.
- Tengo un contacto

206
00:13:21,071 --> 00:13:24,288
en el Paper Bag Princess
de West Hollywood.

207
00:13:24,314 --> 00:13:26,685
- ¿En serio?
- Pues claro.

208
00:13:26,711 --> 00:13:29,218
De nada.

209
00:13:33,330 --> 00:13:36,198
Es igualito al vestido que llevó
Madonna en los Óscar de 1991.

210
00:13:36,224 --> 00:13:38,707
Podría ser una coincidencia, pero no.

211
00:13:38,733 --> 00:13:41,538
Porque es el mismo vestido.

212
00:13:43,025 --> 00:13:44,632
Póntelo ya.

213
00:13:44,943 --> 00:13:47,649
¿Tengo que rezar o algo antes?

214
00:13:47,675 --> 00:13:49,178
No, pero no lo rompas.

215
00:13:54,341 --> 00:13:57,788
Vale. Estoy que me corro de gusto.

216
00:13:58,049 --> 00:13:59,327
Póntelos.

217
00:14:07,247 --> 00:14:08,383
Vale.

218
00:14:08,409 --> 00:14:10,113
Estás...

219
00:14:10,874 --> 00:14:13,218
¿Podemos ir a tu cuarto?

220
00:14:13,244 --> 00:14:14,804
Tienes que verlo.

221
00:14:16,766 --> 00:14:18,921
- A la mierda.
- Vale.

222
00:14:21,789 --> 00:14:23,359
¿Por qué no lo has limpiado?

223
00:14:23,385 --> 00:14:25,312
Lo intenté, pero no sale.

224
00:14:25,338 --> 00:14:26,710
Da igual.

225
00:14:30,150 --> 00:14:32,967
Mírate.

226
00:14:35,020 --> 00:14:38,867
*Tarde o temprano serás mío*

227
00:14:40,684 --> 00:14:45,628
*Tarde o temprano te conquistaré*

228
00:14:45,937 --> 00:14:48,023
*Nene, date cuenta de una vez*

229
00:14:48,049 --> 00:14:52,171
*No hay hombre que se me escape*

230
00:14:55,532 --> 00:14:56,851
No me jodas.

231
00:15:37,749 --> 00:15:40,723
Me vas a tener que perdonar,
pero es que soy una gran fan.

232
00:15:40,749 --> 00:15:42,359
No estaría aquí de no
ser por Un día de verano.

233
00:15:42,385 --> 00:15:44,265
Eso es muy bonito, gracias.

234
00:15:44,291 --> 00:15:45,929
Felicidades también por tu nominación.

235
00:15:45,955 --> 00:15:47,624
No me puedo creer que estemos
en la misma categoría.

236
00:15:47,650 --> 00:15:50,234
Es como si pellizcaran
a mi yo de nueve años.

237
00:15:50,679 --> 00:15:53,335
¿Dónde has conseguido
ese vestido? Es monísimo.

238
00:15:53,361 --> 00:15:55,183
Es una pieza de colección.

239
00:15:55,209 --> 00:15:57,421
Lo llevó Madonna en los Óscar del 91.

240
00:15:57,447 --> 00:16:00,023
Tendré que verlo en YouTube,
no había nacido aún.

241
00:16:00,872 --> 00:16:03,820
Chicas, ¿os podéis juntar para una foto?

242
00:16:04,015 --> 00:16:05,195
Claro.

243
00:16:07,639 --> 00:16:11,054
Mirad. Las dos generaciones colisionan.

244
00:16:13,343 --> 00:16:15,492
- Bueno, no te quiero entretener.
- Claro, claro.

245
00:16:15,570 --> 00:16:16,616
Adiós.

246
00:16:16,678 --> 00:16:18,804
Por favor, Babette, aquí.

247
00:16:24,168 --> 00:16:27,601
Dex, no te lo tomes a mal, pero...

248
00:16:27,730 --> 00:16:31,370
¿cómo hace tu mujer para
estar cada vez más buena?

249
00:16:32,085 --> 00:16:33,460
La verdadera pregunta sería:

250
00:16:33,486 --> 00:16:35,624
¿cómo haces para seguir
trivializando su trabajo

251
00:16:35,650 --> 00:16:37,454
centrándote solo en su aspecto?

252
00:16:37,480 --> 00:16:39,945
Literalmente, ha salvado tu película.

253
00:16:40,843 --> 00:16:42,726
Y por eso todo Hollywood

254
00:16:42,752 --> 00:16:44,929
siente pavor de esta mujer.

255
00:16:46,073 --> 00:16:48,756
Pero qué tal todo, en serio.

256
00:16:48,782 --> 00:16:51,156
He oído que has tenido
problemas con una acosadora.

257
00:16:51,182 --> 00:16:52,492
- Lo siento mucho.
- No.

258
00:16:52,518 --> 00:16:56,242
¿No? Lo siento, es que había oído que...

259
00:16:56,604 --> 00:16:59,033
- ¿Se lo has contado tú?
- Apenas conozco a este capullo.

260
00:16:59,059 --> 00:17:00,163
Bueno, no pasa nada.

261
00:17:00,189 --> 00:17:02,757
Aunque ya me he enterado de que no van
a emitir la entrevista con Andy Cohen.

262
00:17:02,783 --> 00:17:04,728
No quiero hablar de eso.

263
00:17:04,754 --> 00:17:06,452
Por supuesto, lo siento mucho.

264
00:17:06,518 --> 00:17:09,032
- Estoy bien.
- Absolutamente.

265
00:17:09,058 --> 00:17:11,407
No me des la razón como a los tontos.

266
00:17:16,001 --> 00:17:18,165
Perdón. Disculpadme.

267
00:17:59,234 --> 00:18:03,023
¡Dios mío! ¡Eres Anna Victoria Alcott!

268
00:18:03,382 --> 00:18:07,373
Siento mucho interrumpir,
pero es que... te adoro.

269
00:18:08,523 --> 00:18:10,312
Gracias. Muchas gracias.

270
00:18:10,379 --> 00:18:12,516
Disculpa por mis manos húmedas.

271
00:18:12,542 --> 00:18:15,335
Ojalá pudiera decir que
es agua, pero es sudor.

272
00:18:20,310 --> 00:18:22,343
Encantada de conocerte.

273
00:18:50,005 --> 00:18:51,968
¿Te importa que te haga una pregunta?

274
00:18:52,095 --> 00:18:54,701
¿Cómo te sientes? Es decir,
debes estar muy nerviosa.

275
00:18:54,845 --> 00:18:57,171
- Estoy bien.
- Pues no lo pareces.

276
00:18:57,473 --> 00:19:00,296
Lo siento. Siempre abro la boca de más.

277
00:19:00,322 --> 00:19:02,554
¡Llevamos los mismos zapatos!

278
00:19:02,778 --> 00:19:04,226
¡Gemelas!

279
00:19:05,358 --> 00:19:07,601
¿Te importa si te hago una foto?

280
00:19:10,825 --> 00:19:12,662
Lo siento... Perdóname.

281
00:19:12,807 --> 00:19:14,377
¿Estás...? No.

282
00:19:14,578 --> 00:19:16,163
Dios mío. ¿Estás...?

283
00:19:23,673 --> 00:19:26,109
¡Aléjate de mi bebé!

284
00:19:40,340 --> 00:19:42,429
Sra. Alcott, ¿está ahí dentro?

285
00:19:42,455 --> 00:19:44,392
¡No entre aquí, por favor!

286
00:19:44,834 --> 00:19:46,031
Lo siento.

287
00:19:46,624 --> 00:19:48,577
Van a anunciar ya su categoría.

288
00:19:48,603 --> 00:19:49,788
¡¿Qué?!

289
00:19:52,925 --> 00:19:54,131
Lo siento.

290
00:20:00,932 --> 00:20:04,005
Inés Mariano, Dulce y picante.

291
00:20:04,197 --> 00:20:05,671
¿Lista? Está deslumbrante.

292
00:20:05,697 --> 00:20:06,937
Gracias.

293
00:20:08,788 --> 00:20:12,320
Anna Victoria Alcott, La autora.

294
00:20:12,833 --> 00:20:14,117
Buena suerte.

295
00:20:14,567 --> 00:20:16,038
Lo mismo digo.

296
00:20:17,994 --> 00:20:21,327
Babette Eno, Papi, ¿me quieres?

297
00:20:27,944 --> 00:20:29,112
   

298
00:20:32,527 --> 00:20:34,031
¿Va todo bien?

299
00:20:34,057 --> 00:20:36,015
Una emergencia de maquillaje.

300
00:20:36,333 --> 00:20:38,062
Vale, tú puedes.

301
00:20:41,782 --> 00:20:45,856
Y el premio Gotham a la
categoría de actriz principal

302
00:20:45,923 --> 00:20:48,812
en una película va a parar a...

303
00:20:51,697 --> 00:20:54,265
Anna Victoria Alcott, La autora.

304
00:21:17,630 --> 00:21:20,162
- Felicidades.
- Gracias.

305
00:21:30,099 --> 00:21:31,969
Muchas gracias.

306
00:21:31,995 --> 00:21:33,342
Esto es...

307
00:21:33,789 --> 00:21:35,159
es...

308
00:21:42,830 --> 00:21:45,600
Cielo, ¿estás bien?

309
00:21:46,290 --> 00:21:47,859
- ¿Sí?
- Sí.

310
00:21:57,968 --> 00:21:59,428
¿Estás bien?

311
00:21:59,969 --> 00:22:01,733
- ¿Sí?
- Sí.

312
00:22:17,092 --> 00:22:18,948
¡No entres ahí!

313
00:22:34,190 --> 00:22:35,401
Sra. Alcott.

314
00:22:35,616 --> 00:22:37,521
Sra. Alcott, ¿me oye?

315
00:22:37,995 --> 00:22:39,503
Está despierta.

316
00:22:39,610 --> 00:22:42,136
Sra. Alcott, ¿puede seguir mi dedo?

317
00:22:42,895 --> 00:22:44,073
¿Dónde estoy?

318
00:22:44,099 --> 00:22:46,602
En el vestíbulo junto
al baño en el Cipriani.

319
00:22:46,628 --> 00:22:48,065
Ha venido a los premios Gotham.

320
00:22:48,091 --> 00:22:50,471
- ¿El baño de mujeres?
- Sí. ¿Puede seguir mi dedo?

321
00:22:50,497 --> 00:22:51,948
- Señora, túmbese.
- ¿Dónde está?

322
00:22:51,979 --> 00:22:53,799
Anna, Anna. ¿Qué?

323
00:22:53,825 --> 00:22:56,050
- La mujer del baño.
- ¿Quién? ¿Quién, cariño?

324
00:22:56,388 --> 00:23:00,864
Había una mujer ahí
mismo, tirada en el suelo.

325
00:23:00,911 --> 00:23:03,841
- Cielo, ¿qué estás diciendo?
- Voy a darle un sedante.

326
00:23:03,882 --> 00:23:06,419
- No, yo...
- Esto la ayudará, Sra. Alcott.

327
00:23:06,471 --> 00:23:08,208
- ¡Hostia puta!
- No pasa nada.

328
00:23:08,234 --> 00:23:09,707
¡Estoy embarazada! No...

329
00:23:09,733 --> 00:23:12,148
- ¡Dex, díselo!
- Tranquila, cielo. No pasa nada.

330
00:23:12,216 --> 00:23:14,530
- Todo va bien.
- No... no quiero nada.

331
00:23:14,556 --> 00:23:16,160
Señora, necesito que coopere.

332
00:23:16,186 --> 00:23:18,034
¡¿De qué coño vas?! ¡Que no quiero nada!

333
00:23:18,060 --> 00:23:19,975
¡No, no, no, no! ¡Para!

334
00:23:20,001 --> 00:23:22,397
- ¡No!
- Tranquila. Estás a salvo.

335
00:23:22,423 --> 00:23:23,913
- Tranquila.
- Ya está.

336
00:23:23,939 --> 00:23:26,217
- Por favor.
- Estás a salvo, cariño.

337
00:23:26,314 --> 00:23:28,545
Todo va a salir bien.

338
00:23:28,893 --> 00:23:32,132
*Duérmete, niña*

339
00:23:32,715 --> 00:23:35,253
*Duérmete ya*

340
00:23:36,358 --> 00:23:39,131
*Que viene el coco*

341
00:23:39,325 --> 00:23:42,397
*y te comerá*

342
00:23:45,014 --> 00:23:47,256
Tranquila. Todo va bien.

343
00:23:48,484 --> 00:23:50,147
¿Qué ha pasado?

344
00:23:50,717 --> 00:23:53,198
Estabas deshidratada y agotada.

345
00:23:53,421 --> 00:23:55,983
Has tenido una crisis.

346
00:23:56,931 --> 00:23:59,584
- ¿El bebé está bien?
- El bebé está bien.

347
00:23:59,678 --> 00:24:02,459
Los paramédicos han hecho
pruebas y todo va perfectamente.

348
00:24:02,544 --> 00:24:05,616
Solo necesitas descansar y beber agua.

349
00:24:06,875 --> 00:24:08,764
¿Han encontrado algo?

350
00:24:09,520 --> 00:24:10,850
En el baño.

351
00:24:11,049 --> 00:24:13,780
Los paramédicos dicen que
debió ser una alucinación.

352
00:24:13,843 --> 00:24:16,170
Puede pasar con todo el
estrés al que estás sometida.

353
00:24:21,346 --> 00:24:22,592
La he fastidiado.

354
00:24:23,115 --> 00:24:25,014
Mi oportunidad para el Óscar.

355
00:24:27,427 --> 00:24:28,959
No. Para.

356
00:24:30,772 --> 00:24:33,709
El ciclo de noticias
tiene memoria de pez.

357
00:24:33,735 --> 00:24:36,807
- Esto es...
- No existe la mala prensa.

358
00:24:36,833 --> 00:24:38,076
¿Qué voy a hacer?

359
00:24:38,102 --> 00:24:40,850
Vamos a sacar la carta Wilde,

360
00:24:40,876 --> 00:24:42,967
de Olivia Wilde.

361
00:24:42,993 --> 00:24:44,412
No mencionar lo que ha pasado

362
00:24:44,438 --> 00:24:45,983
- y esperar a que se olvide.
- ¿Qué?

363
00:24:46,009 --> 00:24:48,629
Y hacer el vacío disimuladamente
a los que pregunten

364
00:24:48,655 --> 00:24:50,725
y hacerles creer que
ellos son el problema

365
00:24:50,887 --> 00:24:53,647
por... bueno, por ser unos sexistas.

366
00:24:54,978 --> 00:24:57,983
Mira, tienes permiso para relajarte.

367
00:24:58,421 --> 00:24:59,777
Acéptalo.

368
00:25:31,091 --> 00:25:33,949
La casa de campo de mi
madre está justo ahí.

369
00:25:34,965 --> 00:25:37,074
Creía que estaba más cerca de la ciudad.

370
00:25:37,100 --> 00:25:39,640
No, está en Bridgehampton.

371
00:25:40,043 --> 00:25:41,348
Mierda.

372
00:25:42,893 --> 00:25:45,999
No sabía que íbamos a
estar tan cerca de ella.

373
00:25:47,887 --> 00:25:49,918
No nos molestará.

374
00:25:49,944 --> 00:25:51,949
¿Es que no conoces a tu madre?

375
00:25:56,528 --> 00:25:58,198
Ella te adora.

376
00:25:58,621 --> 00:25:59,824
Lo sé.

377
00:25:59,906 --> 00:26:01,238
Lo siento.

378
00:26:33,871 --> 00:26:36,633
Estoy encantada de que
alguien la aproveche.

379
00:26:36,700 --> 00:26:38,609
Theo odia esta casa.

380
00:26:40,695 --> 00:26:44,164
Dice que es demasiado grande y que
los Hamptons están pasados de moda.

381
00:26:44,209 --> 00:26:45,961
Esnob de mierda.

382
00:26:46,556 --> 00:26:50,492
Yo creo que solo es rencor
por ser como un florero.

383
00:26:50,518 --> 00:26:53,351
Bueno, aunque es normal.

384
00:26:53,422 --> 00:26:54,984
Yo tampoco querría serlo.

385
00:26:55,010 --> 00:26:57,682
Y por eso soy la que maneja la pasta.

386
00:26:59,249 --> 00:27:00,625
Seguidme.

387
00:27:06,764 --> 00:27:08,230
Y...

388
00:27:09,954 --> 00:27:12,225
Este es Kamal.

389
00:27:12,620 --> 00:27:15,160
Parece un modelo que se hace
pasar por guardia de seguridad,

390
00:27:15,186 --> 00:27:17,424
pero es realmente guardia de seguridad.

391
00:27:17,450 --> 00:27:20,708
No te enfades, querido, no es
acoso sexual. Soy lesbiana.

392
00:27:20,734 --> 00:27:22,568
Y estará con vosotros
las 24 horas del día.

393
00:27:22,594 --> 00:27:24,091
Es un honor conocerlos.

394
00:27:24,117 --> 00:27:27,544
- Estoy deseando trabajar con ustedes.
- Sí, encantado de conocerte.

395
00:27:28,036 --> 00:27:30,565
- Talia, no necesitamos tanta...
- Cierra el pico. Claro que sí.

396
00:27:30,591 --> 00:27:32,388
Cualquier gasto en seguridad es poco,

397
00:27:32,414 --> 00:27:34,458
aunque sea para dormir tranquilos.

398
00:27:35,641 --> 00:27:38,607
Además, tiene un buen pistolón.

399
00:27:41,836 --> 00:27:43,849
¿Le pedimos a Kamal
que cene con nosotros?

400
00:27:44,106 --> 00:27:45,888
¿Cuál es el protocolo?

401
00:27:46,162 --> 00:27:47,732
Ya lo he hecho.

402
00:27:47,758 --> 00:27:49,638
Ha dicho que no.

403
00:27:50,363 --> 00:27:51,724
Maleducado.

404
00:27:53,293 --> 00:27:55,068
No puede oírnos, ¿verdad?

405
00:27:55,682 --> 00:27:57,177
¿Crees que la casa tiene micros?

406
00:27:57,203 --> 00:27:58,411
Bueno...

407
00:28:00,173 --> 00:28:01,375
Oye, Kamal.

408
00:28:02,262 --> 00:28:03,798
¿Cómo es de grande tu pistolón?

409
00:28:06,060 --> 00:28:07,560
Es que es...

410
00:28:07,982 --> 00:28:09,543
demasiada exposición.

411
00:28:09,610 --> 00:28:13,044
- ¿No te parece bien?
- No, sí, es que...

412
00:28:13,944 --> 00:28:15,681
es gracioso, vinimos
aquí para ocultarnos

413
00:28:15,707 --> 00:28:19,214
y acabamos viviendo en una
casa literalmente de cristal.

414
00:28:19,463 --> 00:28:21,888
- Bueno, ya sabes lo que dicen.
- No lo digas.

415
00:28:21,914 --> 00:28:23,997
Quien tiene tejado de vidrio...

416
00:28:24,963 --> 00:28:27,224
Sabía que no iba a poder detenerte.

417
00:28:30,691 --> 00:28:33,536
¿Por qué hace Talia todo esto?

418
00:28:33,895 --> 00:28:35,412
Nos quiere, cariño.

419
00:28:35,495 --> 00:28:39,036
Y si tú hubieras vendido tu empresa a
los 29 y estuvieras tan forrada de pasta

420
00:28:39,062 --> 00:28:41,247
como para poder ayudar a tus
amigos en todo lo necesario,

421
00:28:41,629 --> 00:28:42,943
¿no lo harías?

422
00:28:46,164 --> 00:28:48,279
Necesito un cuchillo más afilado.

423
00:29:13,573 --> 00:29:14,794
¿Cielo?

424
00:29:15,952 --> 00:29:17,568
¿Va todo bien?

425
00:29:20,854 --> 00:29:22,521
De maravilla.

426
00:30:35,445 --> 00:30:37,696
Sra. Alcott. ¿Puedo ayudarla?

427
00:30:37,722 --> 00:30:40,412
Pensaba que había oído
algo en el sótano.

428
00:30:40,438 --> 00:30:42,483
Ahí no tenemos cámaras.

429
00:30:43,096 --> 00:30:44,657
¿Vamos a echar un vistazo?

430
00:31:14,449 --> 00:31:16,028
No veo nada.

431
00:31:18,018 --> 00:31:19,887
Gracias por comprobarlo, Kamal.

432
00:31:24,104 --> 00:31:27,059
Inspira serenidad.

433
00:31:27,922 --> 00:31:30,708
Espira temor.

434
00:31:31,555 --> 00:31:33,645
Inspira la paz que anhelas

435
00:31:33,671 --> 00:31:36,042
para ti y para tu bebé.

436
00:31:38,515 --> 00:31:41,997
Espira cualquier tipo de ansiedad.

437
00:31:44,079 --> 00:31:45,581
¿Te está doliendo?

438
00:31:45,765 --> 00:31:48,338
Sí... aquí.

439
00:31:48,709 --> 00:31:50,364
Prueba con esto.

440
00:32:03,688 --> 00:32:05,106
¿Te ayuda?

441
00:32:07,410 --> 00:32:09,309
Recuerda, si algo fuera mal,

442
00:32:09,335 --> 00:32:11,379
tu cuerpo te lo diría.

443
00:32:27,557 --> 00:32:29,301
¿Está bien, Sra. Alcott?

444
00:32:42,200 --> 00:32:43,965
La llevaré al hospital.

445
00:32:59,488 --> 00:33:01,437
Sra. Alcott, ¿puedo pasar?

446
00:33:02,228 --> 00:33:03,921
Sí. Sí, gracias.

447
00:33:03,947 --> 00:33:06,937
Me llamo Ivy. Un placer.
¿Cómo se encuentra?

448
00:33:07,201 --> 00:33:08,736
¿Te conozco?

449
00:33:10,209 --> 00:33:11,379
No lo creo.

450
00:33:11,405 --> 00:33:14,101
Tensión 12/8. Muy bien.

451
00:33:14,369 --> 00:33:16,140
La temperatura es normal.

452
00:33:19,720 --> 00:33:21,250
Abra la boca, por favor.

453
00:33:33,483 --> 00:33:35,945
- Me suenas muchísimo.
- Me acaban de trasladar.

454
00:33:35,971 --> 00:33:38,101
- ¿Desde la ciudad?
- Toronto.

455
00:33:38,714 --> 00:33:40,679
Tengo entendido que está embarazada.

456
00:33:40,804 --> 00:33:42,843
- Sí.
- Enhorabuena.

457
00:33:43,015 --> 00:33:44,273
¿De cuántas semanas?

458
00:33:44,299 --> 00:33:45,568
Doce.

459
00:33:45,594 --> 00:33:49,055
¿Y está experimentando dolores
de espalda y algo de sangrado?

460
00:33:49,122 --> 00:33:50,609
- Así es.
- Muy bien.

461
00:33:50,635 --> 00:33:52,648
Le haré una ecografía, si le parece.

462
00:33:52,674 --> 00:33:53,871
Por supuesto.

463
00:34:21,446 --> 00:34:23,052
Los pies en los estribos, por favor.

464
00:34:36,281 --> 00:34:38,379
Sentirá un poco de presión.

465
00:35:04,614 --> 00:35:06,098
¿Puedo ver la pantalla?

466
00:35:06,976 --> 00:35:08,520
Un segundo.

467
00:35:15,628 --> 00:35:17,035
¿Ves el latido?

468
00:35:17,061 --> 00:35:20,645
Necesito silencio para hacer
la ecografía, Sra. Alcott.

469
00:35:31,515 --> 00:35:33,504
Voy a buscar a un médico.

470
00:36:45,652 --> 00:36:49,264
*Duérmete, niño*

471
00:36:49,745 --> 00:36:52,163
*Duérmete ya*

472
00:36:52,922 --> 00:36:55,983
*Que viene el coco*

473
00:36:56,009 --> 00:37:00,124
*y te comerá*

474
00:37:00,882 --> 00:37:03,921
*Duérmete, niño*

475
00:37:03,955 --> 00:37:07,319
*Duérmete ya*

476
00:37:07,997 --> 00:37:11,624
*Que viene el coco...*

477
00:37:11,650 --> 00:37:12,686
Sra. Alcott.

478
00:37:12,712 --> 00:37:15,663
*y te llevará*

479
00:37:16,079 --> 00:37:17,374
Sra. Alcott.

480
00:37:20,345 --> 00:37:23,272
Sra. Alcott, ¿cómo se encuentra?

481
00:37:24,481 --> 00:37:26,184
He perdido el bebé.

482
00:37:26,407 --> 00:37:27,609
Lo siento mucho.

483
00:37:27,635 --> 00:37:28,838
Sé lo doloroso que es.

484
00:37:28,864 --> 00:37:32,319
- ¿Dónde estabas?
- Perdona, cariño.

485
00:37:32,686 --> 00:37:35,272
Tenía el móvil apagado, me
estaba echando una siesta.

486
00:37:36,555 --> 00:37:38,092
¿Saben...

487
00:37:38,129 --> 00:37:39,577
- por qué?
- No.

488
00:37:39,783 --> 00:37:41,749
Pero le aseguro que
la mayoría de abortos

489
00:37:41,775 --> 00:37:44,475
ocurren por culpa de una
anomalía sin detectar.

490
00:37:44,501 --> 00:37:45,983
No es culpa suya.

491
00:37:46,905 --> 00:37:48,772
¿Hay alguna forma de saber...

492
00:37:49,659 --> 00:37:51,139
el sexo?

493
00:37:51,675 --> 00:37:54,530
- Anna.
- Quiero saberlo.

494
00:37:54,556 --> 00:37:55,992
Sus análisis de sangre

495
00:37:56,018 --> 00:37:58,358
indican presencia del cromosoma Y.

496
00:37:58,493 --> 00:37:59,686
Un niño.

497
00:38:01,553 --> 00:38:04,131
Sé que es increíblemente duro,

498
00:38:04,157 --> 00:38:06,095
pero debo hacerle una ecografía

499
00:38:06,164 --> 00:38:09,288
para determinar si queda
tejido fetal en su útero.

500
00:38:09,314 --> 00:38:11,514
Ya me han hecho una ecografía.

501
00:38:13,028 --> 00:38:15,266
El Dr. Hill ha enviado su historial.

502
00:38:15,967 --> 00:38:18,260
Pone que la última ecografía

503
00:38:18,286 --> 00:38:19,436
es de hace tres semanas.

504
00:38:19,462 --> 00:38:24,124
No, me hicieron una aquí, antes.

505
00:38:24,545 --> 00:38:26,772
La enfermera...

506
00:38:27,136 --> 00:38:28,491
Ivy.

507
00:38:31,187 --> 00:38:32,689
¿Cómo era?

508
00:38:32,715 --> 00:38:34,647
Joven, unos 30 años.

509
00:38:34,789 --> 00:38:37,842
- Pelo castaño.
- Voy a buscar a un médico.

510
00:38:39,309 --> 00:38:43,061
Sra. Alcott, este es
un hospital pequeño.

511
00:38:43,267 --> 00:38:45,991
No hay ninguna enfermera llamada Ivy.

512
00:38:57,952 --> 00:39:05,022
www.subtitulamos.tv

