1
00:00:55,137 --> 00:00:57,137
   

2
00:00:57,275 --> 00:01:01,034
- ¡Me has matado!
- ¿Qué?

3
00:01:01,172 --> 00:01:03,965
Se supone que estás en mi equipo.

4
00:01:04,103 --> 00:01:05,758
Últimas novedades.

5
00:01:05,896 --> 00:01:09,034
Todo disponible en exclusiva
en Melville's Memorabilia.

6
00:01:09,172 --> 00:01:11,551
¡La nueva reina Zestra!

7
00:01:11,689 --> 00:01:13,137
Es muy buena.

8
00:01:18,103 --> 00:01:20,103
Y tú también tienes
una versión mejorada.

9
00:01:20,241 --> 00:01:22,655
Nuevo traje.

10
00:01:22,793 --> 00:01:24,758
Aumento de las funciones
de flexibilidad. Sí.

11
00:01:24,896 --> 00:01:28,344
Tazas y máscaras para la
convención de Sword de mañana.

12
00:01:28,482 --> 00:01:32,103
Y tú, querida,
simplemente la perfección.

13
00:01:32,241 --> 00:01:34,655
Mucho mejores tetas que la
actriz que te interpreta.

14
00:01:34,793 --> 00:01:38,344
¡Papá! No digas cosas así mañana.

15
00:01:55,137 --> 00:01:56,931
¿Me vas a matar?

16
00:01:57,068 --> 00:01:58,241
No fue idea mía.

17
00:01:58,379 --> 00:02:01,068
¡Por Dios! ¿Cuándo ibas a decírmelo?

18
00:02:04,275 --> 00:02:06,517
¡Artie! ¿Lo sabías?

19
00:02:06,655 --> 00:02:09,275
Les dije que no. Te lo juro, mamá.

20
00:02:11,758 --> 00:02:13,724
¿De quién ha sido la idea?

21
00:02:13,862 --> 00:02:15,172
Necesitamos aumentar la audiencia.

22
00:02:15,310 --> 00:02:17,034
Fue la presión del nuevo director.

23
00:02:17,172 --> 00:02:18,068
Lo acordamos en el comité.

24
00:02:18,206 --> 00:02:20,827
¿Qué eres, La Cosa Nostra?

25
00:02:20,965 --> 00:02:22,275
Querida,

26
00:02:22,413 --> 00:02:25,620
un asesinato de tanta
relevancia es oro en polvo.

27
00:02:25,758 --> 00:02:27,241
Te llorarán millones.

28
00:02:27,379 --> 00:02:29,068
¿Quieres ver tu nueva muñeca?

29
00:02:29,206 --> 00:02:30,793
¡Cállate, Gerry!

30
00:02:30,931 --> 00:02:33,862
Mira, los fans no te han
perdonado que mataras a Harkus.

31
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Así consiguen una dulce justicia.

32
00:02:36,137 --> 00:02:37,241
Todo el mundo estará enganchado.

33
00:02:37,379 --> 00:02:38,586
Será como...

34
00:02:38,724 --> 00:02:40,310
"¿Quién disparó a JR?".

35
00:02:40,448 --> 00:02:41,379
¿Quién?

36
00:02:41,517 --> 00:02:42,965
¿Quién mató a Laura Palmer?

37
00:02:43,103 --> 00:02:44,689
Fue inmenso.

38
00:02:48,413 --> 00:02:50,724
Ema, ¿tú también?

39
00:02:59,034 --> 00:03:00,413
Quiero el divorcio.

40
00:03:00,551 --> 00:03:03,413
Cariño, estás exagerando.
No se trata de nosotros.

41
00:03:03,551 --> 00:03:05,137
Son negocios.

42
00:03:05,275 --> 00:03:07,172
Y voy a demandarte.

43
00:03:07,310 --> 00:03:09,410
- Bridge, cálmate...
- Y a ti.

44
00:03:09,448 --> 00:03:13,241
¡Coge tus preciosas muñecas
y métetelas por el culo!

45
00:03:13,379 --> 00:03:14,551
Sí...

46
00:03:20,689 --> 00:03:22,310
Todo ha ido bien.

47
00:04:04,517 --> 00:04:07,000
- ¡Nos vemos mañana!
- Para el gran día.

48
00:04:07,137 --> 00:04:08,275
¡Id con cuidado!

49
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
www.subtitulamos.tv

50
00:06:05,931 --> 00:06:07,655
¡Por favor, por favor!

51
00:06:07,793 --> 00:06:11,172
- ¡Por favor! Vamos, ¡una entrada!
- No. Y quítate eso.

52
00:06:11,310 --> 00:06:13,965
¡Ese espectáculo está que arde!

53
00:06:14,103 --> 00:06:15,655
Y podrías conseguirme un acceso VIP.

54
00:06:15,793 --> 00:06:17,896
No te voy a conseguir una entrada
para la convención de Sword, Tez.

55
00:06:18,034 --> 00:06:20,206
- Mamá...
- Porque no la necesitarás.

56
00:06:20,344 --> 00:06:22,620
Porque vendrás conmigo.

57
00:06:22,758 --> 00:06:24,172
¿En serio?

58
00:06:24,310 --> 00:06:26,034
- ¿Tienes una lista de invitados?
- No.

59
00:06:26,172 --> 00:06:27,586
Tengo una ética de
trabajo de inmigrante.

60
00:06:27,724 --> 00:06:29,482
Que tú no pareces haber heredado.

61
00:06:29,620 --> 00:06:31,551
Y una deuda, que sí heredarás.

62
00:06:31,689 --> 00:06:33,344
Y si no se paga antes de que muera,

63
00:06:33,482 --> 00:06:36,689
volveré como algo insoportable
con los dientes muy afilados.

64
00:06:38,517 --> 00:06:40,448
Te vienes a trabajar para mí, Tez.

65
00:06:40,586 --> 00:06:43,517
Y date una ducha, que
salimos en diez minutos.

66
00:06:43,655 --> 00:06:45,931
El hombre de verdad
huele así, mira, mamá.

67
00:07:03,482 --> 00:07:05,206
¡Mamá, baja el volumen!

68
00:07:16,413 --> 00:07:20,620
¡Dios mío! ¡Esto es como
medieval o algo así! ¡Qué!

69
00:07:28,793 --> 00:07:29,896
Bienvenida, Sra. Sidhu.

70
00:07:30,034 --> 00:07:32,206
Soy Ema, ama de llaves de Ravenslair.

71
00:07:32,344 --> 00:07:33,724
Yo soy Tez.

72
00:07:33,862 --> 00:07:35,551
Y vaya casa que hay que mantener.

73
00:07:35,689 --> 00:07:37,137
Encantada de conocerla, Ema.

74
00:07:37,275 --> 00:07:38,862
¡Este sitio es increíble!

75
00:07:39,000 --> 00:07:41,275
Quítate eso.

76
00:07:41,413 --> 00:07:42,724
Se encargará del catering

77
00:07:42,862 --> 00:07:47,103
para el Sr. Melville, su familia,
el reparto de la serie de TV

78
00:07:47,241 --> 00:07:48,655
y los que tengan un superpase,

79
00:07:48,793 --> 00:07:52,655
aquellos lo bastante ricos y estúpidos
como para gastarse mil libras

80
00:07:52,793 --> 00:07:54,275
para conocer de cerca

81
00:07:54,413 --> 00:07:57,413
la imperfecta realidad de sus héroes.

82
00:07:57,551 --> 00:08:01,172
Y les han pedido... que lleven esto.

83
00:08:03,172 --> 00:08:04,655
Aquí tiene, vieja bruja.

84
00:08:04,793 --> 00:08:06,379
No.

85
00:08:06,517 --> 00:08:08,379
No me gustan las arrugas
ni el pelo blanco.

86
00:08:08,517 --> 00:08:10,862
"¡El pelo blanco no
envejece!". Es algo cultural.

87
00:08:11,000 --> 00:08:13,034
También una cuestión del contrato.

88
00:08:13,172 --> 00:08:14,517
Lo siento.

89
00:08:41,379 --> 00:08:43,620
Convención de Sword, ¿eh?

90
00:08:43,758 --> 00:08:45,931
Ojalá sea la primera de muchas.

91
00:08:46,068 --> 00:08:48,689
Sí, papá, la primera de muchas.

92
00:08:48,827 --> 00:08:52,758
Soy... Zondar el Grande.

93
00:08:58,206 --> 00:09:01,068
Bienvenida, Bruja del Sur.

94
00:09:01,206 --> 00:09:03,931
¿Qué te trae a mi castillo, campesina?

95
00:09:04,068 --> 00:09:05,620
Si vuelves a ponerme en Tik-Tok,

96
00:09:05,758 --> 00:09:07,068
me registraré y compartiré

97
00:09:07,206 --> 00:09:09,379
el clip de "plop plop"
con todo el mundo.

98
00:09:09,517 --> 00:09:11,241
Creía que lo habías borrado.

99
00:09:11,379 --> 00:09:14,206
¿Borrar tu primer vídeo
de dejar de usar pañales?

100
00:09:14,344 --> 00:09:16,655
¿Qué otra cosa voy a enseñarle
a tu futura prometida

101
00:09:16,793 --> 00:09:18,206
en nuestra primera cena juntas?

102
00:09:18,344 --> 00:09:21,172
- Estás loca.
- Vaya, gracias, mortal.

103
00:09:47,172 --> 00:09:49,379
Echa un vistazo a esto...

104
00:09:51,344 --> 00:09:52,586
Muchas gracias.

105
00:09:52,724 --> 00:09:55,241
¡Athdar! ¿Podemos hacernos una foto?

106
00:09:55,379 --> 00:09:57,517
Sí, claro. Por supuesto.

107
00:10:18,034 --> 00:10:20,689
- Hola, cariño.
- Hola.

108
00:10:20,827 --> 00:10:22,172
¿Has visto mi nueva muñeca?

109
00:10:22,310 --> 00:10:24,379
Me he operado las tetas,
¿a qué viene eso?

110
00:10:24,517 --> 00:10:27,068
No necesitas operarte las tetas.

111
00:10:28,379 --> 00:10:30,379
¿Estás flirteando conmigo, Artie?

112
00:10:30,517 --> 00:10:32,724
Solo digo que eres
perfecta tal y como eres.

113
00:10:32,862 --> 00:10:34,586
- No tengo pene.
- ¿En serio?

114
00:10:34,724 --> 00:10:35,862
Vale.

115
00:10:36,000 --> 00:10:37,344
Mi muñeco no tiene pene.

116
00:10:37,482 --> 00:10:39,000
- Genial.
- Tampoco tiene pelotas.

117
00:10:39,137 --> 00:10:40,931
Hablando de pelotas,
¿alguien ha visto a Bridget?

118
00:10:41,068 --> 00:10:42,551
Aún no ha llegado.

119
00:10:42,689 --> 00:10:44,310
Artie, llámala.

120
00:10:44,448 --> 00:10:45,827
Anoche lo intenté tres veces

121
00:10:45,965 --> 00:10:47,344
y sigue ignorándome.

122
00:10:47,482 --> 00:10:49,413
- Y yo estaba en contra.
- ¿En contra de qué?

123
00:10:50,689 --> 00:10:51,931
Del episodio diez.

124
00:10:52,068 --> 00:10:55,137
Dios, ¿no se lo ha tomado bien?

125
00:11:00,620 --> 00:11:02,241
Podría ser actor.

126
00:11:04,206 --> 00:11:07,482
Tienes que encontrar el lugar en tu
interior donde todo sea posible.

127
00:11:07,620 --> 00:11:09,551
¿Qué tal si en vez de eso
intentas encontrar la sal de ajo?

128
00:11:09,689 --> 00:11:12,241
Me he puesto el disfraz, ya
me siento como el personaje.

129
00:11:12,379 --> 00:11:14,413
Digo unas palabras y parezco deprimente.

130
00:11:16,000 --> 00:11:18,655
   

131
00:11:18,793 --> 00:11:22,379
Tener fans está sobrevalorado, créeme.

132
00:11:22,517 --> 00:11:24,241
¿Tiene muchos fans entonces, abuelo?

133
00:11:25,241 --> 00:11:27,551
Eddie Melville. Unos cuantos.

134
00:11:29,034 --> 00:11:32,241
Cierto. Sí, ¡lo sabía!

135
00:11:32,379 --> 00:11:33,896
¿Le gustan los bhajis, Sr. Melville?

136
00:11:34,034 --> 00:11:35,482
Siento mucho haberle golpeado.

137
00:11:35,620 --> 00:11:37,724
Sra. Sidhu, del Sidhu's
High Class Catering,

138
00:11:37,862 --> 00:11:39,793
Slough y alrededores.

139
00:11:39,931 --> 00:11:42,275
Hola, Sra. Sidhu. Soy Selene,
hablamos por teléfono.

140
00:11:42,413 --> 00:11:44,103
Hola, Selene, encantada de conocerla.

141
00:11:44,241 --> 00:11:46,310
Querida, parece que está estresada.

142
00:11:46,448 --> 00:11:48,344
¿Un té de jengibre? ¿O tal
vez un poco de ginebra?

143
00:11:48,482 --> 00:11:50,448
Ojalá, gracias, pero no, lo
siento, no tengo tiempo.

144
00:11:50,586 --> 00:11:52,137
Papá, Bridget aún no ha aparecido.

145
00:11:52,275 --> 00:11:54,310
- No creo que lo haga.
- Pues tiene que hacerlo.

146
00:11:54,448 --> 00:11:57,034
Está obligada por contrato a atender
a la prensa y a los asistentes.

147
00:11:57,172 --> 00:11:59,172
Salimos en tres minutos. ¡Tú también!

148
00:11:59,310 --> 00:12:01,275
Sí, sí.

149
00:12:01,413 --> 00:12:04,137
¿Quiere que siga con unos refrescos?

150
00:12:04,275 --> 00:12:07,620
- Me ha leído el pensamiento.
- Es lo que hago.

151
00:12:07,758 --> 00:12:09,448
¿Quién es el primero?

152
00:12:13,034 --> 00:12:16,034
- ¿Tu nombre?
- Tituba. Tituba Hemlock.

153
00:12:17,862 --> 00:12:20,206
T-U...

154
00:12:20,344 --> 00:12:23,241
Maldita sea. Un momento.

155
00:12:23,379 --> 00:12:25,482
¿No puedo usar un bolígrafo?

156
00:12:30,103 --> 00:12:31,965
¿Un macaron de té matcha?

157
00:12:32,103 --> 00:12:34,068
Vale.

158
00:12:34,206 --> 00:12:36,793
Bruja del Sur, genial.

159
00:12:36,931 --> 00:12:39,241
Reina del Este por dentro.

160
00:12:45,068 --> 00:12:46,172
Aquí tienes.

161
00:12:51,275 --> 00:12:52,448
- Hola.
- Hola.

162
00:12:52,586 --> 00:12:54,344
- ¡Es un placer conocerle!
- ¿Tu nombre?

163
00:12:54,482 --> 00:12:56,103
Se lo he dicho muchas veces.

164
00:12:56,241 --> 00:12:58,448
Se lo dije a mi agente, se lo
dije a mi asistente personal...

165
00:12:58,586 --> 00:13:00,413
Bien, acabo de hablar con el agente de

166
00:13:00,551 --> 00:13:02,068
Bridget, me ha asegurado
que está de camino.

167
00:13:02,206 --> 00:13:03,482
He retrasado la entrada diez minutos.

168
00:13:03,620 --> 00:13:05,482
Genial, puedo ir corriendo.

169
00:13:12,481 --> 00:13:14,103
- ASEOS
- Maldita sea.

170
00:13:16,586 --> 00:13:18,965
Hola, soy Bridget, deja un mensaje.

171
00:13:19,103 --> 00:13:20,448
Bridget, ¿estás bien?

172
00:13:20,586 --> 00:13:21,793
¿Dónde estás?

173
00:13:21,931 --> 00:13:24,103
Escucha, siento lo de...

174
00:13:24,241 --> 00:13:25,620
Mira, llámame, ¿vale?

175
00:13:35,137 --> 00:13:37,896
Tez, pon las gambas al coco

176
00:13:38,034 --> 00:13:41,000
y vigila las brochetas de queso.

177
00:13:41,137 --> 00:13:42,586
Mamá, estoy en ello.

178
00:13:42,724 --> 00:13:44,172
Vale, chao.

179
00:13:48,034 --> 00:13:51,413
Compañero, ¿has tocado
techo demasiado pronto?

180
00:14:04,448 --> 00:14:05,655
¿Bridge?

181
00:14:14,172 --> 00:14:15,275
¡Dios mío!

182
00:14:23,206 --> 00:14:25,068
¡Dios mío!

183
00:14:27,620 --> 00:14:29,620
¡Dios mío! ¡Por los
clavos de Cristo! Bridget.

184
00:14:29,758 --> 00:14:31,344
¡No, no, no! No, no, no la toque.

185
00:14:31,482 --> 00:14:34,448
No toque nada hasta que
lleguen los forenses.

186
00:14:34,586 --> 00:14:35,689
¿Quién es usted?

187
00:14:35,827 --> 00:14:38,206
La Sra. Sidhu, de Sidhu's
High Class Catering,

188
00:14:38,344 --> 00:14:40,310
Slough y alrededores.

189
00:14:40,448 --> 00:14:43,448
Bridget.

190
00:15:07,517 --> 00:15:08,821
Sí, así que ha dicho...

191
00:15:08,832 --> 00:15:10,137
Perdone, señor.

192
00:15:10,275 --> 00:15:11,582
¿Por qué interroga a mi madre?

193
00:15:11,620 --> 00:15:14,655
He encontrado el cadáver. Por desgracia.

194
00:15:15,793 --> 00:15:17,137
Sigue en estado de shock.

195
00:15:17,275 --> 00:15:19,275
O quizá por suerte,

196
00:15:19,413 --> 00:15:21,517
porque de hecho tengo
memoria fotográfica.

197
00:15:23,241 --> 00:15:25,034
¿Y usted está aquí como...?

198
00:15:25,172 --> 00:15:27,862
Catering, jefa del servicio de catering.

199
00:15:46,103 --> 00:15:48,551
¿Qué es exactamente una
convención de Sword?

200
00:15:48,689 --> 00:15:51,793
Una convención de fans de "Swordmaster".

201
00:15:53,137 --> 00:15:55,034
La serie de TV.

202
00:15:55,172 --> 00:15:57,275
Es increíble. ¿No ha
oído hablar de ella?

203
00:15:57,413 --> 00:15:58,758
No.

204
00:15:58,896 --> 00:16:01,103
Puede que necesite ampliar
sus horizontes, jefe.

205
00:16:04,137 --> 00:16:06,000
No, estoy muy contento
con mis horizontes.

206
00:16:07,482 --> 00:16:09,620
¿Algún personaje sospechoso, sargento?

207
00:16:09,758 --> 00:16:11,068
¿Todos?

208
00:16:13,413 --> 00:16:14,689
Gracias.

209
00:16:23,793 --> 00:16:25,793
La Reina ha muerto.

210
00:16:25,931 --> 00:16:28,379
La encontró un tal Cormac Burn.

211
00:16:28,517 --> 00:16:29,413
Es un actor que

212
00:16:29,551 --> 00:16:31,586
interpreta a Nordis en "Swordmaster".

213
00:16:33,172 --> 00:16:34,482
Los forenses estiman
la hora de la muerte

214
00:16:34,620 --> 00:16:37,689
entre las once y media
y las doce de anoche.

215
00:16:37,827 --> 00:16:39,896
No hay rastro del arma homicida.

216
00:16:40,034 --> 00:16:45,206
Se sospecha que fue un cuchillo con
una hoja de 18 a 20 centímetros.

217
00:16:45,344 --> 00:16:47,931
Heridas de arma blanca en
el vientre y el pecho,

218
00:16:48,068 --> 00:16:49,793
arterias carótidas seccionadas.

219
00:16:49,931 --> 00:16:51,172
Dios.

220
00:16:51,310 --> 00:16:53,827
Así es exactamente como
Zestra mató a Harkus.

221
00:16:56,275 --> 00:16:59,275
Bridget Anderson interpretaba a
la reina Zestra en "Swordmaster".

222
00:16:59,413 --> 00:17:01,275
Zestra mató a su hermano Harkus

223
00:17:01,413 --> 00:17:03,617
apuñalándole en el
vientre y degollándole.

224
00:17:03,755 --> 00:17:04,893
¿Un asesino imitador?

225
00:17:05,031 --> 00:17:06,513
Sí, pero el primero no
era real, así que...

226
00:17:06,651 --> 00:17:09,924
- Sí, sé que la televisión no es real.
- Por supuesto, señor.

227
00:17:09,962 --> 00:17:11,510
Pero a algunas personas
les resulta más difícil

228
00:17:11,548 --> 00:17:13,372
- ¿Un fan loco, quizá?
- Pues posiblemente.

229
00:17:13,410 --> 00:17:14,686
¡Inspector!

230
00:17:15,789 --> 00:17:17,306
¿Qué posibilidades hay?

231
00:17:17,444 --> 00:17:19,824
- ¿Señora Sidhu?
- ¿En serio?

232
00:17:19,962 --> 00:17:23,720
- Y está aquí...
- El catering. Pues sí.

233
00:17:23,858 --> 00:17:24,893
¿Vestida de?

234
00:17:25,031 --> 00:17:27,375
Bruja del Sur.

235
00:17:27,513 --> 00:17:30,100
De hecho, estaba aquí cuando
se encontró el cadáver.

236
00:17:30,237 --> 00:17:31,651
Por supuesto que estaba.

237
00:17:31,789 --> 00:17:34,341
Espero que haya recuperado
su encanto, inspector.

238
00:17:34,479 --> 00:17:35,651
Mint.

239
00:17:37,306 --> 00:17:38,375
¿Y si ella le está acosando?

240
00:17:38,513 --> 00:17:41,513
- Muy graciosa.
- No bromeo.

241
00:17:41,651 --> 00:17:43,168
¿Cormac Byrne?

242
00:17:43,306 --> 00:17:45,272
- Soy el inspector detective Burton.
- Soy la sargento detective Mint.

243
00:17:45,410 --> 00:17:46,582
Nos gustaría hacerle unas preguntas.

244
00:17:46,720 --> 00:17:49,789
- Por favor, siéntese.
- Sí, desde luego.

245
00:17:49,927 --> 00:17:52,513
Esto es muy raro.

246
00:17:52,651 --> 00:17:54,927
Normalmente soy yo quien interroga.

247
00:17:55,065 --> 00:17:57,168
Hice de detective en mi último trabajo.

248
00:17:57,306 --> 00:17:59,582
Detective Doyle, así era.

249
00:17:59,720 --> 00:18:01,893
Tres temporadas. De todos modos, estuve
sin trabajar dos años después de eso.

250
00:18:02,031 --> 00:18:03,996
Hasta que llegó "Swordmaster",
y eso me salvó la vida.

251
00:18:04,134 --> 00:18:06,306
Lo siento. Perdonen.
Estoy divagando. Mierda.

252
00:18:06,444 --> 00:18:07,686
Sigo temblando.

253
00:18:07,824 --> 00:18:09,548
Está bien, Cormac, intente relajarse.

254
00:18:09,686 --> 00:18:11,168
Debió de ser horrible

255
00:18:11,306 --> 00:18:13,582
para usted encontrar así
a su coprotagonista.

256
00:18:13,720 --> 00:18:16,755
Sí, podría decirse que sí.

257
00:18:16,893 --> 00:18:19,617
¿Vio a alguien más alrededor
cuando la encontró?

258
00:18:19,755 --> 00:18:20,996
No.

259
00:18:21,134 --> 00:18:23,134
Excepto la señora del catering.
Sí, ella estaba allí.

260
00:18:23,272 --> 00:18:24,617
Por supuesto.

261
00:18:24,755 --> 00:18:26,686
Al parecer me oyó gritar.

262
00:18:26,824 --> 00:18:28,582
Ni siquiera recuerdo haber gritado.

263
00:18:28,720 --> 00:18:30,100
¿Eran cercanos?

264
00:18:31,341 --> 00:18:32,617
¿Con Bridget?

265
00:18:32,755 --> 00:18:34,134
¿Tenían una buena relación de trabajo?

266
00:18:34,272 --> 00:18:35,686
Sí, la tenía.

267
00:18:35,824 --> 00:18:38,755
Bridge era una curranta, sin
aires de grandeza y todo eso.

268
00:18:38,893 --> 00:18:40,686
Como cualquiera de nosotros.

269
00:18:40,824 --> 00:18:42,720
Y también tenía mucho talento.

270
00:18:44,582 --> 00:18:46,100
¿Tiene alguna pista, detective?

271
00:18:46,237 --> 00:18:48,203
Denos una oportunidad.

272
00:18:48,341 --> 00:18:49,996
Mire, ¿sabe de alguien que

273
00:18:50,134 --> 00:18:51,996
pudiera haber querido
hacer daño a Bridget?

274
00:18:52,134 --> 00:18:53,582
No.

275
00:18:53,720 --> 00:18:56,410
Es decir, hay algunos fans intensos.

276
00:18:56,548 --> 00:18:57,962
Zestra era un personaje controvertido.

277
00:18:58,100 --> 00:19:01,237
Tenía su buena ración de
"haters" en Internet y eso.

278
00:19:01,375 --> 00:19:03,720
Dios, no estará pensando
en John Lennon, ¿verdad?

279
00:19:18,927 --> 00:19:20,272
Tengan la seguridad de
que no descansaremos

280
00:19:20,410 --> 00:19:22,375
hasta encontrar al autor.

281
00:19:22,513 --> 00:19:24,513
Ahora bien, dada la propia
naturaleza de las heridas,

282
00:19:24,651 --> 00:19:26,996
podríamos estar ante un
incidente de imitación.

283
00:19:27,134 --> 00:19:28,582
Llevado a cabo por un fan obsesivo.

284
00:19:28,720 --> 00:19:29,927
Dios.

285
00:19:30,065 --> 00:19:32,272
Todos los que tenían entradas
tenían la dirección.

286
00:19:32,410 --> 00:19:33,824
¿Y de quién fue la idea?

287
00:19:35,617 --> 00:19:37,341
¿Tienen cámaras de seguridad
en las instalaciones?

288
00:19:37,479 --> 00:19:39,548
Solo en la puerta de entrada,

289
00:19:39,686 --> 00:19:41,582
pero teníamos seguridad
absoluta para la convención.

290
00:19:41,720 --> 00:19:43,375
Un poco tarde.

291
00:19:44,513 --> 00:19:47,100
¿Hay algo en la parte de
atrás, cerca del bosque?

292
00:19:48,306 --> 00:19:50,548
¿Ha habido algún problema,

293
00:19:50,686 --> 00:19:53,134
algún comportamiento perturbador
en las redes sociales,

294
00:19:53,272 --> 00:19:54,548
alguna amenaza de muerte?

295
00:19:54,686 --> 00:19:56,755
- Solo de su propia familia.
- Artie...

296
00:19:56,893 --> 00:19:58,651
¿Podría dar más detalles, por favor?

297
00:19:58,789 --> 00:20:01,720
Querían matar a mamá, ¿no?

298
00:20:01,858 --> 00:20:03,789
Ella se hizo con el episodio diez.

299
00:20:03,927 --> 00:20:06,720
Leyó la escena de su muerte...

300
00:20:06,858 --> 00:20:09,582
y, si eso no hubiera pasado,

301
00:20:09,720 --> 00:20:11,617
entonces mamá no habría ido al bosque y

302
00:20:11,755 --> 00:20:13,134
¡todavía estaría aquí!

303
00:20:17,893 --> 00:20:20,617
Mis disculpas, detective.
Artie sufre mucho.

304
00:20:20,755 --> 00:20:22,479
Es cierto, decidimos

305
00:20:22,617 --> 00:20:24,893
matar al personaje de
Bridget, la reina Zestra.

306
00:20:26,375 --> 00:20:27,548
Creímos que era

307
00:20:27,686 --> 00:20:29,479
el gran momento dramático
que necesitaba la serie.

308
00:20:29,617 --> 00:20:31,858
Zestra era como la marmita.

309
00:20:31,996 --> 00:20:34,168
Algunos fans la adoraban.

310
00:20:34,306 --> 00:20:35,858
A otros les encantaba odiarla.

311
00:20:35,996 --> 00:20:37,720
¿Puede enseñarme las imágenes?

312
00:20:37,858 --> 00:20:40,134
Sí, por supuesto. Síganme.

313
00:20:41,617 --> 00:20:43,375
   

314
00:20:43,513 --> 00:20:44,444
   

315
00:20:44,582 --> 00:20:46,617
- ¿Un té?
- ¿Para beber o para llevar?

316
00:20:46,755 --> 00:20:48,858
¡Muy bueno, colega!

317
00:20:49,996 --> 00:20:52,306
¿Sabía que Bridget fue encontrada muerta

318
00:20:52,444 --> 00:20:54,617
junto a un muñeco de su personaje?

319
00:20:54,755 --> 00:20:55,755
¿Actores?

320
00:20:55,893 --> 00:20:57,513
¿No le parece raro?

321
00:20:57,651 --> 00:21:00,996
Bueno, no tan raro como encontrarme
con usted otra vez vestida como...

322
00:21:01,134 --> 00:21:02,375
Mire, ¿por qué no nos limitamos

323
00:21:02,513 --> 00:21:03,686
a por lo que nos pagan?

324
00:21:03,824 --> 00:21:05,237
Bien. Me alegro de que esté de acuerdo.

325
00:21:05,375 --> 00:21:06,927
- Bájese.
- Gracias.

326
00:21:07,065 --> 00:21:10,272
Por Dios. Es demasiado para asimilarlo.

327
00:21:10,410 --> 00:21:13,548
- ¿Dónde está Eddie?
- Se ha encerrado en el estudio.

328
00:21:14,306 --> 00:21:15,893
¿Dónde está el estudio?

329
00:21:32,375 --> 00:21:33,996
Hola, soy la Sra. Sidhu,

330
00:21:34,134 --> 00:21:37,410
de Sidhu's High Class
Catering Slough y alrededores.

331
00:21:37,548 --> 00:21:39,444
¡No quiero nada!

332
00:21:39,582 --> 00:21:40,927
Ya lo sé.

333
00:21:41,065 --> 00:21:45,479
Pero le he traído té de cardamomo
y dulces indios caseros.

334
00:21:45,617 --> 00:21:47,720
Está médicamente demostrado que
son muy buenos para el shock.

335
00:21:55,203 --> 00:21:56,617
Gracias.

336
00:22:03,686 --> 00:22:04,893
Tome.

337
00:22:08,272 --> 00:22:10,100
Aquí tiene.

338
00:22:12,375 --> 00:22:15,513
Adelante. Hay muchos más.

339
00:22:15,651 --> 00:22:17,134
Un montón más.

340
00:22:22,237 --> 00:22:23,720
No parece real.

341
00:22:24,617 --> 00:22:26,134
Es como si todos estuviéramos atrapados

342
00:22:26,272 --> 00:22:28,272
dentro de uno de mis libros
y no pudiéramos salir.

343
00:22:28,410 --> 00:22:30,479
Seguro que no escribiría algo tan cruel.

344
00:22:31,651 --> 00:22:34,651
He escrito eventos mucho más crueles.

345
00:22:34,789 --> 00:22:36,100
Siento que esto es el karma.

346
00:22:36,237 --> 00:22:37,927
Sí, el karma. Esa sí que
es una auténtica zorra.

347
00:22:41,410 --> 00:22:43,755
- No debería reírme.
- ¿Por qué no?

348
00:22:43,893 --> 00:22:46,065
La vida es principalmente
comedia más tragedia.

349
00:22:46,203 --> 00:22:47,720
Y se come en ambas.

350
00:22:47,858 --> 00:22:49,755
Me amenazó con el divorcio.

351
00:22:49,893 --> 00:22:51,996
Yo amenazaba a mi marido con el divorcio

352
00:22:52,134 --> 00:22:54,168
cada dos semanas, no lo decía en serio.

353
00:22:57,168 --> 00:22:59,927
Estoy dentro de una
pesadilla, Sra. Sidhu.

354
00:23:00,065 --> 00:23:02,444
Conmoción, negación, ira,

355
00:23:02,582 --> 00:23:05,582
discusión, depresión, aceptación.

356
00:23:05,720 --> 00:23:07,237
Todas las etapas del duelo.

357
00:23:07,375 --> 00:23:10,203
Además, los lamentos, si
eres india. Muchos lamentos.

358
00:23:10,341 --> 00:23:11,927
¿Hay mucho que esperar entonces?

359
00:23:12,065 --> 00:23:13,893
   

360
00:23:14,031 --> 00:23:16,651
Es Artie quien más me preocupa.

361
00:23:16,789 --> 00:23:18,582
Adora a su madre.

362
00:23:35,065 --> 00:23:36,893
Vale. Alto.

363
00:23:37,031 --> 00:23:39,548
Por favor, retroceda un poco. Sí, ahí.

364
00:23:39,686 --> 00:23:41,203
Solo son Gerry y Stan yéndose.

365
00:23:41,341 --> 00:23:44,306
Sí. Necesito hablar con su padre.

366
00:23:45,824 --> 00:23:47,479
Vale. Le llevaré arriba.

367
00:24:00,168 --> 00:24:02,065
Esa es mi madre.

368
00:24:02,203 --> 00:24:03,824
Era increíble.

369
00:24:05,272 --> 00:24:07,065
Murió cuando yo tenía doce años.

370
00:24:07,203 --> 00:24:09,548
Lo siento.

371
00:24:09,686 --> 00:24:10,893
Sí, yo también.

372
00:24:13,031 --> 00:24:14,686
Mierda, tengo que coger esto.

373
00:24:14,824 --> 00:24:16,582
A la derecha. El estudio
de papá, ahí arriba,

374
00:24:16,720 --> 00:24:18,479
segunda puerta a la
derecha. No tiene pérdida.

375
00:24:18,617 --> 00:24:20,341
Gracias.

376
00:24:20,479 --> 00:24:22,375
Sí, espera.

377
00:24:22,513 --> 00:24:24,548
Sí, estoy con él ahora mismo.

378
00:24:24,686 --> 00:24:26,582
¿Sabe? En mi comunidad,
después de un duelo

379
00:24:26,720 --> 00:24:29,513
todos llevamos comida a
la desconsolada familia,

380
00:24:29,651 --> 00:24:32,134
para que no tengan que
cocinar, pero, sobre todo

381
00:24:32,272 --> 00:24:34,065
para demostrarles amor.

382
00:24:35,513 --> 00:24:38,444
¿Sr. Melville? Inspector
detective Burton.

383
00:24:38,582 --> 00:24:40,548
- ¿Me deshago de él?
- Sí.

384
00:24:40,686 --> 00:24:42,582
No.

385
00:24:44,203 --> 00:24:45,962
Supongo que debería hablar con él.

386
00:24:46,100 --> 00:24:47,444
   

387
00:24:54,100 --> 00:24:56,272
- Sra. Sidhu.
- Inspector.

388
00:24:56,410 --> 00:24:57,927
- ¿Se iba?
- No.

389
00:24:58,065 --> 00:25:00,410
Voy a ordenar un poco,
no se preocupe por mí.

390
00:25:00,548 --> 00:25:02,341
Haga como que no estoy aquí.

391
00:25:02,479 --> 00:25:04,858
Sr. Melville, inspector Burton.

392
00:25:04,996 --> 00:25:06,858
Estoy a cargo del caso.

393
00:25:06,996 --> 00:25:09,134
Quería hacerle saber...

394
00:25:09,272 --> 00:25:10,858
que haremos todo lo posible

395
00:25:10,996 --> 00:25:12,479
para atrapar al autor.

396
00:25:12,617 --> 00:25:14,962
Y recuperar la pena de muerte.

397
00:25:15,100 --> 00:25:16,893
O una lapidación pública.

398
00:25:18,306 --> 00:25:20,513
Adelante, pruebe uno.

399
00:25:22,893 --> 00:25:24,375
Gracias, Sra. Sidhu.

400
00:25:24,513 --> 00:25:27,341
¿Le importaría que el inspector y
yo tuviéramos un poco de privacidad?

401
00:25:27,479 --> 00:25:30,824
Por supuesto. Sr. Melville. Inspector.

402
00:25:30,962 --> 00:25:32,272
   

403
00:25:38,720 --> 00:25:39,927
Sr. Melville, soy consciente

404
00:25:40,065 --> 00:25:41,306
de que es un momento difícil...

405
00:25:41,444 --> 00:25:43,134
Es tendencia en Twitter.

406
00:25:44,513 --> 00:25:46,306
Número uno en difusión.

407
00:25:48,893 --> 00:25:50,444
Sí, lo sé, es una locura.

408
00:25:51,582 --> 00:25:53,272
Tenemos que manejar esto
con guantes de seda.

409
00:25:53,410 --> 00:25:56,375
   

410
00:25:56,513 --> 00:25:58,410
Sí, pidamos que se prohíban
las redes sociales.

411
00:25:58,548 --> 00:26:00,617
No quiero que ningún miembro del
reparto o del equipo haga comentarios.

412
00:26:00,755 --> 00:26:03,341
Sí, que lo sepa todo el
mundo de Pomegranate PR...

413
00:26:03,479 --> 00:26:04,789
¿y luego puedes llamarme?

414
00:26:04,927 --> 00:26:06,651
¿Y sabe de alguien que

415
00:26:06,789 --> 00:26:08,720
pudiera haber querido hacer
daño a la Sra. Anderson?

416
00:26:08,858 --> 00:26:11,203
¿Compartió ella alguna
preocupación o temor?

417
00:26:11,341 --> 00:26:14,789
No. Sus padres eran drogadictos
y acabaron en la calle.

418
00:26:15,996 --> 00:26:18,065
Trabajó desde niña,

419
00:26:18,203 --> 00:26:20,341
sacando a los demás de la cuneta.

420
00:26:21,513 --> 00:26:23,720
Nunca perdió ese espíritu.

421
00:26:23,858 --> 00:26:25,444
¿Tenía enemigos?

422
00:26:25,582 --> 00:26:26,755
¿Acosadores?

423
00:26:26,893 --> 00:26:29,755
¿Alguna amenaza o
conflicto que usted sepa?

424
00:26:29,893 --> 00:26:31,134
No.

425
00:26:31,272 --> 00:26:33,548
¿Cree que se trata de un
asesinato por imitación?

426
00:26:35,168 --> 00:26:36,900
¿Es por mi culpa?

427
00:26:37,011 --> 00:26:39,011
DORMITORIO DE LA REINA
ZESTRA. POR LA NOCHE. DÍA 3.

428
00:26:39,022 --> 00:26:40,622
LLAMAN A LA PUERTA. ABRE LA PUERTA.
APARECE UNA MANO LEVANTADA CON

429
00:26:40,633 --> 00:26:42,433
UN ENORME CUCHILLO EN
ELLA. ZESTRA GRITA.

430
00:26:47,858 --> 00:26:49,651
¿Estás vigilando esto?

431
00:26:49,789 --> 00:26:51,720
Esto es fuego.

432
00:26:51,858 --> 00:26:54,375
Sí, y esto también lo
será, literalmente,

433
00:26:54,513 --> 00:26:56,410
si no sacas la cabeza de lo que sea.

434
00:26:56,548 --> 00:26:57,755
El último episodio de la temporada 5

435
00:26:57,893 --> 00:26:59,651
de "Swordmaster", y ya sé lo que pasa.

436
00:26:59,789 --> 00:27:01,065
Sí, maravilloso.

437
00:27:01,203 --> 00:27:03,134
Necesito que sepas lo que
pasa aquí, en mi cocina.

438
00:27:03,272 --> 00:27:04,996
- La matan.
- ¿A quién?

439
00:27:05,134 --> 00:27:07,272
A la reina Zestra.

440
00:27:07,410 --> 00:27:09,237
- ¿El personaje de Bridget?
- Exacto.

441
00:27:09,375 --> 00:27:10,927
La vida imitando al arte, ¿no?

442
00:27:14,686 --> 00:27:16,134
Remueve eso.

443
00:27:17,100 --> 00:27:19,000
SWORDMASTER - TEMPORADA CINCO
EPISODIO DIEZ - POR EDDIE MELVILLE

444
00:27:35,548 --> 00:27:38,996
- ¿Mint?
- Jefe, he encontrado algo.

445
00:27:39,134 --> 00:27:41,824
O mejor dicho... a alguien.

446
00:28:08,444 --> 00:28:11,508
- Lo esquiva bien.
- En efecto, lo esquiva bien.

447
00:28:11,519 --> 00:28:15,168
Lleva esto a Tecnología para
el reconocimiento facial.

448
00:28:15,306 --> 00:28:16,755
Vale, jefe.

449
00:29:13,962 --> 00:29:15,996
Tez, ¿has visto este cuchillo?

450
00:29:19,893 --> 00:29:21,306
   

451
00:29:21,444 --> 00:29:25,444
- ¿Has visto este cuchillo?
- No.

452
00:29:25,582 --> 00:29:29,203
Pero necesito un cuchillo, ¿por
qué has vuelto a meter los otros?

453
00:29:38,589 --> 00:29:39,800
A la derecha.

454
00:29:39,837 --> 00:29:41,020
¿Inspector?

455
00:29:41,058 --> 00:29:44,648
Sra. Sidhu con utensilios
afilados. Fantástico.

456
00:29:44,686 --> 00:29:45,904
Falta.

457
00:29:46,915 --> 00:29:49,582
Falta un cuchillo.

458
00:29:49,720 --> 00:29:51,651
¿Ha desaparecido uno?
Mire en el lavavajillas.

459
00:29:51,789 --> 00:29:53,927
Tal vez. Tal vez...

460
00:29:54,065 --> 00:29:57,375
sea el mismo cuchillo que se utilizó
para matar a Bridget Anderson.

461
00:29:57,513 --> 00:30:00,272
Mire, que falte un cuchillo en mi taco

462
00:30:00,410 --> 00:30:01,996
no significa que haya matado a alguien.

463
00:30:02,134 --> 00:30:03,513
Disculpe, ¿es así como cocina?

464
00:30:03,651 --> 00:30:05,686
¿Echa ingredientes al azar

465
00:30:05,824 --> 00:30:07,617
y espera que salga algo comestible?

466
00:30:07,755 --> 00:30:08,858
He identificado a nuestra bruja.

467
00:30:08,996 --> 00:30:11,617
Le va a encantar, se llama Tituba Hem...

468
00:30:11,755 --> 00:30:13,272
Perdón, disculpe.

469
00:30:14,341 --> 00:30:15,893
Mire. En serio.

470
00:30:16,031 --> 00:30:20,617
Una tal Tituba Neve Hemlock vive en
un piso compartido. Londres, N16.

471
00:30:20,755 --> 00:30:22,456
Venga, vamos.

472
00:30:22,467 --> 00:30:24,168
¿Qué? Inspector...

473
00:30:29,720 --> 00:30:31,720
De acuerdo, pues diles que el
rodaje de la temporada cinco

474
00:30:31,858 --> 00:30:34,272
está en suspenso, y que por favor
respeten nuestra intimidad...

475
00:30:34,410 --> 00:30:37,134
En estos momentos difíciles.

476
00:30:37,272 --> 00:30:39,065
Un segundo.

477
00:30:39,203 --> 00:30:40,824
Ni siquiera lo sientes, ¿verdad?

478
00:30:40,962 --> 00:30:42,858
Mira, tengo que irme.
Te volveré a llamar.

479
00:30:44,927 --> 00:30:46,444
¿Dónde has estado?

480
00:30:46,582 --> 00:30:48,203
Siempre la has odiado.

481
00:30:48,341 --> 00:30:49,720
Eso no es verdad.

482
00:30:49,858 --> 00:30:51,444
Ella se esforzó mucho contigo.

483
00:30:51,582 --> 00:30:53,341
No la odiaba.

484
00:30:53,479 --> 00:30:55,410
Era una adolescente, Artie.
Estaba de luto por mi madre.

485
00:30:55,548 --> 00:30:58,410
Supongo que ahora sé lo
que se siente, ¿verdad?

486
00:31:00,341 --> 00:31:03,479
- Lo siento. Artie...
- ¡No te necesito!

487
00:31:06,272 --> 00:31:07,858
Excepto cuando necesitas un trabajo.

488
00:31:10,479 --> 00:31:12,375
- Renuncio.
- ¿Qué?

489
00:31:12,513 --> 00:31:14,548
Sí. He dejado la serie.

490
00:31:14,686 --> 00:31:15,789
No puedes hacer eso.

491
00:31:15,927 --> 00:31:17,720
¿No crees que papá está
luchando lo suficiente?

492
00:31:17,858 --> 00:31:20,548
A papá no le importa "Swordmaster".

493
00:31:20,686 --> 00:31:22,479
No se le puede pedir
que entregue un guion.

494
00:31:22,617 --> 00:31:23,927
No puedes renunciar.

495
00:31:24,065 --> 00:31:25,617
Tienes un contrato.

496
00:31:25,755 --> 00:31:27,548
Entonces lo romperé.

497
00:31:27,686 --> 00:31:29,617
Querías matar a mamá por audiencia,

498
00:31:29,755 --> 00:31:32,858
querías la convención en nuestra
casa por relaciones públicas.

499
00:31:32,996 --> 00:31:34,237
Dar nuestra dirección,

500
00:31:34,375 --> 00:31:36,755
y luego irrumpe un psicópata y...

501
00:31:39,100 --> 00:31:40,306
No te importa esta familia,

502
00:31:40,444 --> 00:31:43,134
lo único que te importa es el negocio.

503
00:31:44,168 --> 00:31:45,582
Me das pena.

504
00:31:45,720 --> 00:31:47,927
Eres como el león sin corazón. Eres...

505
00:31:48,065 --> 00:31:49,617
El hombre de hojalata.

506
00:31:51,341 --> 00:31:53,203
Era el hombre de hojalata
el que no tenía corazón.

507
00:31:53,341 --> 00:31:54,858
Papá, ¿has estado bebiendo?

508
00:31:54,996 --> 00:31:56,686
Bebiendo y pensando.

509
00:31:56,824 --> 00:31:59,203
Voy a convocar una reunión.
A las ocho, en el comedor.

510
00:31:59,341 --> 00:32:01,513
No lleguéis tarde.

511
00:32:01,651 --> 00:32:04,168
Tengo que hacer un anuncio.

512
00:32:07,100 --> 00:32:08,479
¿Sr. Melville?

513
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
SE NOS HA SOLICITADO QUE REALICEMOS UNA
PRUEBA DE PATERNIDAD DE ARTIE MELVILLE

514
00:33:09,000 --> 00:33:10,900
RESULTADO DE SUPUESTA
PATERNIDAD POR ADN: NEGATIVO

515
00:33:21,720 --> 00:33:23,617
¿Papá?

516
00:33:25,168 --> 00:33:26,203
¿Papá?

517
00:33:28,617 --> 00:33:29,996
¡Papá!

518
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
LONDRES

519
00:34:20,479 --> 00:34:22,375
- ¿Quieres cogerlo?
- Sí.

520
00:34:23,410 --> 00:34:24,927
Es Janine.

521
00:34:25,065 --> 00:34:27,893
¿Qué parte de "ven a buscar
tus cosas" no has entendido?

522
00:34:35,720 --> 00:34:37,996
¡Tez!

523
00:34:40,548 --> 00:34:42,686
Te había pedido que...

524
00:34:44,962 --> 00:34:46,410
Puedes irte.

525
00:34:46,548 --> 00:34:48,962
- ¿Qué?
- Te dejo ir.

526
00:34:49,100 --> 00:34:50,893
- ¿Irme a dónde?
- Estás despedido.

527
00:34:53,306 --> 00:34:55,824
- ¿Despedido?
- Despedido.

528
00:34:58,341 --> 00:34:59,548
¿Pero cómo voy a volver a casa?

529
00:34:59,686 --> 00:35:00,996
¡Todavía tienes que
pagarme todas esas horas!

530
00:35:01,134 --> 00:35:04,582
Todas esas horas, claro.

531
00:35:04,720 --> 00:35:06,134
De acuerdo.

532
00:35:06,996 --> 00:35:09,065
Ahí tienes. Coge un taxi. Lárgate.

533
00:35:09,410 --> 00:35:10,479
¿Esto es todo?

534
00:35:10,617 --> 00:35:12,824
Me lo llevo si quieres.

535
00:35:12,962 --> 00:35:14,444
Debería denunciarte.

536
00:35:14,582 --> 00:35:17,410
¿A quién? ¿A los hijos de las
madres que les dan trabajo?

537
00:35:17,548 --> 00:35:19,168
En Google.

538
00:35:19,306 --> 00:35:20,513
Escribir una mala crítica.

539
00:35:20,651 --> 00:35:21,996
Escribir montones de malas críticas.

540
00:35:22,134 --> 00:35:23,927
"La cocina de la Sra. Sidhu
es una auténtica mierda".

541
00:35:24,065 --> 00:35:26,962
"La Sra. Sidhu abusa
físicamente de su personal".

542
00:35:27,100 --> 00:35:28,858
"¡La Sra. Sidhu está harta de cargar

543
00:35:28,996 --> 00:35:31,134
con el vago de su hijo!".

544
00:35:31,272 --> 00:35:34,168
No. Papá cargaba conmigo.

545
00:35:34,306 --> 00:35:35,824
Tú solo me empujaste.

546
00:35:57,203 --> 00:35:58,755
Parece que no hay nadie en casa, señor.

547
00:36:09,203 --> 00:36:11,444
¿Bastante bruja para ti?

548
00:36:15,065 --> 00:36:16,548
Suficiente.

549
00:36:17,617 --> 00:36:21,341
¿Dónde estás Tituba Hemlock?

550
00:36:55,824 --> 00:36:57,548
Deberías irte a casa
y descansar un poco.

551
00:36:57,686 --> 00:37:01,306
Usted debería. Mire esto.
Foro de fans de los swordies.

552
00:37:01,444 --> 00:37:04,168
Tituba Hemlock tenía una gran presencia.

553
00:37:04,306 --> 00:37:05,617
Superfan de Athdar.

554
00:37:05,755 --> 00:37:08,410
No muy fan de la reina Zestra,
por no decir otra cosa.

555
00:37:08,548 --> 00:37:12,858
Páginas y páginas de
comentarios. Amenazas. Memes.

556
00:37:12,996 --> 00:37:14,341
¿De dónde saca tiempo la gente?

557
00:37:14,479 --> 00:37:17,996
Y le lanzó un hechizo a Zestra.

558
00:38:10,134 --> 00:38:12,789
Seis, siete, ocho,
cinco, nueve, asterisco.

559
00:38:51,306 --> 00:38:54,134
Seis, siete, ocho, cinco,
nueve, asterisco...

560
00:39:26,410 --> 00:39:28,306
Reina Zestra.

561
00:40:18,651 --> 00:40:21,100
Ema, no sabía que ibas a acompañarnos.

562
00:40:21,237 --> 00:40:23,789
- Tu padre me invitó.
- De acuerdo.

563
00:40:25,789 --> 00:40:28,375
- Hola.
- Hola.

564
00:40:32,168 --> 00:40:33,720
- Hola.
- Hola.

565
00:40:43,651 --> 00:40:44,927
¿Dónde está Artie?

566
00:40:45,065 --> 00:40:47,272
Estaba en su habitación con la
PlayStation. Le dije que a las ocho.

567
00:40:47,410 --> 00:40:48,927
Necesita evadirse.

568
00:40:49,065 --> 00:40:51,341
Cuando murió mamá, jugué a
"Dragones y Mazmorras" sin parar.

569
00:40:51,479 --> 00:40:53,203
- Sí.
- Iré a buscarle.

570
00:40:53,341 --> 00:40:55,755
No, por favor... quédese,
disfrute de la comida.

571
00:40:55,893 --> 00:40:58,100
Puedo llevarle algo.

572
00:40:58,237 --> 00:40:59,651
¿Dónde está la habitación de Artie?

573
00:40:59,789 --> 00:41:03,100
En el piso de arriba,
por la escalera de atrás.

574
00:41:09,203 --> 00:41:11,548
No os haré esperar más.

575
00:41:11,686 --> 00:41:14,134
Hablaré con Artie aparte.

576
00:41:15,962 --> 00:41:18,927
Lo he pensado mucho.

577
00:41:19,065 --> 00:41:22,375
Y he llegado a una conclusión.

578
00:41:22,513 --> 00:41:26,548
No habrá más "Swordmaster".

579
00:41:26,686 --> 00:41:28,858
- ¡Papá!
- Es lo que hay que hacer.

580
00:41:28,996 --> 00:41:31,582
Lo único que hay que hacer.

581
00:41:31,720 --> 00:41:33,375
La reina ha muerto.

582
00:41:34,755 --> 00:41:36,617
Mi reina está muerta.

583
00:41:36,755 --> 00:41:39,444
Y "Swordmaster" morirá con ella.

584
00:41:39,582 --> 00:41:41,031
¡No puedes!

585
00:41:41,168 --> 00:41:42,272
¿Qué pasa con todo el
reparto y el equipo

586
00:41:42,410 --> 00:41:43,617
que viven y respiran la serie?

587
00:41:43,755 --> 00:41:46,341
¡Que dependen del trabajo! ¿Y los fans?

588
00:41:46,479 --> 00:41:47,824
Tío Eddie, estás de luto.

589
00:41:47,962 --> 00:41:50,203
No es el momento de tomar
grandes decisiones.

590
00:41:50,341 --> 00:41:52,031
¡Este es exactamente el momento!

591
00:41:52,168 --> 00:41:54,962
Sabes que cuando murió mi Peg

592
00:41:55,100 --> 00:41:57,720
juré que nunca volvería
a pisar esa tienda.

593
00:41:57,858 --> 00:41:59,789
Fue la tienda la que me sacó adelante.

594
00:41:59,927 --> 00:42:01,962
Eddie, no puedes dejarlo.

595
00:42:04,927 --> 00:42:09,134
No más "Swordmaster".
Es mi última palabra.

596
00:42:19,824 --> 00:42:21,375
   

597
00:42:23,893 --> 00:42:25,617
¿Salvia?

598
00:42:27,134 --> 00:42:29,444
Artie, te he traído unos tentempiés.

599
00:42:29,582 --> 00:42:31,582
Deberías comer algo.

600
00:42:33,893 --> 00:42:35,617
¡Reconozco ese sonido!

601
00:42:35,755 --> 00:42:38,341
Mi hijo juega siempre a ese tonto juego.

602
00:42:42,168 --> 00:42:43,479
¿Artie?

603
00:42:44,410 --> 00:42:45,893
¿Te encuentras bien?

604
00:43:04,996 --> 00:43:06,168
¡Que alguien me ayude!

605
00:43:06,306 --> 00:43:09,410
¡Rápido! ¡Arriba!

606
00:43:09,548 --> 00:43:11,065
- ¡Rápido!
- ¿Qué ha pasado?

607
00:43:11,203 --> 00:43:12,720
¡Ya vamos!

608
00:43:18,375 --> 00:43:19,962
Comprueba si tiene pulso. ¿Respira?

609
00:43:20,100 --> 00:43:22,065
- ¡Artie! ¡Artie!
- Tiene una sobredosis.

610
00:43:22,203 --> 00:43:24,720
¿Qué se ha hecho? ¿Qué
ha hecho? ¡Mierda!

611
00:43:24,858 --> 00:43:26,100
¡Artie!

612
00:43:26,237 --> 00:43:27,755
Bien, ¡vamos a movernos!

613
00:43:27,893 --> 00:43:29,272
¿Artie?

614
00:43:29,410 --> 00:43:32,686
Ema, ¡ve a por el botiquín!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

615
00:43:32,824 --> 00:43:34,168
Puede que sea demasiado tarde.

616
00:43:34,306 --> 00:43:37,203
- Artie, ¿puedes despertarte por mí?
- Puede que sea demasiado tarde.

617
00:43:37,341 --> 00:43:38,651
¿Qué has hecho?

618
00:43:38,789 --> 00:43:42,237
- ¡Dios!
- ¿De una bruja a otra?

619
00:43:42,375 --> 00:43:44,410
- ¿Qué pasó?
- ¡Acabo de encontrarle!

620
00:43:44,548 --> 00:43:46,237
¿Qué demonios estabas haciendo aquí?

621
00:43:46,375 --> 00:43:48,686
Estaba preocupada por
él, por todos ellos,

622
00:43:48,824 --> 00:43:50,479
por la propia mala energía que hay aquí.

623
00:43:51,858 --> 00:43:53,237
¡Artie! ¿Está bien?

624
00:43:53,375 --> 00:43:55,203
¡No! ¡No está jodidamente bien!

625
00:43:55,341 --> 00:43:56,548
¿Quién es ella?

626
00:43:56,686 --> 00:43:57,686
¡Estaba en el puesto esta mañana!

627
00:43:57,824 --> 00:43:59,031
¿Artie? Dios mío.

628
00:43:59,168 --> 00:44:01,100
¡No te atrevas a morirte
estando yo, mierdecilla!

629
00:44:02,513 --> 00:44:04,617
- ¡Artie!
- Aquí tienes, Selene.

630
00:44:12,479 --> 00:44:13,824
Vale.

631
00:44:15,031 --> 00:44:16,031
Vale, Artie.

632
00:44:23,341 --> 00:44:24,755
¡Vamos, Artie!

633
00:44:24,893 --> 00:44:26,168
Vamos, Artie, por favor...

634
00:44:26,306 --> 00:44:27,720
- Vamos, Art.
- Tienes que levantarte ya.

635
00:44:27,858 --> 00:44:29,306
Por favor. ¡No se despierta!

636
00:44:29,444 --> 00:44:30,996
Vamos, Artie, ¡puedes hacerlo!

637
00:44:31,134 --> 00:44:32,996
- Vamos. Vamos.
- Vamos.

638
00:44:33,134 --> 00:44:34,306
¡Vamos, Artie!

639
00:44:37,375 --> 00:44:39,203
- ¡Gracias a Dios!
- Está bien.

640
00:44:39,341 --> 00:44:40,996
¡Está bien! ¡Bien hecho!

641
00:44:41,134 --> 00:44:42,686
¡Dios mío! ¡Dios mío!

642
00:44:42,824 --> 00:44:44,824
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!

643
00:44:44,962 --> 00:44:47,341
¡Dios, Artie!

644
00:44:59,755 --> 00:45:03,203
Artie consumía heroína hace un tiempo,

645
00:45:03,341 --> 00:45:04,996
pero...

646
00:45:05,134 --> 00:45:07,203
Llevaba limpio cerca de un año,

647
00:45:07,341 --> 00:45:09,375
creo que la muerte de ella...

648
00:45:09,513 --> 00:45:10,893
Lo siento.

649
00:45:11,031 --> 00:45:12,168
¿Viene con nosotros?

650
00:45:13,651 --> 00:45:15,306
No, papá, ve tú.

651
00:45:28,031 --> 00:45:29,341
Tenemos una persona encontrada

652
00:45:29,479 --> 00:45:31,513
en la escena del dormitorio
de Artie Melville,

653
00:45:31,651 --> 00:45:33,996
que coincide con la
descripción de Tituba Hemlock.

654
00:45:38,962 --> 00:45:40,306
Yo no he hecho nada.

655
00:45:40,444 --> 00:45:41,720
Solo intentaba ayudar.

656
00:45:41,858 --> 00:45:44,927
Ya. Mira por dónde caminas. Por aquí.

657
00:45:45,065 --> 00:45:46,341
Solo quería ayudar.

658
00:45:46,479 --> 00:45:49,789
Yo no hice nada. Acabo de encontrarlo.

659
00:45:53,341 --> 00:45:54,617
No estoy convencida, inspector.

660
00:45:54,755 --> 00:45:57,237
Creo que Tituba es una joven muy perdida

661
00:45:57,375 --> 00:45:59,237
que solo encontró
consuelo en "Swordmaster".

662
00:45:59,375 --> 00:46:01,789
Pero ahora es la principal
sospechosa en un caso de asesinato,

663
00:46:01,927 --> 00:46:03,134
y todos los caminos conducen a Roma.

664
00:46:03,272 --> 00:46:04,720
No todos.

665
00:46:04,858 --> 00:46:08,686
Uno conduce a una reunión
secreta en el ático.

666
00:46:13,789 --> 00:46:14,755
Vamos, que parece

667
00:46:14,893 --> 00:46:16,479
bastante incriminatoria, ¿no?

668
00:46:16,617 --> 00:46:19,065
¿Qué, entonces Melville mata a su
mujer para pasarse al ama de llaves?

669
00:46:19,203 --> 00:46:20,479
No, por favor.

670
00:46:20,617 --> 00:46:22,617
Sí, eso pensé al
principio, pero luego...

671
00:46:24,686 --> 00:46:26,134
he visto esto...

672
00:46:26,272 --> 00:46:27,237
¿De dónde ha sacado eso?

673
00:46:27,375 --> 00:46:28,789
De la casita de Ema.

674
00:46:39,513 --> 00:46:42,341
Inspector, quizá debería dejar
que yo me encargara de esto.

675
00:46:42,479 --> 00:46:43,755
Y no quiero que hable...

676
00:46:43,893 --> 00:46:45,100
¿Eddie Melville y usted
estaban teniendo una aventura?

677
00:46:45,237 --> 00:46:46,306
No.

678
00:46:46,444 --> 00:46:49,617
¿Le importaría explicar... esto?

679
00:46:51,203 --> 00:46:52,582
¿Quién la hizo?

680
00:46:53,755 --> 00:46:56,031
Es una artista con mucho talento, Ema.

681
00:46:56,168 --> 00:46:58,168
- Es solo una afición.
- ¿Solo una afición?

682
00:46:59,410 --> 00:47:01,789
¿Esto es solo un pasatiempo?

683
00:47:03,237 --> 00:47:04,962
¿Lo ha dibujado usted?

684
00:47:06,479 --> 00:47:08,927
¿Qué? ¿Estabas fantaseando?

685
00:47:09,065 --> 00:47:10,410
¿Planificando?

686
00:47:10,548 --> 00:47:11,824
Planificando.

687
00:47:11,962 --> 00:47:13,410
Estaba planificando.

688
00:47:14,789 --> 00:47:17,134
- ¿Y trabajaba sola?
- El asesinato fue idea mía.

689
00:47:17,272 --> 00:47:19,237
- ¿Y lo cometió usted?
- ¿Lo cometió usted?

690
00:47:20,375 --> 00:47:22,824
No. Yo lo dibujé.

691
00:47:22,962 --> 00:47:24,582
Y luego lo escribí.

692
00:47:25,824 --> 00:47:27,789
Planificación.

693
00:47:27,927 --> 00:47:30,410
Se llama revestimiento de un relato.

694
00:47:30,548 --> 00:47:33,686
Se me ocurren ideas para "Swordmaster".

695
00:47:33,824 --> 00:47:36,755
Eddie y yo estamos muy unidos,
pero no por la razón que creen.

696
00:47:36,893 --> 00:47:40,237
Hace un par de años, le
encontré borracho en el desván,

697
00:47:40,375 --> 00:47:41,720
tenía una fecha límite importante

698
00:47:41,858 --> 00:47:44,893
y confesó que ni siquiera
había empezado el guion.

699
00:47:46,617 --> 00:47:47,996
Continúe.

700
00:47:48,134 --> 00:47:51,479
Me encontré pensando en
"Swordmaster" todo el tiempo.

701
00:47:51,617 --> 00:47:53,341
Los personajes, lo que podrían hacer.

702
00:47:53,479 --> 00:47:55,927
Le escribía notas a Eddie con ideas.

703
00:47:56,065 --> 00:47:57,548
Dibujaba imágenes.

704
00:47:57,686 --> 00:48:00,858
Nos reuníamos en el
ático... bebíamos vino,

705
00:48:00,996 --> 00:48:02,927
hablábamos de las historias.

706
00:48:03,065 --> 00:48:04,444
Era muy emocionante.

707
00:48:04,582 --> 00:48:06,686
Eddie dijo que yo tenía talento natural,

708
00:48:06,824 --> 00:48:08,375
me triplicó el sueldo

709
00:48:08,513 --> 00:48:10,755
y empecé a escribir sus guiones.

710
00:48:10,893 --> 00:48:15,479
Detrás de todo hombre de éxito
hay una mujer... que pone orden.

711
00:48:15,617 --> 00:48:18,755
La muerte de Zestra
fue idea mía, pero...

712
00:48:18,893 --> 00:48:20,444
yo no maté a Bridget.

713
00:48:22,341 --> 00:48:23,789
Le tenía mucho cariño.

714
00:48:23,927 --> 00:48:26,548
Era una fuerza de la naturaleza.

715
00:48:26,686 --> 00:48:30,203
Solía pensar que este
lugar era un paraíso,

716
00:48:30,341 --> 00:48:33,686
hermoso, idílico, seguro.

717
00:48:33,824 --> 00:48:35,237
Pero ahora...

718
00:48:36,065 --> 00:48:37,410
Tome.

719
00:48:40,548 --> 00:48:42,927
¡Vale, inspector! Pero, ¿y el cuchillo?

720
00:48:43,065 --> 00:48:44,272
¿Qué pasa con los muñecos

721
00:48:44,410 --> 00:48:46,134
encontrados junto a Bridget y Artie?

722
00:48:46,272 --> 00:48:49,014
¿Qué pasa con la sospechosa
pillada en las dependencias

723
00:48:49,025 --> 00:48:50,203
y en la cámara de vigilancia?

724
00:48:50,341 --> 00:48:51,617
¿Qué pasa con el tiempo sabio que sigue

725
00:48:51,755 --> 00:48:53,444
dejándose llevar por la
crisis de la mediana edad?

726
00:48:53,582 --> 00:48:56,617
Sí, estoy menopáusica.
¿Cuál es su excusa?

727
00:48:56,755 --> 00:48:58,962
No creo que Tituba sea
culpable de asesinato.

728
00:48:59,100 --> 00:49:00,686
Esto es una caza de
brujas. Literalmente.

729
00:49:00,824 --> 00:49:02,720
Y sé lo que se siente.

730
00:49:02,858 --> 00:49:04,410
Y yo también.

731
00:49:04,548 --> 00:49:06,410
Lo crea o no, no es la única persona

732
00:49:06,548 --> 00:49:08,168
en el mundo que se siente incomprendida.

733
00:49:08,306 --> 00:49:11,651
Váyase a casa, Sra. Sidhu. Por favor.

734
00:49:18,789 --> 00:49:22,479
Para la grabación, la Srta. Hemlock ha
renunciado al derecho a un abogado.

735
00:49:22,617 --> 00:49:26,134
Tituba Neve Hemlock.

736
00:49:28,100 --> 00:49:29,168
¿Es su nombre de nacimiento?

737
00:49:29,306 --> 00:49:30,755
Es mi nombre de renacimiento.

738
00:49:32,168 --> 00:49:33,720
Es legal. Lo he cambiado oficialmente.

739
00:49:33,858 --> 00:49:35,617
Bien, empecemos por el principio.

740
00:49:35,755 --> 00:49:37,479
¿Qué hacía anoche en Ravenslair?

741
00:49:37,617 --> 00:49:38,962
Porque la tenemos grabada
por la cámara de seguridad.

742
00:49:39,100 --> 00:49:41,203
- Echando un vistazo.
- ¿Echando un vistazo?

743
00:49:41,341 --> 00:49:43,479
Esa casa. Tiene que
admitir que es alucinante.

744
00:49:43,617 --> 00:49:45,893
¿Tan alucinante que decidió colarse?

745
00:49:46,996 --> 00:49:49,237
Percibí mala energía.

746
00:49:49,375 --> 00:49:50,927
Luego me enteré de la
muerte de Bridget Anderson

747
00:49:51,065 --> 00:49:52,134
y mis temores se confirmaron.

748
00:49:52,272 --> 00:49:55,893
Alguien ha echado un
maleficio sobre Ravenslair.

749
00:49:56,031 --> 00:49:59,375
De acuerdo. ¿Qué hacía en el
dormitorio de Artie Melville?

750
00:49:59,513 --> 00:50:01,755
Iba a limpiar la energía
y entonces encontré

751
00:50:01,893 --> 00:50:04,548
a Athdar y a Artie tirados en el suelo.

752
00:50:04,686 --> 00:50:07,479
Me quedé helada. Antes de darme
cuenta, todo el mundo entró corriendo.

753
00:50:07,617 --> 00:50:10,100
La convención "Swordmaster"
empezaba hoy,

754
00:50:10,237 --> 00:50:11,479
¿por qué llegar la noche anterior?

755
00:50:11,617 --> 00:50:13,031
Tenía un Airbnb cerca,

756
00:50:13,168 --> 00:50:14,548
quería aprovechar el día al máximo.

757
00:50:14,686 --> 00:50:16,548
Le apasiona "Swordmaster", ¿verdad?

758
00:50:16,686 --> 00:50:19,444
Participa activamente en
el foro de los swordies.

759
00:50:19,582 --> 00:50:21,272
Todos necesitamos un poco de conexión.

760
00:50:21,410 --> 00:50:23,996
Sí, pero no es fan de la reina Zestra.

761
00:50:24,134 --> 00:50:25,651
No.

762
00:50:25,789 --> 00:50:27,582
¿Le lanzó un hechizo?

763
00:50:27,720 --> 00:50:28,996
¡Ella mató a Harkus!

764
00:50:29,134 --> 00:50:32,168
De quien parece que publica
bastantes obras de los fans.

765
00:50:32,306 --> 00:50:35,306
La mayoría bastante eróticas,
si esa es la palabra adecuada.

766
00:50:35,444 --> 00:50:39,548
Y usted, que es incapaz de separar
la fantasía de la realidad,

767
00:50:39,686 --> 00:50:42,617
mató a Bridget Anderson
como acto de venganza.

768
00:50:42,755 --> 00:50:43,720
¡No!

769
00:50:43,858 --> 00:50:45,100
¿Qué hizo anoche entre

770
00:50:45,237 --> 00:50:46,824
las doce menos cuarto y las
doce y media de la noche?

771
00:50:46,962 --> 00:50:48,375
Estuve en mi Airbnb.

772
00:50:48,513 --> 00:50:50,031
¿Alguien puede confirmarlo?

773
00:50:50,168 --> 00:50:51,203
Estuve sola.

774
00:50:51,341 --> 00:50:53,444
¿Recogió las llaves de manos de alguien?

775
00:50:53,582 --> 00:50:56,134
Las cogí de la caja fuerte
que hay delante de la casa.

776
00:50:56,272 --> 00:50:58,065
Qué oportuno.

777
00:50:58,203 --> 00:51:01,375
Yo no maté a Zestra, Bridget,

778
00:51:01,513 --> 00:51:03,065
solo le lancé un hechizo, ¡lo juro!

779
00:51:03,203 --> 00:51:05,582
Sí, el hechizo "Subitus mortis".

780
00:51:05,720 --> 00:51:06,858
Muerte súbita.

781
00:51:17,617 --> 00:51:19,755
¿Cómo está nuestra
bruja? ¿Ya ha confesado?

782
00:51:19,893 --> 00:51:22,824
No. No del todo, solo
es cuestión de tiempo.

783
00:51:22,962 --> 00:51:24,686
Podrías ahogarla.

784
00:51:24,824 --> 00:51:27,444
Si flota, es culpable, y
si se hunde, es inocente.

785
00:51:30,410 --> 00:51:31,789
En serio,

786
00:51:31,927 --> 00:51:32,996
tienes que sacarle

787
00:51:33,134 --> 00:51:34,686
algo, si no...

788
00:51:34,824 --> 00:51:36,479
Sí, no se preocupe.

789
00:51:40,203 --> 00:51:42,444
Tengo noticias sobre nuestra Tituba.

790
00:51:42,582 --> 00:51:45,341
¿Sí? ¡Mira que bien! Vale, continúa.

791
00:51:45,479 --> 00:51:48,203
Su Airbnb está en Appleton Road,

792
00:51:48,341 --> 00:51:50,513
la cámara de la puerta de entrada
de un vecino muestra a Tituba

793
00:51:50,651 --> 00:51:54,134
entrando en la casa a las
11.38 de la noche del viernes.

794
00:51:54,272 --> 00:51:55,444
Si está en Appleton Road,

795
00:51:55,582 --> 00:51:57,306
es a 20 minutos en coche de Ravenslair.

796
00:51:57,444 --> 00:51:59,065
Es imposible que matara a Bridget

797
00:51:59,203 --> 00:52:01,686
entre las once y media
y las doce de la noche.

798
00:52:32,200 --> 00:52:33,900
¡CUCHILLO!

799
00:52:35,548 --> 00:52:37,755
¿Qué no estoy viendo, papá?

800
00:52:47,500 --> 00:52:49,300
¡ZACK B. WILDE! ¿EL PADRE DE ARTIE?

801
00:52:52,824 --> 00:52:53,996
Buenos días.

802
00:52:55,272 --> 00:52:56,858
¿Quieres tostadas?

803
00:52:56,996 --> 00:52:58,100
No voy a hablar contigo.

804
00:52:58,237 --> 00:52:59,686
Y no voy a comer carbohidratos.

805
00:53:01,375 --> 00:53:02,996
Mamá, ¿me dejas en el gimnasio?

806
00:53:03,134 --> 00:53:04,617
¿Gimnasio? ¿Qué, tú?

807
00:53:04,755 --> 00:53:07,031
Gimnasio de boxeo. Voy
a empezar a entrenar.

808
00:53:07,168 --> 00:53:08,789
¿Lo has oído, papá?

809
00:53:08,927 --> 00:53:11,927
A ti te encantaba ver el boxeo.

810
00:53:12,065 --> 00:53:13,375
¿Vas a llevarme o qué?

811
00:53:13,513 --> 00:53:17,824
Si es de camino a la
comisaría de Newton, sí.

812
00:53:27,651 --> 00:53:29,100
¿Señorita Hemlock?

813
00:53:32,134 --> 00:53:33,168
Puede irse.

814
00:53:33,306 --> 00:53:36,237
- Se ha comprobado su coartada.
- Por fin.

815
00:53:36,375 --> 00:53:37,755
Puede que la familia quiera

816
00:53:37,893 --> 00:53:39,824
presentar cargos por
allanamiento, pero...

817
00:53:39,962 --> 00:53:42,720
La familia sigue teniendo problemas.
Sin duda han sentido un maleficio.

818
00:53:42,858 --> 00:53:44,410
Dígales que me busquen si quieren ayuda,

819
00:53:44,548 --> 00:53:46,893
@TitubaHemlock, estoy en
todas las redes sociales.

820
00:53:47,031 --> 00:53:48,203
He limpiado la celda.

821
00:53:48,341 --> 00:53:49,962
Hay muchas vibraciones
negativas ahí dentro.

822
00:53:50,100 --> 00:53:53,168
- NO RESPONDER. MENSAJE DE VOZ.
- Sí, bueno, claro.

823
00:53:53,306 --> 00:53:55,100
Sígame.

824
00:53:57,237 --> 00:53:59,168
Usted también necesita
que le vean sus chakras.

825
00:54:03,513 --> 00:54:06,479
El informe forense confirma
que Bridget Anderson murió

826
00:54:06,617 --> 00:54:08,031
a causa de una herida de cuchillo
en la aurícula izquierda

827
00:54:08,168 --> 00:54:09,306
y la arteria pulmonar.

828
00:54:09,444 --> 00:54:11,755
El corte en la garganta fue posterior.

829
00:54:12,789 --> 00:54:14,065
Interesante.

830
00:54:14,203 --> 00:54:15,893
Y ahora volvemos al principio.

831
00:54:16,031 --> 00:54:18,617
De Vries no es un conejito feliz.

832
00:54:18,755 --> 00:54:20,100
- ¿Señor?
- ¡¿Qué?!

833
00:54:20,237 --> 00:54:21,686
Su tía está aquí.

834
00:54:21,824 --> 00:54:24,513
Le pedí que esperara en recepción,

835
00:54:24,651 --> 00:54:25,893
pero no me hizo caso.

836
00:54:27,513 --> 00:54:29,479
Sí, eso hace.

837
00:54:29,617 --> 00:54:31,789
- No te preocupes.
- Buenos días.

838
00:54:31,927 --> 00:54:33,341
¡Tía!

839
00:54:33,479 --> 00:54:36,617
¿Qué te trae por el lugar de
trabajo de tu sobrino favorito?

840
00:54:36,755 --> 00:54:37,962
¡¿Tía?!

841
00:54:38,100 --> 00:54:41,272
Buenos días, Mint, ¿un
plato de fruta? ¿Bollería?

842
00:54:41,410 --> 00:54:45,203
Sra. Sidhu, esto es ridículo.

843
00:54:46,306 --> 00:54:48,444
- Y un poco espeluznante.
- Ya lo sé.

844
00:54:48,582 --> 00:54:50,617
Pero espere a ver esto.

845
00:54:52,858 --> 00:54:56,031
Zack B. Wild. ¿A quién se parece?

846
00:54:56,168 --> 00:54:58,065
A Artie Melville.

847
00:54:58,203 --> 00:54:59,479
¡Es clavadito!

848
00:54:59,617 --> 00:55:00,341
¡Exactamente!

849
00:55:00,479 --> 00:55:01,824
Y si escupiera sobre

850
00:55:01,962 --> 00:55:04,100
lo que sea que haya que escupir
para una prueba de ADN,

851
00:55:04,237 --> 00:55:06,789
apostaría mi casa, que
está superhipotecada,

852
00:55:06,927 --> 00:55:08,686
a que es el padre de Artie.

853
00:55:10,203 --> 00:55:12,031
Porque, como pueden ver,

854
00:55:12,168 --> 00:55:14,203
Eddie Melville seguro que no lo es.

855
00:55:14,341 --> 00:55:16,168
Y Bridget pagaba dinero

856
00:55:16,306 --> 00:55:18,272
a ese tal Zack B. Wild.

857
00:55:18,410 --> 00:55:21,755
Venga, búscalo. Zack B. Wild. Músico.

858
00:55:21,893 --> 00:55:24,100
De acuerdo.

859
00:55:27,100 --> 00:55:29,237
Sin antecedentes penales.

860
00:55:31,824 --> 00:55:33,479
Está en Twitter.

861
00:55:35,031 --> 00:55:38,272
Foto de un concierto.
Anoche en el escenario

862
00:55:38,410 --> 00:55:41,203
con una banda llamada
The Hawks. En Montreal.

863
00:55:41,341 --> 00:55:44,168
Bueno...

864
00:55:44,306 --> 00:55:46,893
Eso lo descarta.

865
00:55:47,031 --> 00:55:48,341
¿Verdad?

866
00:55:49,444 --> 00:55:51,203
¿Sabe dónde está la recepción?

867
00:55:52,341 --> 00:55:53,962
No se regodee.

868
00:55:54,100 --> 00:55:55,686
Es muy poco atractivo.

869
00:56:00,789 --> 00:56:02,237
Vale, ponte en contacto con el local,

870
00:56:02,375 --> 00:56:03,755
asegúrate de que era él quien
estaba en el escenario anoche.

871
00:56:03,893 --> 00:56:05,237
Lo comprobaré.

872
00:56:05,375 --> 00:56:09,375
Aunque... eso podría ser un motivo
para el asesinato de Bridget.

873
00:56:09,513 --> 00:56:12,410
Eddie Melville descubre
que no es el padre...

874
00:56:13,996 --> 00:56:15,927
¡Sí! Ya era hora.

875
00:56:16,065 --> 00:56:18,651
Acaban de llegar los registros
telefónicos de Bridget Anderson.

876
00:56:18,789 --> 00:56:19,755
Por fin.

877
00:56:22,582 --> 00:56:23,962
   

878
00:56:24,100 --> 00:56:25,513
¿Reuniones clandestinas?

879
00:56:25,651 --> 00:56:28,410
Amenazas para guardar silencio.

880
00:56:28,548 --> 00:56:30,065
¿El final de una aventura?

881
00:56:30,203 --> 00:56:31,824
Número no guardado,

882
00:56:31,962 --> 00:56:34,996
es la persona con la que
se reunió antes de morir.

883
00:56:35,134 --> 00:56:38,617
Y mire esto. Guardada como "CO".

884
00:56:38,755 --> 00:56:39,755
Abre el archivo adjunto.

885
00:56:40,962 --> 00:56:41,858
Dios mío.

886
00:56:41,996 --> 00:56:44,479
Está preparándose.

887
00:56:44,617 --> 00:56:46,513
Sí... pero es...

888
00:56:46,651 --> 00:56:48,100
Es solo por el ángulo.

889
00:56:48,237 --> 00:56:50,375
Lo siento mucho.

890
00:56:50,513 --> 00:56:53,410
Creo que me he dejado el
túper... ¿Eso es un pene?

891
00:56:53,548 --> 00:56:55,306
¿Por qué están mirando un pene?

892
00:56:55,444 --> 00:56:57,203
Es un pene sospechoso.

893
00:56:57,341 --> 00:56:59,203
¿No lo son todos?

894
00:57:21,134 --> 00:57:23,031
Sr. Melville, ¿podríamos hablar?

895
00:57:23,168 --> 00:57:24,375
Sí.

896
00:57:45,000 --> 00:57:46,100
MELVILLE MEMORABILIA

897
00:57:51,000 --> 00:57:52,200
CÓMICS - OBJETOS RAROS
VENTA - CONTACTO

898
00:58:13,306 --> 00:58:15,168
Le hemos conseguido una
plaza en rehabilitación,

899
00:58:15,306 --> 00:58:16,617
será trasladado esta tarde.

900
00:58:16,755 --> 00:58:19,065
Tituba Hemlock, su coartada
ha sido comprobada,

901
00:58:19,203 --> 00:58:20,444
así que hemos tenido que liberarla.

902
00:58:20,582 --> 00:58:22,375
Está chiflada,

903
00:58:22,513 --> 00:58:24,341
me refiero a que está un poco alucinada,

904
00:58:24,479 --> 00:58:26,479
cree que alguien ha echado
un maleficio en su casa.

905
00:58:26,617 --> 00:58:29,100
Aún puede presentar cargos
por allanamiento si lo desea.

906
00:58:29,237 --> 00:58:30,996
No.

907
00:58:31,134 --> 00:58:32,893
Quizá tenga razón sobre el maleficio.

908
00:58:33,031 --> 00:58:34,513
Sr. Melville...

909
00:58:34,651 --> 00:58:36,651
¿por qué contrató a un detective privado

910
00:58:36,789 --> 00:58:37,858
para que siguiera a su mujer?

911
00:58:37,996 --> 00:58:40,513
¿Qué puede decirnos sobre Zack B. Wild?

912
00:58:42,651 --> 00:58:44,065
Wild.

913
00:58:44,203 --> 00:58:46,824
¿Cuándo descubrió que era el
padre biológico de Artie?

914
00:58:46,962 --> 00:58:49,065
Hace un par de meses. ¿Por qué?

915
00:58:49,203 --> 00:58:51,755
Debió de poner a prueba el matrimonio.

916
00:58:51,893 --> 00:58:53,203
Estaba furioso.

917
00:58:53,341 --> 00:58:54,513
Sí, hubo discusiones.

918
00:58:54,651 --> 00:58:57,582
Sí, pensé en divorciarme de Bridget.

919
00:58:57,720 --> 00:58:59,824
¿La maté?

920
00:58:59,962 --> 00:59:01,237
No.

921
00:59:01,375 --> 00:59:03,479
¿Por qué Bridget le
estaba pagando a Wild?

922
00:59:03,617 --> 00:59:06,031
Wild amenazó con ir a la prensa.

923
00:59:06,168 --> 00:59:08,789
Contar la verdad sobre Artie.

924
00:59:08,927 --> 00:59:11,893
Bridget estaba decidida a acallarlo,

925
00:59:12,031 --> 00:59:13,686
a ocuparse ella misma.

926
00:59:13,824 --> 00:59:16,065
¿Cree que Wild tuvo algo que
ver con la muerte de su mujer?

927
00:59:16,203 --> 00:59:19,134
Era un hombre débil. Un oportunista.

928
00:59:19,272 --> 00:59:20,686
Ni siquiera quería conocer a su hijo.

929
00:59:20,824 --> 00:59:23,168
Solo quería aprovecharse de él.

930
00:59:23,306 --> 00:59:25,272
Pero Zack no es un asesino.

931
00:59:26,203 --> 00:59:27,996
Es canadiense.

932
00:59:28,134 --> 00:59:30,272
¿Cómo? ¿Y por eso no
puede ser un asesino?

933
00:59:30,410 --> 00:59:32,444
Vive en Canadá.

934
00:59:34,513 --> 00:59:38,858
Ella me eligió como padre de Artie.

935
00:59:38,996 --> 00:59:40,858
Sr. Melville...

936
00:59:40,996 --> 00:59:42,893
A lo largo de su matrimonio,

937
00:59:43,031 --> 00:59:44,375
¿fueron ambos fieles?

938
00:59:45,444 --> 00:59:46,617
¿A dónde quiere llegar?

939
00:59:46,755 --> 00:59:49,100
Será mejor que eche un
vistazo a estos mensajes.

940
00:59:52,824 --> 00:59:55,203
¿Quién demonios le enviaba fotos

941
00:59:55,341 --> 00:59:57,444
de su "chorra" a mi mujer?

942
01:00:16,824 --> 01:00:18,582
Hola, Stan.

943
01:00:18,720 --> 01:00:20,444
Sra. Sidhu,

944
01:00:20,582 --> 01:00:21,893
¿qué la trae por aquí?

945
01:00:22,031 --> 01:00:24,582
Seva, que en la tradición sij india

946
01:00:24,720 --> 01:00:26,168
significa servicio desinteresado.

947
01:00:26,306 --> 01:00:28,375
Lo que también se traduce como

948
01:00:28,513 --> 01:00:30,237
samosas y tarta de limón.

949
01:00:30,375 --> 01:00:32,962
Es usted muy amable.

950
01:00:33,100 --> 01:00:34,789
¿Le apetece una taza de té?

951
01:00:34,927 --> 01:00:36,548
- Me encantaría.
- Genial.

952
01:00:37,893 --> 01:00:40,720
Esto se parece a uno de
mis álbumes familiares.

953
01:00:40,858 --> 01:00:42,755
Todas las generaciones juntas con su...

954
01:00:42,893 --> 01:00:44,548
sonrisa para la cámara.

955
01:00:46,031 --> 01:00:47,755
Parecen todos muy unidos.

956
01:00:47,893 --> 01:00:52,858
Sí, todos estábamos unidos de
niños, éramos inseparables.

957
01:00:52,996 --> 01:00:56,927
Luego Eddie alcanzó el éxito
y la fama, eso lo alejó.

958
01:00:57,065 --> 01:00:58,789
Pero... cuando murió su primera mujer,

959
01:00:58,927 --> 01:01:01,237
Angelique, fui yo quien
le puso las pilas.

960
01:01:01,375 --> 01:01:02,927
Conseguí que volviera a funcionar.

961
01:01:03,065 --> 01:01:05,651
Fue entonces cuando nos
mudamos aquí, a la casita.

962
01:01:05,789 --> 01:01:07,996
Muy bonita y a mano para Ravenslair.

963
01:01:09,651 --> 01:01:11,858
Está atravesando el bosque,
a solo cinco minutos a pie.

964
01:01:11,996 --> 01:01:13,203
Perfecto.

965
01:01:13,341 --> 01:01:15,168
Gerry insiste en ir en coche.

966
01:01:15,306 --> 01:01:17,031
Dice que tengo que tomármelo con calma,

967
01:01:17,168 --> 01:01:18,479
no me deja hacer nada

968
01:01:18,617 --> 01:01:20,410
extenuante desde que tuve el ictus.

969
01:01:20,548 --> 01:01:23,375
Yo le digo: "¡Cinco minutos
de paseo no es extenuante!".

970
01:01:23,513 --> 01:01:26,168
Pero está paranoico,
desde que murió su madre,

971
01:01:26,306 --> 01:01:28,893
tiene miedo a perderme a mí también.

972
01:01:29,031 --> 01:01:32,203
Qué trágico, Eddie y usted, los
dos perdiendo a sus mujeres.

973
01:01:32,341 --> 01:01:33,375
Sí, bueno...

974
01:01:33,513 --> 01:01:36,651
Al menos mi Peg llegó a los 58.

975
01:01:36,789 --> 01:01:39,100
Angelique tenía 35.

976
01:01:39,237 --> 01:01:41,789
Y ahora, el asesinato de Bridget.

977
01:01:41,927 --> 01:01:45,031
No creo que Eddie lo haya asimilado aún.

978
01:01:45,168 --> 01:01:48,134
Sigue... en estado de shock.
Bueno, todos lo estamos.

979
01:01:48,272 --> 01:01:49,858
No se supera.

980
01:01:49,996 --> 01:01:53,617
Simplemente te acostumbras
a la grieta en tu corazón.

981
01:01:53,755 --> 01:01:56,134
Yo también perdí a mi marido.

982
01:01:58,962 --> 01:02:00,031
Bienvenida al club.

983
01:02:03,203 --> 01:02:05,582
¿Le apetece otra taza de té?

984
01:02:05,720 --> 01:02:08,410
Solo si antes puedo usar el baño.

985
01:02:39,582 --> 01:02:41,031
¿Lo ha encontrado?

986
01:02:41,168 --> 01:02:43,237
¡Sí! ¡Lo encontré!

987
01:02:55,306 --> 01:02:56,720
Gracias por la comida.

988
01:02:56,858 --> 01:02:58,617
Es justo lo que me recetó el médico.

989
01:02:58,755 --> 01:03:02,065
- Gracias por el té.
- No hay de qué.

990
01:03:02,203 --> 01:03:03,720
Un placer la compañía.

991
01:03:04,617 --> 01:03:06,134
Adiós, Stan.

992
01:03:21,651 --> 01:03:22,755
Bien.

993
01:03:36,479 --> 01:03:37,548
   

994
01:03:42,789 --> 01:03:45,479
Tú, milady,

995
01:03:45,617 --> 01:03:47,134
¡eres falsa!

996
01:03:52,375 --> 01:03:53,444
¿Puede explicar la relación

997
01:03:53,582 --> 01:03:55,341
entre Bridget Anderson y usted?
Bridge era una buena actriz.

998
01:03:55,479 --> 01:03:57,893
Ya se lo he dicho,
éramos coprotagonistas.

999
01:03:58,031 --> 01:03:59,755
Nos llevábamos muy bien.

1000
01:04:01,100 --> 01:04:02,375
Bridge era una buena actriz.

1001
01:04:02,513 --> 01:04:04,893
Con los pies en la tierra, buena
para las bromas, ya saben.

1002
01:04:06,031 --> 01:04:07,444
¿Por qué?

1003
01:04:07,582 --> 01:04:10,789
Hemos encontrado unos mensajes en
el teléfono de la Sra. Anderson.

1004
01:04:10,927 --> 01:04:11,927
Enviados por usted.

1005
01:04:12,065 --> 01:04:13,858
- Bien.
- ¿Le envió usted esta foto?

1006
01:04:16,651 --> 01:04:17,479
¿Cormac?

1007
01:04:17,617 --> 01:04:19,065
Miren, fue una estupidez, de acuerdo.

1008
01:04:19,203 --> 01:04:21,031
leí mal las señales.

1009
01:04:21,168 --> 01:04:22,720
Soy un maldito idiota.

1010
01:04:23,755 --> 01:04:25,100
¿Leyó mal las señales?

1011
01:04:25,237 --> 01:04:26,927
Bridge siempre estaba
flirteando conmigo.

1012
01:04:27,065 --> 01:04:28,341
No podía creerme mi suerte.

1013
01:04:28,479 --> 01:04:30,203
De adolescente, solía verla

1014
01:04:30,341 --> 01:04:31,755
en "Westside Cop", estaba
coladísimo por ella.

1015
01:04:31,893 --> 01:04:33,755
¿Le envió una foto de su pene?

1016
01:04:33,893 --> 01:04:35,617
Ese es más o menos su tamaño.

1017
01:04:35,755 --> 01:04:36,824
Sin doble sentido.

1018
01:04:36,962 --> 01:04:39,686
Miren, estaba borracho,

1019
01:04:39,824 --> 01:04:40,858
y pensé que le gustaría.

1020
01:04:40,996 --> 01:04:42,031
Bueno, ¿no fue recíproco?

1021
01:04:42,168 --> 01:04:43,444
No.

1022
01:04:43,582 --> 01:04:45,168
Porque luego me di
cuenta de que flirteaba

1023
01:04:45,306 --> 01:04:47,203
con todo el mundo, así era ella.

1024
01:04:47,341 --> 01:04:49,100
¿Y cómo se sintió?

1025
01:04:49,237 --> 01:04:51,100
¿Celoso? ¿Enfadado?

1026
01:04:51,237 --> 01:04:52,306
Mortificado.

1027
01:04:52,444 --> 01:04:53,996
¿Y qué hay de los otros mensajes?

1028
01:04:54,134 --> 01:04:56,031
Amenazado.

1029
01:04:56,168 --> 01:04:58,893
Planeando reunirse con la Sra. Anderson
la noche en que fue asesinada.

1030
01:04:59,031 --> 01:05:00,548
¿Los envió usted?

1031
01:05:03,410 --> 01:05:05,100
¡No soy yo! Ese no es mi número.

1032
01:05:05,237 --> 01:05:07,272
¿No tiene un segundo teléfono?

1033
01:05:07,410 --> 01:05:09,237
Créame, no soy tan hábil.

1034
01:05:09,375 --> 01:05:11,203
O tal vez solo sea un buen actor.

1035
01:05:12,617 --> 01:05:15,548
Dígame cómo encontró el
cuerpo de la Sra. Anderson.

1036
01:05:15,686 --> 01:05:17,306
Ya se lo dije, fui a echar una meada.

1037
01:05:17,444 --> 01:05:19,410
- Su cuerpo estaba en el bosque.
- Muy conveniente.

1038
01:05:19,548 --> 01:05:21,858
No, no fue conveniente.

1039
01:05:21,996 --> 01:05:23,789
Y también algo sospechoso.

1040
01:05:23,927 --> 01:05:26,686
Lo juro, no soy un asesino.

1041
01:05:26,824 --> 01:05:29,444
¡Mírenme! Ni siquiera me han
dado el papel de asesino.

1042
01:05:29,582 --> 01:05:30,858
Sigo viviendo en casa con mi madre.

1043
01:05:30,996 --> 01:05:32,203
Igual que Norman Bates.

1044
01:05:32,341 --> 01:05:34,582
Ahora dígame, ¿qué estaba haciendo

1045
01:05:34,720 --> 01:05:39,031
entre las doce menos cuarto y las
doce y media de la noche del viernes?

1046
01:05:39,168 --> 01:05:41,100
Estaba recogiendo a
mi madre del trabajo.

1047
01:05:41,237 --> 01:05:42,789
Trabaja de recepcionista en el hospital.

1048
01:05:42,927 --> 01:05:45,306
Pueden consultarlo con ellos,
saldré en sus cámaras de seguridad.

1049
01:05:45,444 --> 01:05:47,513
- ¿Qué hospital?
- El St. Mary.

1050
01:05:47,651 --> 01:05:49,755
¿Quién enviaba los
otros mensajes a Bridge?

1051
01:05:57,582 --> 01:05:59,203
Necesito el número de
tu tarjeta de crédito.

1052
01:05:59,341 --> 01:06:01,513
Hola, Tez, estoy bien, ¿cómo estás tú?

1053
01:06:01,651 --> 01:06:02,720
En serio, tengo que ver este

1054
01:06:02,858 --> 01:06:04,444
combate de boxeo, pero es de pago.

1055
01:06:04,582 --> 01:06:06,168
¿Qué le pasa a tu tarjeta de crédito?

1056
01:06:06,306 --> 01:06:07,237
Superé el límite.

1057
01:06:07,375 --> 01:06:08,824
Sí, y yo también.

1058
01:06:10,168 --> 01:06:11,513
No, ¡te estoy perdiendo!

1059
01:06:11,651 --> 01:06:13,444
¡Mamá! ¿Qué pasa ahora?

1060
01:06:13,582 --> 01:06:15,272
Lo siento, ¡no puedo oírte!

1061
01:06:15,410 --> 01:06:19,203
- ¿Mamá? ¿Mamá?
- Cariño, te he perdido.

1062
01:06:28,203 --> 01:06:29,479
Cállate.

1063
01:06:45,203 --> 01:06:47,789
Hola, Sra. Sidhu.

1064
01:06:47,927 --> 01:06:50,479
- Hola, Gerry. ¿Qué tal le va?
- Ocupado.

1065
01:06:50,617 --> 01:06:52,893
El trabajo me ayuda a no pensar en todo.

1066
01:06:53,031 --> 01:06:54,927
Lo sé, lo siento mucho.

1067
01:06:55,065 --> 01:06:56,962
¿Sabe? Sea amable con usted mismo.

1068
01:06:57,100 --> 01:06:58,962
Tómese un tiempo para el duelo.

1069
01:06:59,100 --> 01:07:01,031
En realidad he venido a comprar

1070
01:07:01,168 --> 01:07:02,789
un regalo de "Swordmaster" para mi hijo.

1071
01:07:02,927 --> 01:07:05,237
Bueno... tenemos una
sección de "Swordmaster".

1072
01:07:05,375 --> 01:07:06,720
Está ahí al fondo.

1073
01:07:06,858 --> 01:07:07,893
Genial.

1074
01:07:08,031 --> 01:07:09,755
Llámeme si necesita ayuda.

1075
01:07:09,893 --> 01:07:11,237
Dispone de diez minutos.

1076
01:07:11,375 --> 01:07:13,168
Lo siento, cerramos a las dos.

1077
01:07:13,306 --> 01:07:14,927
Tengo un gran pedido en camino.

1078
01:07:15,065 --> 01:07:16,203
De acuerdo.

1079
01:07:17,548 --> 01:07:19,686
Lo trágico es que... nunca
hemos estado tan ocupados...

1080
01:07:19,824 --> 01:07:24,100
las ventas por Internet
están por las nubes. Y...

1081
01:07:24,237 --> 01:07:25,651
Athdar se agotó en minutos,

1082
01:07:25,789 --> 01:07:27,651
en cuanto se supo lo de
la sobredosis de Artie.

1083
01:07:27,789 --> 01:07:29,031
Eso es trágico.

1084
01:07:29,168 --> 01:07:30,582
Sí.

1085
01:07:50,036 --> 01:07:51,936
ALMACÉN
SOLO EL PERSONAL

1086
01:07:52,548 --> 01:07:54,203
Me llevaré este, por favor.

1087
01:07:54,341 --> 01:07:57,479
Sí.

1088
01:07:57,617 --> 01:07:59,927
Estos de la reina Zestra están
volando de las estanterías.

1089
01:08:00,065 --> 01:08:02,341
Dios la tenga en su gloria.

1090
01:08:02,479 --> 01:08:04,237
La caja está un poco golpeada,

1091
01:08:04,375 --> 01:08:05,893
le buscaré una nueva.

1092
01:08:09,410 --> 01:08:12,479
De hecho, te diré una cosa...

1093
01:08:12,617 --> 01:08:15,168
puede quedarse esta, invita la casa.

1094
01:08:15,306 --> 01:08:17,272
- ¿Seguro?
- Totalmente. Sí.

1095
01:08:17,410 --> 01:08:18,858
Es muy amable, gracias.

1096
01:08:18,996 --> 01:08:20,237
Será mejor que conteste a esto.

1097
01:08:20,375 --> 01:08:23,031
Me alegro mucho de volver
a verla, Sra. Sidhu.

1098
01:08:23,168 --> 01:08:24,410
¿Hola?

1099
01:08:24,548 --> 01:08:25,651
Sí.

1100
01:08:27,375 --> 01:08:29,237
Es una clienta que se va.

1101
01:08:51,617 --> 01:08:53,031
Inspector Burton.

1102
01:08:53,168 --> 01:08:55,548
Inspector, soy Selene Melville.

1103
01:08:55,686 --> 01:08:58,272
Srta. Melville, ¿va todo bien?

1104
01:09:00,444 --> 01:09:02,582
Hay algo que necesito enseñarle.

1105
01:09:33,500 --> 01:09:35,900
BASTARDOS - CHUPASANGRES - BANCOS

1106
01:09:50,000 --> 01:09:51,900
ENHORABUENA POR SU PRÉSTAMO.

1107
01:09:56,513 --> 01:09:58,479
Cada vez que miras por
encima del hombro,

1108
01:09:58,617 --> 01:10:00,031
hay alguien husmeando.

1109
01:10:00,168 --> 01:10:02,272
¡Maldita policía, tío!

1110
01:10:02,410 --> 01:10:04,720
No te preocupes por la policía.

1111
01:10:04,858 --> 01:10:07,203
No somos asunto suyo.

1112
01:10:07,341 --> 01:10:09,617
No te pongas demasiado cómodo, amigo.

1113
01:10:10,720 --> 01:10:12,548
No hay mucho peligro.

1114
01:10:47,651 --> 01:10:49,100
Joder.

1115
01:11:04,100 --> 01:11:05,479
Joder.

1116
01:11:35,203 --> 01:11:37,237
Por aquí.

1117
01:11:40,375 --> 01:11:42,237
Bridget nunca dejaba
entrar a nadie aquí.

1118
01:11:45,582 --> 01:11:49,065
Sobre todo para mantener
a Artie alejado de esto.

1119
01:11:52,548 --> 01:11:55,168
Por favor, no deje que
esto lo sepa la prensa.

1120
01:11:55,306 --> 01:11:56,789
Destrozaría a papá.

1121
01:11:56,927 --> 01:11:59,686
Mire, investigaremos con la
mayor discreción posible.

1122
01:11:59,824 --> 01:12:01,065
Disculpe.

1123
01:12:42,375 --> 01:12:44,824
¡Sí! Una preciosa vieja reliquia.

1124
01:13:00,300 --> 01:13:02,300
NÚMERO DESCONOCIDO

1125
01:13:12,134 --> 01:13:13,444
Vamos.

1126
01:13:14,410 --> 01:13:16,100
Vamos, vamos, vamos.

1127
01:13:23,100 --> 01:13:25,100
NÚMERO DESCONOCIDO

1128
01:13:26,720 --> 01:13:28,168
Vamos.

1129
01:13:34,168 --> 01:13:36,548
¡Vas a hacer que me maten, tío!

1130
01:13:36,686 --> 01:13:38,031
   

1131
01:13:44,444 --> 01:13:45,651
- ¿Hola?
- ¡Tez!

1132
01:13:45,789 --> 01:13:46,962
Es una broma, deja un mensaje.

1133
01:13:48,686 --> 01:13:51,720
Tez, estoy encerrada en el sótano
en "Melville's Memorabilia".

1134
01:13:51,858 --> 01:13:53,375
Tienes que llamar al
inspector Burton y...

1135
01:13:55,306 --> 01:13:56,755
Dios. ¡Ya vienen!

1136
01:13:58,582 --> 01:13:59,927
Sí.

1137
01:14:00,065 --> 01:14:01,962
Traeré más, después si tenemos suerte.

1138
01:14:03,789 --> 01:14:06,341
Esto es suficiente para
mantenerte ocupado, ¿eh, amigo?

1139
01:14:06,479 --> 01:14:07,617
Creo que hay unas seis,

1140
01:14:07,755 --> 01:14:09,651
¿Qué son, 300 por caja o algo así?

1141
01:14:09,789 --> 01:14:12,134
Sí, sí, unas dos mil.

1142
01:14:12,272 --> 01:14:13,858
También debería haber más.

1143
01:14:15,100 --> 01:14:17,168
No me cabe mucho más.

1144
01:14:18,893 --> 01:14:20,962
Tienes un nuevo mensaje.

1145
01:14:21,100 --> 01:14:22,444
Tez, estoy encerrada

1146
01:14:22,582 --> 01:14:24,548
en el sótano de Melville's Memorabilia.

1147
01:14:24,686 --> 01:14:26,134
Tienes que llamar al
inspector Burton y...

1148
01:14:26,272 --> 01:14:27,858
Papaji, se ha vuelto loca, ¿verdad?

1149
01:14:27,996 --> 01:14:29,686
Dios. Ya vienen.

1150
01:14:31,065 --> 01:14:32,410
¿Mamá?

1151
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
CUCHILLO

1152
01:14:46,065 --> 01:14:47,375
Burton.

1153
01:14:47,513 --> 01:14:49,444
Hola, inspector, soy Tez.

1154
01:14:49,582 --> 01:14:51,686
Sidhu. Mi madre está
encerrada en un sótano.

1155
01:14:51,824 --> 01:14:52,824
¿Está qué?

1156
01:14:52,962 --> 01:14:54,686
En Melville's Memorabilia.

1157
01:14:54,824 --> 01:14:57,100
Creo que tiene problemas. Algo
sobre un cuchillo desaparecido.

1158
01:15:06,065 --> 01:15:08,203
Tienes una hora para ordenar todo.

1159
01:15:08,341 --> 01:15:10,686
- ¿Una hora?
- Sí.

1160
01:15:12,065 --> 01:15:13,755
¿Una raya?

1161
01:15:13,893 --> 01:15:15,755
Date prisa.

1162
01:15:15,893 --> 01:15:19,375
Nunca me drogo con mi propio suministro.

1163
01:15:21,100 --> 01:15:23,031
¿Qué es eso?

1164
01:15:23,168 --> 01:15:24,651
¿Aún tienes teléfono fijo?

1165
01:15:25,686 --> 01:15:28,858
¿Qué eres, mi abuela?

1166
01:15:28,996 --> 01:15:30,375
¿Vas a responder?

1167
01:15:30,513 --> 01:15:31,306
   

1168
01:15:34,272 --> 01:15:35,893
¡Por el amor de Dios!

1169
01:15:44,272 --> 01:15:45,824
¿Pero qué...?

1170
01:15:45,962 --> 01:15:47,927
¿Quién coño es usted?

1171
01:15:48,065 --> 01:15:49,720
- ¿Sra. Sidhu?
- ¡Hola, guapos!

1172
01:15:49,858 --> 01:15:52,962
Estaba buscando el baño de chicas.

1173
01:15:54,134 --> 01:15:55,237
¿Ha revuelto en mi equipo?

1174
01:15:55,375 --> 01:15:57,065
- ¿Su qué?
- Tiene una...

1175
01:15:58,582 --> 01:15:59,548
Hola, perdone.

1176
01:15:59,686 --> 01:16:02,031
¿Quién la ha enviado?

1177
01:16:02,168 --> 01:16:03,927
¿Para quién trabaja?

1178
01:16:04,065 --> 01:16:06,203
Para nadie. Soy mi propia
jefa, muchas gracias.

1179
01:16:06,341 --> 01:16:08,306
Solo es la del catering.

1180
01:16:08,444 --> 01:16:10,065
Encantada de verlos a ambos.

1181
01:16:10,203 --> 01:16:12,755
- Creo que me iré.
- Ya.

1182
01:16:12,893 --> 01:16:14,755
No, no, no, no.

1183
01:16:14,893 --> 01:16:16,755
No se va a ninguna parte.

1184
01:16:16,893 --> 01:16:19,686
La verdad es que no he visto
nada, mi vista es terrible.

1185
01:16:19,824 --> 01:16:21,375
Bien.

1186
01:16:23,168 --> 01:16:24,686
Siéntese.

1187
01:16:24,824 --> 01:16:25,996
¡Vamos!

1188
01:16:27,306 --> 01:16:28,444
Sinceramente...

1189
01:16:29,996 --> 01:16:31,893
No diré nada a la policía.

1190
01:16:32,031 --> 01:16:34,375
De todas formas, nunca
me toman en serio.

1191
01:16:37,513 --> 01:16:39,375
Tienes que deshacerte de ella.

1192
01:16:39,513 --> 01:16:41,582
Vamos, es inofensiva,
solo es una vieja...

1193
01:16:41,720 --> 01:16:43,203
Tía de la India.

1194
01:16:43,341 --> 01:16:46,203
Es como si ni siquiera
estuviera aquí, ¿no?

1195
01:16:46,341 --> 01:16:48,410
Los negocios son los negocios.

1196
01:16:48,548 --> 01:16:50,031
Ahora desempaqueta eso, encanto.

1197
01:16:50,168 --> 01:16:51,306
Haré que alguien se ocupe de ella.

1198
01:17:00,272 --> 01:17:03,341
Sí, soy yo, vale, ¿me oyes?

1199
01:17:03,479 --> 01:17:07,410
¿Que tú qué? No. No te oigo. Un momento.

1200
01:17:13,306 --> 01:17:15,237
Sí, ¿me oyes ahora?

1201
01:17:20,444 --> 01:17:23,582
Mira, yo... Tengo un
pequeño problema, sí.

1202
01:17:28,100 --> 01:17:29,927
¡Joder!

1203
01:17:30,065 --> 01:17:31,272
¿Qué ha hecho?

1204
01:17:34,755 --> 01:17:37,168
Eso, ¿qué ha hecho?

1205
01:17:39,513 --> 01:17:41,617
Solicito refuerzos y una ambulancia.

1206
01:17:41,755 --> 01:17:45,134
Melville's Memorabilia,
Old Green Lane. Sí.

1207
01:17:49,031 --> 01:17:50,927
¿Le importaría explicarse?

1208
01:17:51,065 --> 01:17:52,444
Bueno...

1209
01:17:56,548 --> 01:17:58,755
¿Cuánto tiempo lleva
importando drogas, Gerry?

1210
01:18:00,375 --> 01:18:01,720
Sin comentarios.

1211
01:18:01,858 --> 01:18:03,824
Le suministraba a Artie Melville, ¿no?

1212
01:18:03,962 --> 01:18:05,444
- Sin comentarios.
- No hay problema.

1213
01:18:05,582 --> 01:18:07,203
Tengo todos sus comentarios
en este teléfono.

1214
01:18:07,341 --> 01:18:09,341
Con conversaciones que coinciden

1215
01:18:09,479 --> 01:18:10,962
con los registros telefónicos
de Bridget Anderson.

1216
01:18:11,100 --> 01:18:15,617
"Cierra la "pruta" boca o te matarán".

1217
01:18:15,755 --> 01:18:17,996
Ni siquiera sabe decir
palabrotas correctamente.

1218
01:18:18,134 --> 01:18:19,444
¿Gerry?

1219
01:18:20,651 --> 01:18:22,100
¿Cómo...

1220
01:18:23,410 --> 01:18:25,582
consigue rodearse de gente así?

1221
01:18:27,927 --> 01:18:31,444
Vamos, Gerry, sé que está
endeudado hasta las orejas.

1222
01:18:31,582 --> 01:18:32,720
¿Tenía miedo

1223
01:18:32,858 --> 01:18:34,341
de perder este negocio

1224
01:18:34,479 --> 01:18:36,858
en el que su padre se dejó la vida?

1225
01:18:36,996 --> 01:18:40,272
Solo intentaba mejorar las cosas
para la jubilación de mi padre.

1226
01:18:41,617 --> 01:18:43,617
No tiene pensión,

1227
01:18:43,755 --> 01:18:45,513
lo puso todo en esta tienda.

1228
01:18:47,134 --> 01:18:48,306
Era su mundo.

1229
01:18:48,444 --> 01:18:50,444
Especialmente después
de la muerte de mamá.

1230
01:18:50,582 --> 01:18:51,686
Por supuesto.

1231
01:18:51,824 --> 01:18:53,893
Papá se negaba a entrar en internet,

1232
01:18:54,031 --> 01:18:56,617
quería que los clientes
tuvieran una experiencia real.

1233
01:18:56,755 --> 01:18:57,755
Pero las...

1234
01:18:59,548 --> 01:19:01,962
Las deudas se estaban volviendo
demasiado estresantes,

1235
01:19:02,100 --> 01:19:04,134
necesitaba un escape.

1236
01:19:05,651 --> 01:19:08,065
Así que empecé a fumar
un poco de hierba.

1237
01:19:08,203 --> 01:19:10,962
Me calmaba. Me ayudaba a dormir.

1238
01:19:11,100 --> 01:19:13,513
Pero no ayudaba a pagar las deudas.

1239
01:19:13,651 --> 01:19:17,444
Hasta que una noche, un
chico me entrega mi hierba.

1240
01:19:20,410 --> 01:19:22,306
Y acabamos colocándonos juntos.

1241
01:19:22,444 --> 01:19:25,755
Bromeando sobre el contrabando
de material en los muñecos,

1242
01:19:25,893 --> 01:19:26,927
nos reímos mucho sobre el tema.

1243
01:19:27,065 --> 01:19:28,582
Pero al día siguiente...

1244
01:19:28,720 --> 01:19:31,272
me llama y me dice que los muñecos...

1245
01:19:32,755 --> 01:19:36,582
No es solo diversión, es genial.

1246
01:19:36,720 --> 01:19:38,617
Y si les ayudo,

1247
01:19:38,755 --> 01:19:41,237
entonces ellos me darán
algo de dinero en efectivo.

1248
01:19:41,375 --> 01:19:42,893
Una tapadera perfecta.

1249
01:19:43,031 --> 01:19:45,410
Una pequeña tienda
somnolienta como esta.

1250
01:19:45,548 --> 01:19:47,341
Y era solo hierba.

1251
01:19:47,479 --> 01:19:50,962
Técnicamente, debería ser
legalizada de todos modos.

1252
01:19:51,100 --> 01:19:53,755
¡Pero nunca estuve de acuerdo con esto!

1253
01:19:53,893 --> 01:19:55,996
Y he estado intentando
salir de esto, pero...

1254
01:19:57,410 --> 01:19:58,651
Simplemente me engañaron de nuevo.

1255
01:19:58,789 --> 01:20:00,755
¿Por qué le presionó con
drogas a Artie Melville?

1256
01:20:00,893 --> 01:20:03,306
Yo no presioné para nada a Artie.

1257
01:20:03,444 --> 01:20:05,410
Quería más y le dije que no,

1258
01:20:05,548 --> 01:20:07,306
me dijo que si no se las conseguía

1259
01:20:07,444 --> 01:20:08,686
se iría a otra parte.

1260
01:20:08,824 --> 01:20:10,686
Al menos sabía que esta cosa era buena.

1261
01:20:10,824 --> 01:20:12,651
Pero Bridget lo averiguó, ¿verdad?

1262
01:20:16,548 --> 01:20:18,410
   

1263
01:20:18,548 --> 01:20:20,237
Y ya estaba como una loca,

1264
01:20:20,375 --> 01:20:21,720
porque sabía que acababan de echarla

1265
01:20:21,858 --> 01:20:23,617
de "Swordmaster", y

1266
01:20:23,755 --> 01:20:26,306
usted pensó que esto
la pondría al límite.

1267
01:20:26,444 --> 01:20:29,134
Usted pensó que ella iría y
le contaría a todo el mundo

1268
01:20:29,272 --> 01:20:30,789
sobre su pequeño negocio paralelo.

1269
01:20:30,927 --> 01:20:33,410
Así que quedó con ella

1270
01:20:33,548 --> 01:20:36,444
en el bosque de Ravenslair,
y allí la silenció.

1271
01:20:43,927 --> 01:20:46,824
¡No! ¡No! Cogí el cuchillo,

1272
01:20:46,962 --> 01:20:49,134
pero solo como advertencia.

1273
01:20:49,272 --> 01:20:50,410
¿Encontraste las llaves?

1274
01:20:50,548 --> 01:20:52,444
Sí, soy un idiota.

1275
01:20:52,582 --> 01:20:55,065
Estuvieron en mi bolsillo
interior todo el tiempo.

1276
01:20:55,203 --> 01:20:57,962
Si iba a la policía,

1277
01:20:58,100 --> 01:21:01,134
la matarían... o a mí o a Artie.

1278
01:21:03,031 --> 01:21:04,927
Así que necesitaba que abriera los ojos.

1279
01:21:07,582 --> 01:21:10,272
Pero ella, simplemente se rio.

1280
01:21:11,789 --> 01:21:14,789
Le tenía un cuchillo en la garganta.
Y ella simplemente se rio de mí.

1281
01:21:16,444 --> 01:21:18,410
Me llamó "hombrecillo triste".

1282
01:21:21,962 --> 01:21:24,479
Y agarró el cuchillo,
dijo que iba a matarme.

1283
01:21:25,755 --> 01:21:27,962
Conseguí quitárselo, pero...

1284
01:21:28,100 --> 01:21:31,996
se le clavó...

1285
01:21:32,134 --> 01:21:35,686
y pude ver que no podía salvarla.

1286
01:21:39,237 --> 01:21:41,100
Mi corazón se aceleraba.

1287
01:21:41,237 --> 01:21:43,479
Y entré en la zona.

1288
01:21:44,893 --> 01:21:47,513
Fue como si estuviera jugando.

1289
01:21:52,651 --> 01:21:54,479
Y entonces, le corté la garganta.

1290
01:21:56,237 --> 01:21:58,513
Igual que Zestra hizo con Harkus.

1291
01:21:59,720 --> 01:22:02,375
Que pareciera un fan desequilibrado.

1292
01:22:08,582 --> 01:22:09,927
Gerry Melville,

1293
01:22:10,065 --> 01:22:12,893
queda arrestado por el
asesinato de Bridget Anderson.

1294
01:22:13,031 --> 01:22:14,410
No tiene que decir nada,

1295
01:22:14,548 --> 01:22:16,686
pero puede perjudicar su
defensa si no menciona

1296
01:22:16,824 --> 01:22:19,927
al ser interrogado algo en lo
que luego se base en el juicio.

1297
01:22:20,065 --> 01:22:21,203
Llévenselo.

1298
01:22:34,479 --> 01:22:37,444
Perdone, le importa si...

1299
01:22:37,582 --> 01:22:39,410
Tome, coja esto.

1300
01:22:39,548 --> 01:22:41,686
Debería habérmelo dejado. Me
encanta dar cuerda a los vecinos.

1301
01:22:41,824 --> 01:22:44,962
Sí, no es todo a lo que
le gusta dar cuerda.

1302
01:22:45,100 --> 01:22:47,100
Pero lo hizo bien.

1303
01:22:47,237 --> 01:22:48,686
¿Compañera?

1304
01:22:48,824 --> 01:22:50,548
Vamos, iba a decirlo, ¿no?

1305
01:22:50,686 --> 01:22:51,755
No.

1306
01:22:51,893 --> 01:22:53,375
Iba a decir, Sra. Sidhu.

1307
01:22:53,513 --> 01:22:55,479
Pero luego me di cuenta de que no
sabía cuál era su nombre de pila.

1308
01:22:55,617 --> 01:22:57,031
Sra. Sidhu estará bien, gracias.

1309
01:22:57,168 --> 01:22:58,755
¡Lo hizo bien, Sra. Sidhu!

1310
01:22:58,893 --> 01:23:00,651
De hecho, tengo un montón

1311
01:23:00,789 --> 01:23:03,100
de sobras que necesito
cocinar, ¿le apetece...?

1312
01:23:03,237 --> 01:23:05,651
No, tengo...

1313
01:23:05,789 --> 01:23:07,755
tengo que hacer unas
maletas. La próxima vez.

1314
01:23:07,893 --> 01:23:09,375
¡Lo ha dicho!

1315
01:23:09,513 --> 01:23:10,651
¡Eso no es lo que quise decir!

1316
01:23:10,789 --> 01:23:12,375
No, no puede retractarse.
¡Demasiado tarde!

1317
01:23:12,513 --> 01:23:14,031
Adiós, Sra. Sidhu.

1318
01:23:23,375 --> 01:23:25,272
- Gerry.
- Papá.

1319
01:23:25,410 --> 01:23:26,686
¿Estás bien, hijo?

1320
01:23:26,824 --> 01:23:28,996
He tenido días mejores.

1321
01:23:29,134 --> 01:23:32,237
Escucha, papá...

1322
01:23:32,375 --> 01:23:34,065
tienes que cuidar el jardín.

1323
01:23:41,893 --> 01:23:43,203
   

1324
01:24:10,100 --> 01:24:12,200
DESMANTELAN RED DE NARCOTRÁFICO

1325
01:24:13,755 --> 01:24:16,617
Admítelo, estás un poco orgulloso.

1326
01:24:33,272 --> 01:24:35,341
- ¡Hola!
- Selene, hola.

1327
01:24:35,479 --> 01:24:36,479
¿Dónde está Ema?

1328
01:24:36,617 --> 01:24:38,893
Tiene un nuevo trabajo.

1329
01:24:39,031 --> 01:24:39,927
Toma.

1330
01:24:40,065 --> 01:24:41,272
Huele divino.

1331
01:24:41,410 --> 01:24:42,824
Su comida es el cielo.

1332
01:24:42,962 --> 01:24:44,375
Es lo principal que hace
que papá siga adelante.

1333
01:24:44,513 --> 01:24:45,893
¿Sabe que incluso ha conseguido
que vuelva a escribir?

1334
01:24:46,031 --> 01:24:47,341
Maravilloso.

1335
01:24:47,479 --> 01:24:49,410
No, no, a esta invito yo.

1336
01:24:49,548 --> 01:24:51,789
- Dios, ¿está segura?
- Absolutamente.

1337
01:24:51,927 --> 01:24:53,306
Gracias.

1338
01:24:53,444 --> 01:24:55,996
Si alguna vez hay algo que podamos
hacer por usted, solo pídalo.

1339
01:24:56,134 --> 01:24:57,513
   

1340
01:24:58,375 --> 01:24:59,789
¿Escribirme una crítica?

1341
01:24:59,927 --> 01:25:01,962
Por supuesto.

1342
01:25:10,203 --> 01:25:11,341
¿Qué han dicho?

1343
01:25:11,479 --> 01:25:13,444
Quieren recuperar su espada.

1344
01:25:13,582 --> 01:25:14,962
   

1345
01:25:19,100 --> 01:25:21,134
¡Hora de comer!

1346
01:25:21,272 --> 01:25:23,479
¡Sí, por favor!

1347
01:25:24,375 --> 01:25:26,893
- TEMPORADA SEIS: EPISODIO UNO, EMA TOTH
- Tiene buena pinta.

1348
01:25:31,031 --> 01:25:32,237
¿Quién lo hubiera pensado?

1349
01:25:32,375 --> 01:25:34,272
Redada de drogas y asesinato
en el frondoso Berkshire.

1350
01:25:34,410 --> 01:25:36,962
Nunca se sabe lo que
pasa a puerta cerrada.

1351
01:25:37,100 --> 01:25:38,548
El mundo está dirigido
por ladrones, ¿no?

1352
01:25:38,686 --> 01:25:39,824
¿No es así?

1353
01:25:49,000 --> 01:25:51,000
BIENVENIDOS A SLOUGH

1354
01:25:52,000 --> 01:25:58,000
www.subtitulamos.tv

