1
00:00:00,372 --> 00:00:01,911
Anteriormente en Scorpion...

2
00:00:01,912 --> 00:00:02,921
¿Mark Collins?

3
00:00:02,922 --> 00:00:04,783
Era un miembro del equipo. No funcionó.

4
00:00:04,785 --> 00:00:07,215
Echarme de Scorpion
fue una gran traición.

5
00:00:07,245 --> 00:00:09,535
Si le saco la tobillera
sin una orden directa,

6
00:00:09,635 --> 00:00:12,737
violaré una docena de leyes federales.

7
00:00:12,739 --> 00:00:14,138
Lo que estamos haciendo
es más importante.

8
00:00:18,831 --> 00:00:19,763
¡Collins!

9
00:00:21,066 --> 00:00:23,100
Está bajo arresto por instigar una fuga.

10
00:00:23,102 --> 00:00:25,102
- Quiero un abogado.
- Quiero ser tu abogado.

11
00:00:25,104 --> 00:00:27,170
- ¿Que quieres qué?
- Puedo hacerlo.

12
00:00:27,172 --> 00:00:29,473
Quiero una familia. Siempre
quise tener una familia.

13
00:00:29,475 --> 00:00:31,575
Y quiero una contigo.

14
00:00:31,577 --> 00:00:34,144
Porque te amo.

15
00:00:34,146 --> 00:00:36,313
¿Y qué observó

16
00:00:36,315 --> 00:00:37,748
que Mark Collins hacía

17
00:00:37,750 --> 00:00:40,550
antes de que le sacara la tobillera?

18
00:00:40,552 --> 00:00:42,886
Bueno, sentí que no
era probable que huyera.

19
00:00:42,888 --> 00:00:44,755
¿A quién le importa lo que sentiste?
Te preguntó qué observaste.

20
00:00:44,757 --> 00:00:46,289
El juez te va a matar con eso.

21
00:00:46,291 --> 00:00:48,592
- Otra vez.
- Sr. Gallo,

22
00:00:48,594 --> 00:00:50,093
¿por qué sintió que era

23
00:00:50,095 --> 00:00:54,031
necesario sacarle la
tobillera al prisionero?

24
00:00:54,033 --> 00:00:55,565
Mire, no pensé que fuera a huir.

25
00:00:55,567 --> 00:00:57,768
Estaba simulando una
lesión en su tobillo.

26
00:00:57,770 --> 00:01:00,170
No es lo que te preguntó. Contesta
solo lo que te preguntó y nada más.

27
00:01:00,172 --> 00:01:01,304
¡No es mi culpa!

28
00:01:01,306 --> 00:01:03,006
¡Foghorn Leghorn me está
sacando de mis casillas!

29
00:01:03,008 --> 00:01:06,043
Re-envío, digo, digo,
re-envío esa observación.

30
00:01:06,045 --> 00:01:07,344
Toby está simulando ser

31
00:01:07,346 --> 00:01:09,346
tu abogado. Si no puedes con él,

32
00:01:09,348 --> 00:01:10,919
¿cómo vas a lidiar con un fiscal?

33
00:01:10,943 --> 00:01:11,749
Bueno, sugiero

34
00:01:11,750 --> 00:01:13,383
que lo averigüemos.

35
00:01:13,385 --> 00:01:15,419
Ahora, agente Gallo, se supone que es

36
00:01:15,421 --> 00:01:17,087
algún tipo de alguacil, ¿verdad?

37
00:01:17,089 --> 00:01:18,755
Sabes que soy un agente federal, Walter.

38
00:01:18,757 --> 00:01:20,757
Sí, uno suspendido.

39
00:01:20,759 --> 00:01:22,292
De todas maneras, ¿me
preguntaba por qué tú,

40
00:01:22,294 --> 00:01:25,195
un hombre de leyes, siempre estás
interactuando con criminales?

41
00:01:25,197 --> 00:01:27,149
No interactúo con criminales.

42
00:01:27,152 --> 00:01:30,601
¿Se asocia o no diariamente con...

43
00:01:30,602 --> 00:01:31,902
un apostador ilegal...

44
00:01:31,904 --> 00:01:33,603
Ex apostador ilegal.

45
00:01:33,605 --> 00:01:35,138
la hija de un presidiario...

46
00:01:35,140 --> 00:01:37,541
Solo mi padre. Mamá estaba limpia.

47
00:01:37,543 --> 00:01:39,576
y la hija de una estafadora
que actualmente está huyendo

48
00:01:39,578 --> 00:01:40,710
de las autoridades?

49
00:01:40,712 --> 00:01:41,912
- Eso es bastante preciso.
- Incluso su abogado

50
00:01:41,914 --> 00:01:44,014
cometió ciberrobo contra
un banco en su juventud.

51
00:01:44,016 --> 00:01:46,583
Viejo, hasta yo creo
que es culpable ahora.

52
00:01:46,585 --> 00:01:48,985
Mira, no lo soy, y eso
es lo que quiero decir.

53
00:01:48,987 --> 00:01:50,720
Bueno, puedes decirle eso
a tu compañero de celda.

54
00:01:52,191 --> 00:01:54,825
Digo, ¿qué tipo de sistema puede

55
00:01:54,827 --> 00:01:57,927
retorcer las palabras de un hombre
inocente y enviarlo a la cárcel?

56
00:01:57,938 --> 00:01:59,229
Bueno, con las inmortales palabras

57
00:01:59,231 --> 00:02:01,798
- del Sr. Atticus Finch...
- ¡Doc, será mejor que tu trasero sea

58
00:02:01,800 --> 00:02:04,534
talle 43, porque esa es la talle
del zapato que estoy usando!

59
00:02:04,536 --> 00:02:07,737
Cabe, ¿has visto cómo

60
00:02:07,739 --> 00:02:10,073
te has puesto? Este juego de roles

61
00:02:10,075 --> 00:02:11,108
confirma mi posición:

62
00:02:11,110 --> 00:02:13,110
no tienes oportunidad por ese camino.

63
00:02:13,112 --> 00:02:15,078
El juicio es en unos días.

64
00:02:15,080 --> 00:02:18,548
¿Podemos terminar esta farsa
así puedo enfocarme en la tarea?

65
00:02:18,550 --> 00:02:21,418
Necesito un respiro.

66
00:02:22,688 --> 00:02:26,223
Walter, voy a trabajar en mi
declaración de apertura en tu loft.

67
00:02:26,225 --> 00:02:27,491
Walt, sé que estamos
intentando llegar a algo aquí,

68
00:02:27,493 --> 00:02:30,127
pero... "Díselo a tu
compañero de celda"?

69
00:02:30,129 --> 00:02:31,528
Eso es un poco duro, ¿no?

70
00:02:31,530 --> 00:02:33,463
Cabe lo puede aguantar.

71
00:02:39,138 --> 00:02:41,204
Se está poniendo
bastante tenso por aquí.

72
00:02:41,206 --> 00:02:42,439
Puedo decirlo.

73
00:02:42,441 --> 00:02:44,474
¿Qué piensas de Walter zampándonos

74
00:02:44,476 --> 00:02:46,476
que estamos cortados por la
misma tijera que criminales?

75
00:02:46,478 --> 00:02:47,577
Es inesperado.

76
00:02:47,579 --> 00:02:48,879
- Es ridículo.
- Sin sentido.

77
00:02:48,881 --> 00:02:49,913
Pavadas.

78
00:02:49,915 --> 00:02:51,148
Sin embargo tiene algo de cierto.

79
00:02:51,150 --> 00:02:52,983
Digo, tenemos algo de
gangsters en nuestra sangre.

80
00:02:53,852 --> 00:02:56,086
Siguiendo adelante,
¿cómo va la reparación

81
00:02:56,088 --> 00:02:57,320
de las comunicaciones?

82
00:02:57,322 --> 00:02:59,956
El sistema de enlace de estos
malditos sigue sin funcionar.

83
00:02:59,958 --> 00:03:02,893
Incluso la banda de respaldo de
microondas de Sly está muerta.

84
00:03:02,895 --> 00:03:05,362
No tiene que ser hoy, Tienes tiempo.

85
00:03:05,364 --> 00:03:07,464
Hablando de tiempo,

86
00:03:07,466 --> 00:03:09,466
y ya que ha pasado mucho

87
00:03:09,468 --> 00:03:11,501
y aún no cargas un fugitivo fetal,

88
00:03:11,503 --> 00:03:13,537
he estado investigando.

89
00:03:13,539 --> 00:03:14,638
No.

90
00:03:14,640 --> 00:03:16,640
Encontré un estudio muy
interesante en Rusia.

91
00:03:16,642 --> 00:03:17,807
- No.
- Decía que las limitaciones

92
00:03:17,809 --> 00:03:20,043
leves de flujo sanguíneo
en las extremidades

93
00:03:20,045 --> 00:03:22,112
puede redirigir a la sangre
máximamente a las goldas

94
00:03:22,114 --> 00:03:24,881
e incrementar las posibilidades
de embarazo en un dos por ciento.

95
00:03:24,883 --> 00:03:25,982
¿Quieres atarme?

96
00:03:25,984 --> 00:03:27,484
¿Qué?

97
00:03:27,486 --> 00:03:29,719
No. Claro que no.

98
00:03:29,721 --> 00:03:32,255
Nos podemos atar el uno al otro.

99
00:03:32,257 --> 00:03:34,324
Psicópata.

100
00:03:35,127 --> 00:03:36,793
¿"El amor es la atadura que une"?

101
00:03:36,795 --> 00:03:37,861
Pervertido.

102
00:03:37,863 --> 00:03:39,029
¡Maldición, Walter!

103
00:03:39,031 --> 00:03:40,497
¡¿Me estás jodiendo?!

104
00:03:40,499 --> 00:03:41,498
Voy a lidiar con eso.

105
00:03:41,500 --> 00:03:43,500
No hemos terminado
con esta conversación.

106
00:03:43,502 --> 00:03:45,035
Como sea, Sr. Grey.

107
00:03:47,773 --> 00:03:49,573
Sí.

108
00:03:49,575 --> 00:03:52,242
- ¿Te importaría explicarme esto?
- Estas son peras, estas son ciruelas.

109
00:03:52,244 --> 00:03:54,144
- No te hagas el listo.
- Oigan, muy bien.

110
00:03:54,146 --> 00:03:56,146
Vamos a tranquilizarnos. Todo el
mundo está un poco nervioso hoy.

111
00:03:56,148 --> 00:03:58,081
No estoy nervioso.
Solo quiero una banana.

112
00:03:58,083 --> 00:04:00,016
Escribí "banana" en la
lista de la heladera.

113
00:04:00,018 --> 00:04:01,218
Walt hizo las compras

114
00:04:01,220 --> 00:04:03,386
esta semana, y hete aquí

115
00:04:03,388 --> 00:04:05,021
que no hay bananas.

116
00:04:05,023 --> 00:04:06,556
Es una fruta altamente calórica
y llena de carbohidratos.

117
00:04:06,558 --> 00:04:08,758
- Intentaba ser de ayuda.
- ¿Querías ayudar?

118
00:04:08,760 --> 00:04:11,061
Entonces tráeme la
maldita fruta que pedí.

119
00:04:13,065 --> 00:04:15,198
¿Qué...?

120
00:04:15,200 --> 00:04:16,933
¿Qué diablos acaba de pasar aquí?

121
00:04:16,935 --> 00:04:19,536
La psicología de Walter está asomando.

122
00:04:19,538 --> 00:04:21,338
Piensa en ello. El
juicio se está acercando.

123
00:04:21,340 --> 00:04:23,006
Walter es duro con interrogatorios.

124
00:04:23,008 --> 00:04:24,908
Luego muestra las garras
con sus conclusiones.

125
00:04:24,910 --> 00:04:26,142
¡Mierda!

126
00:04:26,144 --> 00:04:29,045
Cuando llueve, diluvia.

127
00:04:29,915 --> 00:04:31,114
No pude dejar de escucharte

128
00:04:31,116 --> 00:04:32,382
gritando "mierda".

129
00:04:32,384 --> 00:04:35,118
Acabdo de cortar con Rescate
y Búsqueda del bosque Piker

130
00:04:35,120 --> 00:04:36,453
en Nuevo México. Quieren que

131
00:04:36,455 --> 00:04:38,054
vayamos ahí con mi malacate.

132
00:04:38,056 --> 00:04:40,290
Programé esa presentación
para dentro de tres semanas.

133
00:04:40,292 --> 00:04:41,258
Lo sé.

134
00:04:41,260 --> 00:04:42,659
Es por lo cual mi malacate no está listo

135
00:04:42,661 --> 00:04:44,027
para una demostración completa.

136
00:04:44,029 --> 00:04:45,562
- ¿Cuál es el apuro?
- Una desprendimiento de rocas bloqueó

137
00:04:45,564 --> 00:04:47,264
el único acceso al valle,

138
00:04:47,266 --> 00:04:49,566
y están esperando una
gran tormenta en tres días.

139
00:04:49,568 --> 00:04:50,867
¿Están preocupados de tener
vehículos de emergencia

140
00:04:50,869 --> 00:04:52,369
- a través del cañón?
- Exacto.

141
00:04:52,371 --> 00:04:55,238
Entonces quieren que despejemos las
rocas antes de que venga la tormenta.

142
00:04:55,240 --> 00:04:57,440
Pero son una unidad de rescate.
¿No tienen su propio malacate?

143
00:04:57,442 --> 00:05:00,477
No como el mío; es un
flujo de diámetro cilíndrico

144
00:05:00,479 --> 00:05:03,880
que crea el doble de capacidad de izado
con la mitad de la fuerza aplicada.

145
00:05:03,882 --> 00:05:05,548
Podría sacar a esas
rocas de la carretera

146
00:05:05,550 --> 00:05:07,183
como un par de mocos sucios,

147
00:05:07,185 --> 00:05:08,285
Pero no me gusta

148
00:05:08,287 --> 00:05:10,253
trabajar con mi herramienta
hasta que esté pronta.

149
00:05:10,255 --> 00:05:13,823
Así que le dije al tonto de
Nuevo México que lo pensaría

150
00:05:13,825 --> 00:05:15,592
y le corté.

151
00:05:15,594 --> 00:05:17,327
No podemos perder ese trabajo.

152
00:05:18,497 --> 00:05:20,196
Paige, tranquilízalos,

153
00:05:20,198 --> 00:05:22,198
diles que vamos en camino.

154
00:05:24,403 --> 00:05:27,704
Pero... no necesitamos ir todos.

155
00:05:27,706 --> 00:05:29,306
Quizás alguno de nosotros
pueda quedarse con Cabe,

156
00:05:29,308 --> 00:05:32,475
darle soporte moral mientras
se prepara para el juicio.

157
00:05:32,477 --> 00:05:34,144
Eso es bipolar. No hay nada moral

158
00:05:34,146 --> 00:05:35,545
acerca de la situación de Cabe.

159
00:05:35,547 --> 00:05:38,248
Paige, Sly puede quedarse
y trabajar conmigo.

160
00:05:38,250 --> 00:05:39,382
Estaré bien.

161
00:05:39,384 --> 00:05:40,483
¿Ves?

162
00:05:40,485 --> 00:05:41,685
Él está bien.

163
00:05:41,687 --> 00:05:43,486
Veo que estás disfrutando
de esa ciruela.

164
00:05:43,488 --> 00:05:46,156
Es el durazno del pobre.

165
00:05:52,963 --> 00:05:54,140
¿Dónde está el oficial?

166
00:05:54,141 --> 00:05:56,375
- Dijo que nos encontraría aquí.
- Eso es lo que el tipo

167
00:05:56,377 --> 00:05:57,977
de la estación del equipo
de rescate nos dijo.

168
00:05:57,979 --> 00:06:00,312
También nos dijo que usaron
esta camioneta del gobierno

169
00:06:00,314 --> 00:06:02,648
para rescatar a dos osos
de una inundación repentina.

170
00:06:02,650 --> 00:06:04,650
No estoy seguro que sea una fuente
de información muy confiable.

171
00:06:04,652 --> 00:06:06,318
En realidad llegamos temprano, así
que deberíamos empezar a trabajar.

172
00:06:06,320 --> 00:06:07,886
Porque cuanto más pronto
volvamos a Los Ángeles,

173
00:06:07,888 --> 00:06:09,221
más pronto podré
comprobar cómo está Cabe.

174
00:06:09,223 --> 00:06:12,725
Por favor. Va a juicio, no a una guerra.

175
00:06:12,727 --> 00:06:15,027
Oye, todos estamos
estresados por Cabe...

176
00:06:15,029 --> 00:06:16,895
- Al menos alguno de nosotros
lo estamos. - pero enfoquémonos

177
00:06:16,897 --> 00:06:20,032
en asegurarnos que mi
malacate pase la prueba hoy

178
00:06:20,034 --> 00:06:22,001
con luces de bengala.
Si a Búsqueda y Rescate

179
00:06:22,003 --> 00:06:24,970
le gusta lo que ven, el
estado de Nuevo México

180
00:06:24,972 --> 00:06:27,940
será nuestro primer
comprador a larga escala.

181
00:06:27,942 --> 00:06:31,110
Entonces esta cosa estará en las mejores
tiendas deportivas de toda la nación,

182
00:06:31,112 --> 00:06:32,444
se venderá en línea,

183
00:06:32,446 --> 00:06:35,080
y los problemas financieros
de Scorpion habrán terminado.

184
00:06:35,082 --> 00:06:36,649
Nuestra caja fuerte está vacía

185
00:06:36,651 --> 00:06:38,550
y el Señor sabe que
no la estamos llenando

186
00:06:38,552 --> 00:06:40,152
con ninguna invención de Walter.

187
00:06:40,154 --> 00:06:42,254
Disculpa. Mi invento del pancho,

188
00:06:42,256 --> 00:06:44,590
ahora conocido como el "tubo de carne
acanalado de Walter O'Brien...".

189
00:06:44,592 --> 00:06:46,191
- ¿Qué pasó con
U-Pancho? - Parece

190
00:06:46,193 --> 00:06:48,594
que hay otra patente para un pancho

191
00:06:48,596 --> 00:06:50,062
con un menos eficiente

192
00:06:50,064 --> 00:06:52,197
pero mucho más superficial
canal de condimento,

193
00:06:52,199 --> 00:06:54,633
y unos abogados miedosos no
nos permitirán usar U-Pancho.

194
00:06:54,635 --> 00:06:56,602
Incluso tuve que re-escribir el jingle.

195
00:06:56,604 --> 00:06:57,569
Por favor, no.

196
00:06:57,571 --> 00:06:58,737
*Es un tubo de carne*

197
00:06:58,739 --> 00:07:00,105
*Un dulce tubo*

198
00:07:00,107 --> 00:07:02,474
*Es solo saltar y obtener
un tubo a tus pies*

199
00:07:02,476 --> 00:07:05,144
*Es el tubo de carne acanalado
de Walter O'Brien, es...*

200
00:07:09,116 --> 00:07:10,749
¿Qué les parece?

201
00:07:10,751 --> 00:07:13,185
Pienso que siendo un genio,
cantas demasiado sobre tu pancho.

202
00:07:13,187 --> 00:07:14,453
¿Estás encontrando

203
00:07:14,455 --> 00:07:16,822
- algo que nos pueda ayudar?
- Lo estoy intentando.

204
00:07:16,824 --> 00:07:19,091
Has tenido tu nariz en ese
libro por las últimas tres horas.

205
00:07:19,093 --> 00:07:21,060
- ¿Qué estás buscando?
- Regulaciones de la prisión

206
00:07:21,062 --> 00:07:22,761
sobre el cuidado médico de los reclusos.

207
00:07:22,763 --> 00:07:24,463
Si nuestro argumento de la
Octava Enmienda no funciona,

208
00:07:24,465 --> 00:07:26,065
entonces quiero tener un plan "B".

209
00:07:26,067 --> 00:07:27,666
Bien, bien. Eso es bueno.

210
00:07:27,668 --> 00:07:28,967
Excepto que según las leyes estatales

211
00:07:28,969 --> 00:07:31,804
los presos solo necesitan
tener el cuidado "adecuado".

212
00:07:31,806 --> 00:07:33,572
Y ya que la tobillera solo causa

213
00:07:33,574 --> 00:07:35,174
un dolor temporario no letal,

214
00:07:35,176 --> 00:07:37,576
la fiscalía podría argumentar
que sacarle la tobillera

215
00:07:37,578 --> 00:07:38,911
fue más allá del cuidado

216
00:07:38,913 --> 00:07:40,879
- del que era necesario.
- ¿Sabes lo que podría funcionar?

217
00:07:40,881 --> 00:07:42,481
¿Tú dejándome trabajar
sin interrumpirme?

218
00:07:42,483 --> 00:07:45,451
Disculpa si tu "sin vencidos
ni vencedores" de la corte

219
00:07:45,453 --> 00:07:47,319
no me llenó de confianza.

220
00:07:49,990 --> 00:07:51,890
¿Qué diablos fue eso?

221
00:07:51,892 --> 00:07:53,425
Nada.

222
00:07:53,427 --> 00:07:54,760
Mi té está pronto.

223
00:08:07,475 --> 00:08:09,007
¿Lo encontramos?

224
00:08:09,009 --> 00:08:10,843
No puedo creer que
lo hayamos encontrado.

225
00:08:10,845 --> 00:08:12,444
- ¿Encontrar a quién?
- ¡Yosemite Sam!

226
00:08:12,446 --> 00:08:15,314
Me asustaste.

227
00:08:15,316 --> 00:08:16,348
¿Encontrar quién?

228
00:08:16,350 --> 00:08:17,716
   

229
00:08:17,718 --> 00:08:18,851
Sabes...

230
00:08:18,853 --> 00:08:20,319
técnicamente es "encontrar a quién".

231
00:08:20,321 --> 00:08:22,020
- ¡Chico!
- Collins.

232
00:08:22,022 --> 00:08:23,856
Podríamos haber
encontrado a Mark Collins.

233
00:08:25,626 --> 00:08:28,260
Debo decirlo, Happy, el
malacate funciona perfecto.

234
00:08:28,262 --> 00:08:29,661
Fue un gran invento.

235
00:08:29,663 --> 00:08:31,163
No es un pancho mutilado.

236
00:08:31,165 --> 00:08:35,100
¡Viejo, Nuevo México es hermoso!

237
00:08:35,102 --> 00:08:36,902
No he estado aquí en años.

238
00:08:36,904 --> 00:08:39,004
¿Cuándo estuviste en Nuevo México?

239
00:08:39,006 --> 00:08:41,240
Mi viejo corredor de apuestas
de Nueva York, "El Perineo",

240
00:08:41,242 --> 00:08:44,176
no estaba muy feliz conmigo.

241
00:08:44,178 --> 00:08:45,677
Tuve que permanecer
bajo el radar un tiempo,

242
00:08:45,679 --> 00:08:47,679
así que tuve que
vagabundear por Santa Fe.

243
00:08:47,681 --> 00:08:51,083
No puedo esperar a que
seas el padre de mi hijo.

244
00:08:52,119 --> 00:08:53,652
Aún me contesta el
correo de voz del oficial.

245
00:08:53,654 --> 00:08:55,187
No esperaremos más por él.
Lleva media hora de retraso.

246
00:08:55,189 --> 00:08:57,823
Necesitamos volver. Le haré
la factura y ya. Vámonos.

247
00:08:57,825 --> 00:08:59,491
Eso fue aburrido y sin incidentes.

248
00:08:59,493 --> 00:09:01,360
Justo el tipo de casos que me gustan.

249
00:09:03,898 --> 00:09:05,497
Escuchen ese motor.

250
00:09:05,499 --> 00:09:07,099
EL avión no lo va a lograr.

251
00:09:10,771 --> 00:09:12,771
Demasiado para "aburrido
y sin incidentes".

252
00:09:12,773 --> 00:09:13,872
No hubo explosión.

253
00:09:13,874 --> 00:09:15,073
Hay una buena posibilidad
de supervivencia.

254
00:09:15,075 --> 00:09:17,109
- ¡Llama a Búsqueda y Rescate!
- Estoy en eso.

255
00:09:17,111 --> 00:09:18,911
Qué increíble... no contestan.

256
00:09:18,913 --> 00:09:21,113
Los empleados gubernamentals no están
haciendo su trabajo. Qué sorpresa.

257
00:09:21,115 --> 00:09:23,682
Bueno, conozco a un empleado del
gobierno con el cual podemos contar.

258
00:09:25,686 --> 00:09:27,886
Bueno, Walter y yo construímos
esta super computadora.

259
00:09:27,888 --> 00:09:30,689
Está buscando constantemente
algo que pueda alertarnos

260
00:09:30,691 --> 00:09:32,024
sobre el paradero de Collins:

261
00:09:32,026 --> 00:09:33,725
su nombre ingresado
en una base de datos,

262
00:09:33,727 --> 00:09:35,627
algoritmos que calculan
los patrones de conducta

263
00:09:35,629 --> 00:09:36,962
en los que podría caer,

264
00:09:36,964 --> 00:09:40,332
software de reconocimiento facial de
cámaras de seguridad... aeropuertos,

265
00:09:40,334 --> 00:09:42,034
estaciones de tren, bancos.

266
00:09:42,036 --> 00:09:45,270
También le echamos un ojo en
sus finanzas y sus parientes.

267
00:09:45,272 --> 00:09:46,705
Lo llamamos MUAC:

268
00:09:46,707 --> 00:09:49,341
Módulo de Ubicación y
Aprehensión de Collins.

269
00:09:49,343 --> 00:09:52,311
Y es por eso que no
nos dejaban entrar aquí.

270
00:09:52,313 --> 00:09:54,246
Walt dijo que era por el moho.

271
00:09:54,248 --> 00:09:56,849
No. Solo MUAC.

272
00:09:56,851 --> 00:09:58,217
Cabe tampoco está contestando.

273
00:09:58,219 --> 00:10:00,018
- Espero que tenga arreglada
las comunicaciones. - Oye, estuve

274
00:10:00,020 --> 00:10:01,453
trabajando en ella toda la semana.
Desearía que hubieran venido

275
00:10:01,455 --> 00:10:03,121
con un plan de seguro, pero no fue así.

276
00:10:03,123 --> 00:10:04,756
Nunca aceptes un seguro
sobre artículos eléctricos.

277
00:10:04,758 --> 00:10:06,491
- Es una apuesta tonta.
- Cállate.

278
00:10:06,493 --> 00:10:07,993
- Sí, querida.
- Bien, dirijámonos

279
00:10:07,995 --> 00:10:09,061
sobre esa cresta. Tenemos que

280
00:10:09,063 --> 00:10:11,997
ayudar a esa gente
nosotros mismos por ahora.

281
00:10:11,999 --> 00:10:13,799
¿Cómo puede una cantidad

282
00:10:13,801 --> 00:10:15,267
de servidores como esta

283
00:10:15,269 --> 00:10:17,569
tener suficiente capacidad
como para analizar

284
00:10:17,571 --> 00:10:19,037
todos los datos que están recolectando?

285
00:10:19,039 --> 00:10:21,440
Bueno, podríamos estar absorbiendo
energía de unidades de proceso

286
00:10:21,442 --> 00:10:22,774
de otros programas gubernamentales

287
00:10:22,776 --> 00:10:25,444
que no son necesariamente esenciales.

288
00:10:25,446 --> 00:10:26,433
Eso no suena legal.

289
00:10:26,457 --> 00:10:27,814
Una razón más por la que no
podemos mandar a un policía

290
00:10:27,815 --> 00:10:30,849
a investigar ninguna de
las pistas que MUAC nos da.

291
00:10:30,851 --> 00:10:32,918
Eso fue lo que significó
esa alarma. Una pista.

292
00:10:32,920 --> 00:10:36,221
Bueno, una casa de empeño en Santa
Fe contactó a los federales acerca de

293
00:10:36,223 --> 00:10:38,056
una compra de partes antiguas y
raras de radio. Pueden modificarse

294
00:10:38,058 --> 00:10:41,827
para actuar como transmisores de
un aparato explosivo improvisado.

295
00:10:41,829 --> 00:10:44,596
Cada venta de este tipo debe
ser reportada a las autoridades.

296
00:10:44,598 --> 00:10:46,832
- Y Collins es un especialista
en radios. - Exactamente.

297
00:10:46,834 --> 00:10:49,968
Así que podría haber encontrado estas
partes en una venta de garaje o en una

298
00:10:49,970 --> 00:10:52,537
- reunión de intercambio y saber
que eran valiosas. - Y está huyendo,

299
00:10:52,539 --> 00:10:54,973
está desesperado por efectivo.
Las vendió a una casa de empeño

300
00:10:54,975 --> 00:10:56,341
y consiguió algo de dinero.

301
00:10:56,343 --> 00:10:57,843
Y MUAC lo atrapó porque
lo tenemos buscando

302
00:10:57,845 --> 00:11:00,679
por cualquier cosa rara en los
mercados de radios en el mundo.

303
00:11:00,681 --> 00:11:01,947
Muy bien, ¿qué sigue?

304
00:11:01,949 --> 00:11:05,984
Bueno... redirigiré toda la
potencia de la computadora de MUAC

305
00:11:05,986 --> 00:11:07,653
a Santa Bárbara. Entonces...

306
00:11:07,655 --> 00:11:10,389
si Collins está ahí, lo atraparemos.

307
00:11:10,391 --> 00:11:12,157
¡Por aquí!

308
00:11:12,159 --> 00:11:14,359
¡Auxilio! Bien, cariño,
ya llegó la ayuda.

309
00:11:14,361 --> 00:11:15,994
Voy a chequear a los pasajeros.

310
00:11:15,996 --> 00:11:17,896
- Trae el agua de atrás.
- Hecho.

311
00:11:17,898 --> 00:11:19,665
Soy doctor. ¿Qué puede decirme?

312
00:11:19,667 --> 00:11:21,199
Soy Frank. Mi hija Jessie

313
00:11:21,201 --> 00:11:22,534
salió despedida cuando
el avión se estrelló.

314
00:11:22,536 --> 00:11:24,736
- Su pierna está destrozada.
- Está fracturada.

315
00:11:24,738 --> 00:11:26,104
Está desviada, Puedo arreglarla,

316
00:11:26,106 --> 00:11:28,040
pero cuando se despierte, esto
le dolerá como el infierno.

317
00:11:28,042 --> 00:11:29,541
Tuvo una contusión

318
00:11:29,543 --> 00:11:32,377
por el impacto, pero sus constantes
vitales están bien, estará bien.

319
00:11:32,379 --> 00:11:35,047
Será mejor que arregle esto
antes de que se despierte.

320
00:11:38,752 --> 00:11:41,053
¿Quiénes son ustedes, gente?

321
00:11:41,055 --> 00:11:42,254
Somos contratistas federales y estamos

322
00:11:42,256 --> 00:11:44,222
aquí para despejar un desprendimiento
de rocas causado por cambios de vientos,

323
00:11:44,224 --> 00:11:46,191
seguramente los mismos que
causaron que su avión se estrellara.

324
00:11:46,193 --> 00:11:48,226
- ¿Qué pasó?
- Estábamos en un viaje familiar.

325
00:11:48,228 --> 00:11:50,195
Perdí el control. Solo
teníamos un paracaídas,

326
00:11:50,197 --> 00:11:51,496
así que se lo di a Elijah.

327
00:11:51,498 --> 00:11:52,965
- ¿Elijah?
- Mi hijo.

328
00:11:52,967 --> 00:11:54,132
Tiene 14 años... saltó

329
00:11:54,134 --> 00:11:55,734
en algún lugar al noroeste de aquí.

330
00:11:55,736 --> 00:11:57,035
Deben ayudarme a encontrarlo.

331
00:11:57,037 --> 00:11:59,004
¿Hola?

332
00:11:59,006 --> 00:12:00,539
Srta. Dineen, soy el agente Carter

333
00:12:00,541 --> 00:12:02,874
- de Búsqueda y Rescate.
- ¿Dónde ha estado?

334
00:12:02,876 --> 00:12:04,509
Tenemos múltiples incidentes
activos en el campo.

335
00:12:04,511 --> 00:12:05,711
Cambios de viento repentinos
están haciendo caer a alpinistas

336
00:12:05,713 --> 00:12:07,012
- de izquierda a derecha.
- Y a aviones.

337
00:12:07,014 --> 00:12:08,947
Estamos con un pequeño Cesna
a ocho kilómetros del derrumbe.

338
00:12:08,949 --> 00:12:11,316
Un herido, estable,
un adolescente perdido

339
00:12:11,318 --> 00:12:12,674
y tenemos a un docotr
prestando asistencia.

340
00:12:12,698 --> 00:12:13,419
Tenemos a un civil

341
00:12:13,420 --> 00:12:15,153
en una cornisa de roca a 15
metros de altura sin arnés.

342
00:12:15,155 --> 00:12:16,621
Debemos atender eso primero.

343
00:12:16,623 --> 00:12:18,290
Vean si se pueden comunicar
con su adolescente perdido.

344
00:12:18,292 --> 00:12:20,392
Me contactaré tan pronto como pueda.

345
00:12:20,394 --> 00:12:21,693
Walter, ¿qué hacemos?

346
00:12:21,695 --> 00:12:23,128
Bueno, vamos a encontrar a su hijo.

347
00:12:23,130 --> 00:12:25,530
Toby y Happy, quédense
aquí y cuiden a Jessie.

348
00:12:25,532 --> 00:12:26,865
Paige, iremos con Frank.

349
00:12:26,867 --> 00:12:28,900
Conoce el área general
donde Elijah saltó.

350
00:12:28,902 --> 00:12:30,635
- Podemos calcular el resto.
- No hay rutas

351
00:12:30,637 --> 00:12:31,970
allí afuera... tendrán
que caminar, chicos.

352
00:12:31,972 --> 00:12:33,472
Llámenme cuando se despierte.

353
00:12:33,474 --> 00:12:35,741
Entendido. Buena suerte.

354
00:12:35,743 --> 00:12:37,342
No entiendo por qué estás enojado.

355
00:12:37,344 --> 00:12:38,910
¡Es mi libertad la que está en juego!

356
00:12:38,912 --> 00:12:40,479
Tengo el derecho de
saber que están intentando

357
00:12:40,481 --> 00:12:42,547
- atrapar al tipo que me jodió.
- Pero no queríamos

358
00:12:42,549 --> 00:12:45,050
darte esperanzas de que lo atraparíamos.

359
00:12:45,052 --> 00:12:46,852
Ahora, con todo el poder computacional

360
00:12:46,854 --> 00:12:49,121
que he re-dirijido a la
última ubicación de Collins,

361
00:12:49,123 --> 00:12:51,356
- tenemos una oportunidad.
- Sí, pero sigo jodido.

362
00:12:51,358 --> 00:12:52,724
Tengo una llamada perdida de Paige.

363
00:12:52,726 --> 00:12:54,259
Sí, Paige.

364
00:12:54,261 --> 00:12:55,727
¿Qué pasa?

365
00:12:55,729 --> 00:12:57,162
Me tienes que estar jodiedo.

366
00:12:57,164 --> 00:12:58,430
Muy bien, te pondré en altavoz.

367
00:12:58,432 --> 00:13:00,499
Sly, escucha.

368
00:13:00,501 --> 00:13:02,401
y Happy y Toby están con Jessie.

369
00:13:02,403 --> 00:13:04,336
Estamos intentando
ubicar al hijo de Frank.

370
00:13:04,338 --> 00:13:06,471
Es un terreno difícil, así que
estamos adivinando y estimando.

371
00:13:06,473 --> 00:13:07,305
Sly,

372
00:13:07,307 --> 00:13:08,607
¿puedes hacer algunos cálculos?

373
00:13:08,609 --> 00:13:10,375
Entendido.

374
00:13:11,612 --> 00:13:16,114
Estoy levantando un mapa del
bosque Piker mientras hablamos.

375
00:13:16,116 --> 00:13:19,051
Oye, Cabe, ¿puedes
llamar a Happy? Y, Frank,

376
00:13:19,053 --> 00:13:19,626
dime todo.

377
00:13:19,650 --> 00:13:21,843
Estábamos a unos 1500
metros cuando Elijah saltó.

378
00:13:22,056 --> 00:13:23,789
- ¿Coordenadas aproximadas?
- No tengo idea.

379
00:13:23,791 --> 00:13:25,323
Estábamos cayendo en
picada... entré en pánico.

380
00:13:25,325 --> 00:13:27,426
¿Qué hay de cuando empezaste
a tener problemas con el avión?

381
00:13:27,428 --> 00:13:31,229
Un estimado, digamos que acabábamos
de pasar al noroeste de Taos,

382
00:13:31,231 --> 00:13:33,231
yendo al oeste.

383
00:13:35,269 --> 00:13:37,669
Bien. ¿Y el peso aproximado de tu hijo?

384
00:13:37,671 --> 00:13:39,171
Como 68 kilogramos.

385
00:13:39,173 --> 00:13:41,017
Muy bien, tengo a Happy
y a Tobby conectados.

386
00:13:41,041 --> 00:13:41,741
Hola, chicos,

387
00:13:41,742 --> 00:13:43,942
estoy haciendo un rastreo
rápido del GPS de sus celulares

388
00:13:43,944 --> 00:13:45,177
para poder encontrar a Elijah.

389
00:13:45,179 --> 00:13:46,244
¿Cómo está la chica?

390
00:13:46,246 --> 00:13:48,780
El equipo médico de Búsqueda y
Rescate tenía otra emergencia.

391
00:13:48,782 --> 00:13:50,549
Toby la entablilló con dos ramas.

392
00:13:50,551 --> 00:13:52,484
Mi hombre es bastante
astuto cuando es necesario.

393
00:13:52,486 --> 00:13:54,553
Sí, bueno, hablando de astucia, Walter,

394
00:13:54,555 --> 00:13:56,788
Averigüé acerca de MUAC bajo la rampa.

395
00:13:56,790 --> 00:13:58,590
Pensé que teníamos moho bajo la rampa.

396
00:13:58,592 --> 00:14:00,225
Bien,

397
00:14:00,227 --> 00:14:02,060
marqué el punto de choque,

398
00:14:02,062 --> 00:14:03,995
y tengo un posible punto de salto.

399
00:14:06,366 --> 00:14:09,067
Lo tengo. Te estoy enviando
las coordenadas donde Elijah

400
00:14:09,069 --> 00:14:11,136
debería haber tocado tierra... son como

401
00:14:11,138 --> 00:14:13,004
84 metros cuadrados,
ya que no puedo predecir

402
00:14:13,006 --> 00:14:15,607
los movimientos del viento con que
se debe haber topado en su descenso.

403
00:14:15,609 --> 00:14:16,675
No estamos muy lejos.

404
00:14:16,677 --> 00:14:18,110
Sly, Cabe, los llamaremos

405
00:14:18,112 --> 00:14:20,745
si necesitamos algo, pero creo
que tenemos marcado a Elijah.

406
00:14:20,747 --> 00:14:22,080
Estamos en buen estado.

407
00:14:22,082 --> 00:14:24,483
Es aquí arriba, por aquí.

408
00:14:26,186 --> 00:14:28,487
Bien.

409
00:14:28,489 --> 00:14:30,522
Bueno, está empezando a despertarse.

410
00:14:30,524 --> 00:14:32,457
Un poco de meperidina
para que no se despierte

411
00:14:32,459 --> 00:14:33,925
con un dolor insoportable.

412
00:14:39,299 --> 00:14:41,266
Oye, oye, Jess, Jess, Jess.

413
00:14:41,268 --> 00:14:42,334
Jess, estás bien.

414
00:14:42,336 --> 00:14:44,169
Estuviste en un accidente de avión.

415
00:14:44,171 --> 00:14:45,737
Te rompiste una pierna
y tienes una contusión.

416
00:14:45,739 --> 00:14:47,506
Soy médico. Has sido tratada.

417
00:14:47,508 --> 00:14:49,374
La evacuación médica estará aquí pronto.

418
00:14:49,376 --> 00:14:50,709
¿Mi padre?

419
00:14:50,711 --> 00:14:52,077
Él está bien. Está con nuestros amigos.

420
00:14:52,079 --> 00:14:53,812
Fueron a buscar a tu hermano.

421
00:14:53,814 --> 00:14:56,848
¿Mi hermano?

422
00:14:56,850 --> 00:14:59,618
   

423
00:14:59,620 --> 00:15:00,685
Bien.

424
00:15:00,687 --> 00:15:03,388
¿Sabe mi padre dónde está?

425
00:15:03,390 --> 00:15:04,689
Nuestros colegas creen que
tienen localizada el área

426
00:15:04,691 --> 00:15:05,891
donde tocó tierra.

427
00:15:07,528 --> 00:15:10,028
Solo espero que lo encuentre.

428
00:15:10,030 --> 00:15:12,497
Hola chicos, solo una actualización.

429
00:15:12,499 --> 00:15:14,499
Tenemos a una paciente
despierta y alerta por aquí.

430
00:15:14,501 --> 00:15:15,934
Jessie, gracias a Dios.

431
00:15:15,936 --> 00:15:17,002
Escucha, cariño,

432
00:15:17,004 --> 00:15:18,637
nos estamos acercando a tu hermano.

433
00:15:18,639 --> 00:15:20,639
Tan pronto como lo encontremos,
te lo haré saber, ¿bien?

434
00:15:20,641 --> 00:15:21,740
Bien, papá.

435
00:15:23,076 --> 00:15:24,809
Realmente necesitamos encontrarlo.

436
00:15:24,811 --> 00:15:26,545
Te prometo que lo haré.

437
00:15:26,547 --> 00:15:28,180
Bien, miren,

438
00:15:28,182 --> 00:15:29,648
acabo de hacerle una promesa a mi hija,

439
00:15:29,650 --> 00:15:30,882
así que, ¿estamos cerca o qué?

440
00:15:30,884 --> 00:15:32,918
Estamos en la zona que
Silvester indicó. Es grande.

441
00:15:32,920 --> 00:15:34,819
- Bien, entonces separémonos.
- No.

442
00:15:34,821 --> 00:15:36,021
Uno de nosotros podría perderse,

443
00:15:36,023 --> 00:15:37,289
y entonces tendríamos dos
personas que encontrar.

444
00:15:37,291 --> 00:15:39,558
En realidad, creo que
tenemos cero. Miren.

445
00:15:42,629 --> 00:15:44,029
Es él.

446
00:15:46,233 --> 00:15:48,633
¿Elijah? Elijah, ¿puedes escucharnos?

447
00:15:48,635 --> 00:15:50,001
Ni siquiera puedo verlo allí arriba

448
00:15:50,003 --> 00:15:51,203
con las ramas y el paracaídas.

449
00:15:51,205 --> 00:15:53,071
- Tiraré de las cuerdas del paracaídas.
- ¡No, no, no!

450
00:15:53,073 --> 00:15:56,141
¡No, no! Podrías hacerlo caer.

451
00:16:02,082 --> 00:16:05,050
No soy una genio, pero algo
me dice que no tienes un hijo.

452
00:16:06,386 --> 00:16:10,386
Scorpion 4x10 "Crimen en cada montaña"

453
00:16:10,387 --> 00:16:17,287
www.subtitulamos.tv

454
00:16:17,825 --> 00:16:19,429
Vamos. Apúrense.

455
00:16:21,116 --> 00:16:24,117
Bien. Deja tu bolso.

456
00:16:25,788 --> 00:16:27,521
Agarren un paquete cada uno

457
00:16:27,523 --> 00:16:30,157
y pongan sus celulares en el piso.

458
00:16:34,829 --> 00:16:35,439
Bien.

459
00:16:35,463 --> 00:16:37,979
Entonces, Elijah eran
tres bolsas de efectivo.

460
00:16:38,401 --> 00:16:39,700
Dado que estamos cerca de México,

461
00:16:39,702 --> 00:16:42,302
¿asumo que tienes dinero
de distribuidores de armas

462
00:16:42,304 --> 00:16:43,771
o de traficantes de drogas?

463
00:16:43,773 --> 00:16:45,873
¿Qué clase de monstruo crees que soy?

464
00:16:45,875 --> 00:16:47,574
Es dinero de drogas.

465
00:16:47,576 --> 00:16:48,976
No me meto con armas.

466
00:16:48,978 --> 00:16:50,110
Excepto por esta...

467
00:16:50,112 --> 00:16:52,045
la cual usaré si intentan algo.

468
00:16:52,047 --> 00:16:53,847
Esto no es personal.

469
00:16:53,849 --> 00:16:56,417
Pero si tengo que cargar
con los tres bolsos solo,

470
00:16:56,419 --> 00:16:58,719
me llevará una vida, y los
tipos que están esperando

471
00:16:58,721 --> 00:17:02,356
este tipo de entrega... se
enojan cuando llegas tarde.

472
00:17:03,492 --> 00:17:05,092
Aten esto a sus cinturas

473
00:17:05,094 --> 00:17:06,827
así no podrán huir a ningún lado.

474
00:17:06,829 --> 00:17:10,531
Estableció que su hijo no es real.

475
00:17:10,533 --> 00:17:12,065
¿Es siquiera Jessie su hija?

476
00:17:12,067 --> 00:17:14,902
Lo es. De tal palo tal astilla.

477
00:17:14,904 --> 00:17:16,370
Hablando de eso...

478
00:17:18,474 --> 00:17:19,773
Jessie.

479
00:17:19,775 --> 00:17:21,408
Encontré eso.

480
00:17:21,410 --> 00:17:22,709
¿Eso?

481
00:17:22,711 --> 00:17:25,279
¿Quién además de mi madre se
refiere a sus hijos como "eso"?

482
00:17:25,281 --> 00:17:27,214
No se muevan.

483
00:17:27,216 --> 00:17:30,217
Bien, algo me dice que nos vamos
a arrepentir de haberla ayudado.

484
00:17:30,219 --> 00:17:32,719
Dense vuelta, despacio.

485
00:17:32,721 --> 00:17:34,688
Oye, Jess, mis amigos aquí me ayudarán

486
00:17:34,690 --> 00:17:36,623
a llevar el efectivo
de vuelta al vehículo.

487
00:17:36,625 --> 00:17:38,192
Asegúrate de que esos otros dos

488
00:17:38,194 --> 00:17:39,460
no te causen problemas, ¿bien?

489
00:17:39,462 --> 00:17:41,595
- Te veré en un rato.
- Enendido, papá.

490
00:17:41,597 --> 00:17:44,531
Muy bien, ambos, arrojen sus celulares.

491
00:17:53,909 --> 00:17:56,343
Debí haber aceptado el plan de seguro.

492
00:17:59,348 --> 00:18:01,381
Sabía que tendríamos otra coincidencia.

493
00:18:01,383 --> 00:18:02,683
¿Qué dice?

494
00:18:02,685 --> 00:18:04,451
Solo un nombre.

495
00:18:04,453 --> 00:18:06,420
Beatrice Collins, 92 años.

496
00:18:06,422 --> 00:18:09,656
Fue transferida a Shady Pines.

497
00:18:09,658 --> 00:18:12,326
¡Está en un asilo de ancianos

498
00:18:12,328 --> 00:18:13,861
en Santa Bárbara!

499
00:18:13,863 --> 00:18:15,996
Esa tiene que ser la abuela de Collins.

500
00:18:15,998 --> 00:18:17,397
Es por eso que vendió
las partes de radio...

501
00:18:17,399 --> 00:18:19,566
así podía tener el dinero para
internarla en el asilo de ancianos.

502
00:18:19,568 --> 00:18:22,903
Parece que nos vamos a Santa Bárbara.

503
00:18:25,674 --> 00:18:27,140
Atados a punta de pistola...

504
00:18:27,142 --> 00:18:28,709
¿qué haría Cabe en esta situación?

505
00:18:28,711 --> 00:18:30,711
Bueno, no tendremos a Cabe en
la vuelta por mucho tiempo más.

506
00:18:30,713 --> 00:18:32,246
Necesitamos pensar con el
cerebro, no con el músculo.

507
00:18:32,248 --> 00:18:33,714
Has sido un gran tonto
con Cabe últimamente...

508
00:18:33,716 --> 00:18:35,582
- No me gusta.
- Podemos caernos en un precipicio.

509
00:18:35,584 --> 00:18:37,684
No, no vamos a caer de un precipicio.

510
00:18:37,686 --> 00:18:40,220
Si Cabe es encarcelado,
querría que fuéramos fuertes.

511
00:18:40,222 --> 00:18:42,589
No estoy hablando de Cabe... una caída
literal, desde cinco metros de altura.

512
00:18:42,591 --> 00:18:44,091
Lo pasamos cuando veníamos para aquí.

513
00:18:44,093 --> 00:18:46,293
Ahora, si saltamos, nuestro
peso arrastrará a Frank.

514
00:18:46,295 --> 00:18:47,628
Podríamos lastimarnos también.

515
00:18:47,630 --> 00:18:49,596
Sabemos lo que pasará,
así que nos prepararemos.

516
00:18:49,598 --> 00:18:52,132
Además, si lleva este
dinero a la camioneta,

517
00:18:52,134 --> 00:18:54,101
nos matará a todos de todas formas.

518
00:18:54,103 --> 00:18:57,204
¿Sabes?, tu forma de
decir las cosas apesta.

519
00:18:57,206 --> 00:18:58,772
Si se ve flojo,

520
00:18:58,774 --> 00:19:00,674
se arrepentirán de no
haberlo hecho bien de primera.

521
00:19:04,713 --> 00:19:07,447
Ahora tú. Tus tobillos.

522
00:19:12,721 --> 00:19:15,689
Oye, Jess, tu padre dijo que Elijah

523
00:19:15,691 --> 00:19:17,758
pasaba como 68 kilogramos.

524
00:19:17,760 --> 00:19:22,095
Un billete de un dólar pesa unos 11
gramos, y ya que los billetes de 100

525
00:19:22,097 --> 00:19:24,364
son la denominación preferida
de los distribuidores de armas...

526
00:19:24,366 --> 00:19:25,766
Traficantes de drogas.

527
00:19:25,768 --> 00:19:27,034
Mi error.

528
00:19:27,036 --> 00:19:28,969
Entonces 10.000 billetes de 100

529
00:19:28,971 --> 00:19:30,637
son un millón de dólares, eso son...

530
00:19:30,639 --> 00:19:32,606
unos 11,5 kilogramos

531
00:19:32,608 --> 00:19:34,641
por millón de dólares,
entonces... ¿asumo

532
00:19:34,643 --> 00:19:37,444
que hay más de seis millones de
dólares siendo traídos hacia aquí?

533
00:19:37,446 --> 00:19:39,346
Sus muñecas.

534
00:19:39,348 --> 00:19:41,014
Y cállense.

535
00:19:47,389 --> 00:19:48,755
Bien.

536
00:19:48,757 --> 00:19:51,725
Si no me la complican, no les disparo.

537
00:19:56,131 --> 00:19:58,231
Seguramente sabes mucho

538
00:19:58,233 --> 00:20:00,968
de las opciones
dialécticas de la escoria.

539
00:20:00,970 --> 00:20:03,370
Bueno, intenta pagarle a "El
Perineo" con papeles arrugados.

540
00:20:03,372 --> 00:20:07,007
Nuestro chico no tiene
oportunidad... irá a la cárcel.

541
00:20:09,345 --> 00:20:11,345
Oye. Tengo que parar.

542
00:20:12,281 --> 00:20:13,547
Oye. Vuelve a ponerte el bolso encima.

543
00:20:13,549 --> 00:20:15,182
Oye, tengo una vieja
lesión de jugar lacrosse

544
00:20:15,184 --> 00:20:16,650
y me está matando.

545
00:20:16,652 --> 00:20:17,951
Si quieres que cargue ese bolso,

546
00:20:17,953 --> 00:20:19,920
necesito un descanso.

547
00:20:19,922 --> 00:20:21,355
¿Tienes también una lesión de lacrosse?

548
00:20:21,357 --> 00:20:23,590
Club de ajedrez.

549
00:20:24,360 --> 00:20:26,827
Dos minutos.

550
00:20:26,829 --> 00:20:28,228
Oye, Jess.

551
00:20:28,230 --> 00:20:29,730
Mis cargadores necesitan un respiro,

552
00:20:29,732 --> 00:20:31,164
así que volveremos a ello pronto.

553
00:20:39,274 --> 00:20:40,941
¿Por qué no estamos en el piso?

554
00:20:44,213 --> 00:20:46,079
La cuerda se enganchó en una rama.

555
00:20:48,083 --> 00:20:49,449
¡Bastardos mentirosos!

556
00:20:52,855 --> 00:20:54,054
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!

557
00:20:54,056 --> 00:20:56,089
¡Deja de disparar! ¡Si nos
disparas seremos peso muerto,

558
00:20:56,091 --> 00:20:57,591
y no serás capaz de izarnos!

559
00:20:57,593 --> 00:20:59,459
Me arriesgaré.

560
00:21:05,534 --> 00:21:06,767
¡Desprendimiento de rocas!

561
00:21:14,843 --> 00:21:16,943
¿Estás bien?

562
00:21:16,945 --> 00:21:18,779
Sí. ¿Tú?

563
00:21:18,781 --> 00:21:20,380
Sí.

564
00:21:23,052 --> 00:21:26,386
Bueno, las buenas noticias...
Frank no nos puede atrapar.

565
00:21:26,388 --> 00:21:28,221
¿Las malas?

566
00:21:29,258 --> 00:21:31,792
No podemos salir.

567
00:21:43,898 --> 00:21:45,831
Muy bien, eso debería
darnos algo de aire fresco.

568
00:21:45,833 --> 00:21:47,666
Ahora tenemos que pensar
cómo salir de aquí.

569
00:21:47,668 --> 00:21:49,602
¿Qué pasa si nos está esperando?

570
00:21:49,604 --> 00:21:51,870
Ya lo escuchaste. No puede
retrasarse en entregar el dinero,

571
00:21:51,872 --> 00:21:54,273
ya que nos vió atascados, no
somos más una amenaza para él.

572
00:21:54,275 --> 00:21:56,141
Cargará él mismo los tres bolsos

573
00:21:56,143 --> 00:21:59,078
hasta el avión, conforme
de dejarnos morir aquí.

574
00:21:59,080 --> 00:22:00,479
Es un pensamiento amoroso.

575
00:22:00,481 --> 00:22:02,615
¿Quieres uno peor? Va
a matar a Happy y Toby

576
00:22:02,617 --> 00:22:04,049
una vez que vea que su hija está bien

577
00:22:04,051 --> 00:22:05,484
y los cuidados médicos de
Toby no sean más necesarios.

578
00:22:05,486 --> 00:22:07,519
Entonces, esos bolsos lo enlentecerán,

579
00:22:07,521 --> 00:22:10,689
pero debemos encontrar una solución
antes de que llegue a ellos.

580
00:22:10,691 --> 00:22:12,858
Así que, comencemos a pensar.

581
00:22:12,860 --> 00:22:14,326
¿Qué es eso?

582
00:22:14,328 --> 00:22:15,894
Pateé algo.

583
00:22:15,896 --> 00:22:18,631
Es el transmisor de Frank.

584
00:22:18,633 --> 00:22:20,332
Se le debe haber resbalado en la caída.

585
00:22:20,334 --> 00:22:22,768
Jessie tiene el otro. Nos
escuchará pidiendo ayuda.

586
00:22:22,770 --> 00:22:25,404
Debemos contactar a Happy y a
Toby sin que ella se dé cuenta.

587
00:22:25,406 --> 00:22:27,306
Tengo una idea.

588
00:22:29,710 --> 00:22:31,410
¿Código Morse?

589
00:22:31,412 --> 00:22:33,612
No. La estática es demasiado amorfa

590
00:22:33,614 --> 00:22:35,981
para los tonos agudos que
necesita el código Morse.

591
00:22:35,983 --> 00:22:38,117
Lo que estoy haciendo es aún mejor.

592
00:22:40,421 --> 00:22:42,221
   

593
00:22:42,223 --> 00:22:44,023
Parte de mí cree que ideaste todo esto

594
00:22:44,025 --> 00:22:45,324
solo para tenerme atada con corbatitas.

595
00:22:45,326 --> 00:22:47,293
Si lo hice, olvidé la
palabra de seguridad.

596
00:22:47,295 --> 00:22:50,262
¿Papá?

597
00:22:50,264 --> 00:22:52,564
Papá, la conexión es mala.
Busca terreno más alto.

598
00:22:52,566 --> 00:22:55,501
Parece que la queridita de
papi está teniendo problemas.

599
00:22:55,503 --> 00:22:56,486
¡¿Papá?!

600
00:22:56,510 --> 00:22:58,338
Quizás Walter engañó al tipo
haciendo que se perdieran,

601
00:22:58,339 --> 00:23:00,372
y nos hizo ganar algo de tiempo.

602
00:23:00,374 --> 00:23:03,442
No creo que papi esté
siquiera con nuestros amigos

603
00:23:03,444 --> 00:23:06,245
- ¿De qué estás hablando?
- Escucha esa estática.

604
00:23:07,548 --> 00:23:08,914
¿No te suena familiar?

605
00:23:10,518 --> 00:23:11,984
No puede ser.

606
00:23:11,986 --> 00:23:13,686
*Es un tubo de carne*

607
00:23:13,688 --> 00:23:15,621
*Un dulce tubo*

608
00:23:15,623 --> 00:23:18,257
*Es solo saltar y obtener
un tubo a tus pies...*

609
00:23:18,259 --> 00:23:19,491
¿Papá?

610
00:23:19,493 --> 00:23:20,993
¿Hola?

611
00:23:20,995 --> 00:23:23,095
Debemos tomar el transmisor de Jessie.

612
00:23:23,097 --> 00:23:26,765
Puede que tenga una manera...
pero es un poco criminal.

613
00:23:29,136 --> 00:23:30,235
¡Vamos! ¡Vamos!

614
00:23:30,237 --> 00:23:32,404
¡Vamos!

615
00:23:33,207 --> 00:23:35,407
¡Hola!

616
00:23:39,547 --> 00:23:40,746
Estamos buscando

617
00:23:40,748 --> 00:23:43,115
a una residente. La libertad
de un hombre está en juego.

618
00:23:43,117 --> 00:23:45,451
Bienvenidos a Shady Pines.

619
00:23:45,453 --> 00:23:47,219
- Viejo.
- Lo siento.

620
00:23:47,221 --> 00:23:49,088
- ¿Podrías repetirme eso, cariño?
- ¡Hola!

621
00:23:49,090 --> 00:23:50,622
- ¡Hola!
- Soy un abogado

622
00:23:50,624 --> 00:23:54,660
y estoy buscando a alguien
llamada Beatrice Collins.

623
00:23:54,662 --> 00:23:56,829
Un criminal muy peligroso se
va a encontrar con ella pronto.

624
00:23:56,831 --> 00:23:58,063
Se mudará hoy.

625
00:23:58,065 --> 00:24:01,066
¿Es una amiguita, o...

626
00:24:02,636 --> 00:24:04,303
estás libre?

627
00:24:04,305 --> 00:24:05,371
   

628
00:24:05,373 --> 00:24:06,939
Sí, está libre...

629
00:24:06,941 --> 00:24:10,576
y ustedes dos pueden charlar de ello
a la hora del té después que nos diga

630
00:24:10,578 --> 00:24:11,744
dónde está Beatrice.

631
00:24:11,746 --> 00:24:13,011
Beatrice. Esperen un segundo.

632
00:24:13,781 --> 00:24:15,881
Sacrifícate por el equipo, abogado.

633
00:24:15,883 --> 00:24:18,717
Lo siento. No hay nadie con
ese nombre mudándose hoy.

634
00:24:18,719 --> 00:24:21,253
- ¿Está segura?
- Absolutamente.

635
00:24:21,255 --> 00:24:24,089
Mis ojos están en perfecto estado.

636
00:24:24,091 --> 00:24:26,325
Igual que el resto de mí.

637
00:24:26,327 --> 00:24:27,593
Genial.

638
00:24:27,595 --> 00:24:29,094
¿Qué diablos pasa?

639
00:24:29,096 --> 00:24:30,562
El MUAC dijo que ella estaría aquí.

640
00:24:30,564 --> 00:24:32,498
Podría ser una sobrecarga
de datos, una falla.

641
00:24:32,500 --> 00:24:34,166
   

642
00:24:34,168 --> 00:24:36,602
Pero no está fallando ahora. Mira.

643
00:24:36,604 --> 00:24:38,871
Tenemos un reconocimiento facial
que coincide en Santa Bárbara.

644
00:24:38,873 --> 00:24:40,172
Él está aquí.

645
00:24:40,174 --> 00:24:42,341
Movámonos.

646
00:24:44,879 --> 00:24:48,013
Bueno, el truco es desatar
los cordones de tus zapatos

647
00:24:48,015 --> 00:24:49,990
y luego rodear las corbatitas con ellos.

648
00:24:49,991 --> 00:24:52,152
Si puedes desatar mis cordones,
desata la maldita cuerda.

649
00:24:52,153 --> 00:24:53,685
¿No escuchaste a la
chica del arma amenazar

650
00:24:53,687 --> 00:24:54,987
dispararme si fallaba en mi trabajo

651
00:24:54,989 --> 00:24:56,522
de acordonar?

652
00:24:56,524 --> 00:24:58,257
No puedo alcanzarlos con
mis muñecas apresadas,

653
00:24:58,259 --> 00:25:00,726
pero sin embargo si puedo
alcanzar tus cordones.

654
00:25:00,728 --> 00:25:02,327
Voilà.

655
00:25:05,933 --> 00:25:08,600
Bien. Ahora hacemos fricción.

656
00:25:08,602 --> 00:25:10,702
¿Quiero siquiera saber
cómo sabes hacer eso?

657
00:25:10,704 --> 00:25:13,539
Te sorprenderá saber que
involucra a "El Perineo".

658
00:25:13,541 --> 00:25:14,873
Y la valija de su auto.

659
00:25:16,544 --> 00:25:18,610
   

660
00:25:18,612 --> 00:25:21,680
¿Es esto lo que le
legaremos a nuestros hijos?

661
00:25:21,682 --> 00:25:23,048
¿Sacarlos de apuros

662
00:25:23,050 --> 00:25:25,350
cuando son atrapados
por Paulie Seis-Dedos?

663
00:25:25,352 --> 00:25:27,152
En realidad era Donnie Cuatro-Dedos.

664
00:25:27,154 --> 00:25:29,988
¿Quieres saber cómo
terminó con cuatro dedos?

665
00:25:29,990 --> 00:25:32,124
No. Ahora entra en la cabina.

666
00:25:34,895 --> 00:25:35,627
¿Para qué es eso?

667
00:25:35,629 --> 00:25:36,762
Para nuestra captora.

668
00:25:36,764 --> 00:25:38,831
Quien se está acercando
al alerón del avión.

669
00:25:38,833 --> 00:25:41,800
Cuando te diga, corres y tomas su arma.

670
00:25:41,802 --> 00:25:42,868
Papá,

671
00:25:42,870 --> 00:25:44,803
- esta maldita cosa no está funcionando.
- ¿Listo?

672
00:25:45,406 --> 00:25:47,039
¡Ahora!

673
00:25:51,412 --> 00:25:52,845
¡No tan rápido!

674
00:25:52,847 --> 00:25:56,381
Bien, átala al tren de aterrizaje.

675
00:26:06,227 --> 00:26:08,494
No querrás que ella
escuche nuestro plan.

676
00:26:12,066 --> 00:26:13,532
Bien, Walt, Paige, ¿qué está pasando?

677
00:26:13,534 --> 00:26:15,634
- ¡Happy! Gracias a Dios.
- Estamos enterrados en una cueva.

678
00:26:15,636 --> 00:26:16,635
Frank está volviendo a la camioneta.

679
00:26:16,637 --> 00:26:17,903
- No es bueno.
- Necesitamos

680
00:26:17,905 --> 00:26:19,104
tu malacate para mover las rocas.

681
00:26:19,106 --> 00:26:20,572
Bueno, no podemos llegar
a ustedes sin posiblemente

682
00:26:20,574 --> 00:26:21,840
cruzarnos con Frank regresando.

683
00:26:21,842 --> 00:26:23,075
Entonces encuentra un camino

684
00:26:23,077 --> 00:26:24,276
que él no tomaría.

685
00:26:24,278 --> 00:26:25,577
No puede escalar con todos
los bolsos que está cargando.

686
00:26:25,579 --> 00:26:28,046
Hay un mapa de Búsqueda
y Rescate en la camioneta.

687
00:26:28,048 --> 00:26:29,715
Genial. Ahora, ¿recuerdan
los cálculos de Sly

688
00:26:29,717 --> 00:26:31,183
del salto en paracaídas
del falso Elijah?

689
00:26:31,185 --> 00:26:34,686
Saltamos por el acantilado a seis
kilómetros al sureste de allí.

690
00:26:34,688 --> 00:26:36,121
Cinco metros de altura.

691
00:26:36,123 --> 00:26:37,189
Bien, lo encontré.

692
00:26:37,191 --> 00:26:39,458
Hay un acantilado de 27 metros

693
00:26:39,460 --> 00:26:40,659
no muy lejos de aquí.

694
00:26:40,661 --> 00:26:41,894
Hay una cuerda en la camioneta.

695
00:26:41,896 --> 00:26:43,061
Toby podría descender.

696
00:26:43,063 --> 00:26:44,129
¿En serio?

697
00:26:44,131 --> 00:26:45,430
Y acercarse a unos pocos
kilómetros de ustedes.

698
00:26:45,432 --> 00:26:47,466
- Cargará el malacate en su espalda.
- ¿Lo haré?

699
00:26:47,468 --> 00:26:48,700
Sí, bebito.

700
00:26:48,702 --> 00:26:49,868
Y una vez que te hayas ido

701
00:26:49,870 --> 00:26:51,603
le sacaré las bujías a la camioneta

702
00:26:51,605 --> 00:26:54,139
y haré una trampa con la puerta, así
quedarán encerrados al cerrarlas.

703
00:26:54,141 --> 00:26:56,174
Papi y su pequeña no podrán salir.

704
00:26:56,176 --> 00:26:57,342
Frank puede disparar para salir.

705
00:26:57,344 --> 00:26:58,588
Es un vehículo de rescate diseñado

706
00:26:58,589 --> 00:26:59,555
para condiciones montañosas.

707
00:26:59,557 --> 00:27:00,923
Las ventanas están
reforzadas para soportar

708
00:27:00,925 --> 00:27:02,591
desprendimiento de rocas. Es
escencialmente a prueba de balas.

709
00:27:02,593 --> 00:27:03,759
Muy bien, chicos.

710
00:27:03,761 --> 00:27:05,528
Aguanten. Los... veré pronto.

711
00:27:05,530 --> 00:27:07,263
Bien. Apúrate.

712
00:27:07,265 --> 00:27:10,733
¿Sabes?, por más tenebroso que suene,
nuestro destino está en manos de Toby.

713
00:27:10,735 --> 00:27:13,369
Sigue siendo mejor que
estar en los zapatos de Cabe.

714
00:27:13,371 --> 00:27:15,738
Walter, ¿tienes idea de
cómo podría sonar eso?

715
00:27:15,740 --> 00:27:17,306
Bueno, es un hecho.

716
00:27:17,308 --> 00:27:19,575
Preferiría estar aquí con una
posibilidad de ser rescatado

717
00:27:19,577 --> 00:27:21,310
que enfrentarme a pasar años en prisión

718
00:27:21,312 --> 00:27:23,512
teniendo a un abogado novato
como mi única esperanza.

719
00:27:24,882 --> 00:27:27,483
El comentario "díselo a tu
compañero de celda" de esta mañana,

720
00:27:27,485 --> 00:27:30,086
no comprarle bananas por gusto.

721
00:27:30,088 --> 00:27:31,887
No tenía idea que quería bananas.

722
00:27:31,889 --> 00:27:34,457
¿Te das cuenta de lo que estás haciendo?

723
00:27:34,459 --> 00:27:36,258
Te estás alejando de
Cabe subconscientemente

724
00:27:36,260 --> 00:27:38,494
así si va a la cárcel, te dolerá menos.

725
00:27:38,496 --> 00:27:41,597
Pero solo estás arruinando
tus últimos momentos con él.

726
00:27:41,599 --> 00:27:44,667
¿Nunca tuviste un amigo que
se mudaba cuando eras chico

727
00:27:44,669 --> 00:27:46,202
y tuviste que despedirte?

728
00:27:46,204 --> 00:27:48,404
No tenía amigos...

729
00:27:48,406 --> 00:27:51,674
antes de Scorpion, así que...

730
00:27:51,676 --> 00:27:55,444
realmente nunca tuve...
un amigo que perder.

731
00:27:57,682 --> 00:28:00,516
No sé lo que haré si Cabe va a prisión.

732
00:28:02,253 --> 00:28:04,987
No sé cómo procesarlo.

733
00:28:08,559 --> 00:28:11,761
Cuando mi mamá dejó a mi papá...

734
00:28:13,364 --> 00:28:17,066
me dijo, "Lo peor que te
puedes hacer a ti misma

735
00:28:17,068 --> 00:28:20,469
es preocuparte por alguien más de
lo que te preocupas por ti misma".

736
00:28:23,741 --> 00:28:25,040
Quiso decir que

737
00:28:25,042 --> 00:28:28,043
el dolor es el precio
que pagas por el amor.

738
00:28:30,148 --> 00:28:33,249
Tú estás intentando
evitar pagar el precio.

739
00:28:33,251 --> 00:28:37,319
Dime qué hacer. Yo no... sé.

740
00:28:37,321 --> 00:28:40,022
No lo alejes.

741
00:28:40,024 --> 00:28:43,159
Porque si lo peor pasa...

742
00:28:44,762 --> 00:28:47,663
nunca te lo perdonarás.

743
00:28:50,268 --> 00:28:51,834
¿Estás seguro que tienes
la dirección correcta?

744
00:28:51,836 --> 00:28:54,537
Tengo un muy alto coeficiente
intelectual. Sé cómo leer una dirección.

745
00:28:56,307 --> 00:28:59,208
Viejo, es tu fiscal.

746
00:28:59,210 --> 00:29:00,442
Hola. Habla Sylvester Dodd.

747
00:29:00,444 --> 00:29:01,811
Soy la asistente

748
00:29:01,813 --> 00:29:04,647
del fiscal Hadley Dine, asignado
para el caso del Sr. Cabe Gallo,

749
00:29:04,649 --> 00:29:07,016
notificándolo que citaremos

750
00:29:07,018 --> 00:29:09,218
todos sus registros financieros.

751
00:29:09,220 --> 00:29:10,619
Recibimos una pista anónima

752
00:29:10,621 --> 00:29:12,288
de una cuenta a nombre de su cliente

753
00:29:12,290 --> 00:29:15,357
con un depósito reciente
de 50.000 dólares.

754
00:29:15,359 --> 00:29:16,525
¡No es posible! ¡Estoy quebrado!

755
00:29:16,527 --> 00:29:17,927
¿Qué tiene que ver eso con Collins?

756
00:29:17,929 --> 00:29:19,228
El depósito fue rastreado

757
00:29:19,230 --> 00:29:22,031
hasta una cuenta offshore a
nombre de Collins en el banco Tuza.

758
00:29:22,033 --> 00:29:23,365
El Sr. Collins le envió

759
00:29:23,367 --> 00:29:25,034
el dinero a su cliente.

760
00:29:25,036 --> 00:29:26,669
La volveré a llamar.

761
00:29:26,671 --> 00:29:28,070
Eso es mentira.

762
00:29:28,072 --> 00:29:30,506
Nunca tomé ningún dinero de Collins.

763
00:29:30,508 --> 00:29:32,908
Nunca estuve cerca de un banco Tuza.

764
00:29:32,910 --> 00:29:35,110
Cabe.

765
00:29:37,448 --> 00:29:41,016
Ese hijo de puta está
jugando con nosotros.

766
00:29:54,743 --> 00:29:57,510
   

767
00:29:59,612 --> 00:30:01,478
Oye, ¿cuál es el problema?

768
00:30:01,480 --> 00:30:03,113
El entablillado se está desinflando.

769
00:30:03,115 --> 00:30:04,782
- Duele como el demonio.
- Bueno, has tomado

770
00:30:04,784 --> 00:30:07,084
algunas decisiones de
vida pobres. Lo siento.

771
00:30:17,663 --> 00:30:20,397
Te inflaré el entablillado,
pero quiero algunas respuestas.

772
00:30:20,399 --> 00:30:22,533
Bien. Solo ayúdame.

773
00:30:27,907 --> 00:30:30,641
Entonces, ¿cuándo decidiste
unirte al negocio familiar

774
00:30:30,643 --> 00:30:32,776
de volverte una criminal infame?

775
00:30:32,778 --> 00:30:34,278
- Jódete.
- Bien.

776
00:30:34,280 --> 00:30:36,446
- Adiós inflado del entablillado. - No,
no, no. Lo siento, lo siento, lo siento.

777
00:30:36,448 --> 00:30:38,448
No lo sé.

778
00:30:38,450 --> 00:30:40,818
Siempre seguí a mi padre.

779
00:30:40,820 --> 00:30:43,954
Solo éramos él y yo.

780
00:30:43,956 --> 00:30:45,889
- Lo que él hacía, yo lo hacía.
- Pero...

781
00:30:45,891 --> 00:30:47,291
cuando eras una niña,

782
00:30:47,293 --> 00:30:49,827
¿robabas Barbies y cosas?

783
00:30:49,829 --> 00:30:51,361
¿A dónde quieres llegar?

784
00:30:51,363 --> 00:30:54,231
¿Fue decisión tuya o él
te arrastró en todo el lío?

785
00:30:55,601 --> 00:30:58,368
¿Sabes qué? Olvídalo. No me importa.

786
00:30:59,972 --> 00:31:04,341
Digo, tu padre es tu padre, ¿no?

787
00:31:11,183 --> 00:31:12,683
Cuando volvamos, Walter y tú

788
00:31:12,685 --> 00:31:14,117
se van a meter en esa cosa MUAC.

789
00:31:14,119 --> 00:31:16,028
Y van a averiguar
cómo Collins la hackeó.

790
00:31:16,052 --> 00:31:16,621
Cabe.

791
00:31:16,622 --> 00:31:18,555
Y entonces averiguarán
cómo rastrearlo a él.

792
00:31:18,557 --> 00:31:20,290
- Y entonces lo encontraremos.
- Cabe.

793
00:31:20,292 --> 00:31:22,759
Y lo golpearé quitándole el aliento

794
00:31:22,761 --> 00:31:24,628
- hasta que confiese.
- Cabe.

795
00:31:24,630 --> 00:31:26,697
Nos jodió, ¿bien?

796
00:31:26,699 --> 00:31:28,832
Nos manipuló totalmente.

797
00:31:28,834 --> 00:31:32,102
Tienes que parar con
estas fantasías irreales.

798
00:31:32,104 --> 00:31:36,340
Tú tomando las riendas, tú golpeando
a Collins hasta que confiese.

799
00:31:37,543 --> 00:31:39,877
Debes pararte en la realidad.

800
00:31:39,879 --> 00:31:42,913
Este va a ser un juicio duro.

801
00:31:42,915 --> 00:31:45,949
Y la única salida es afrontarlo.

802
00:31:47,753 --> 00:31:50,621
Necesitas poner eso en tu cabeza.

803
00:32:00,900 --> 00:32:01,899
¿Walter?

804
00:32:01,901 --> 00:32:04,201
- ¿Paige?
- ¡Toby! ¡Toby, aquí dentro!

805
00:32:04,203 --> 00:32:06,236
¿Dónde estuviste?

806
00:32:06,238 --> 00:32:08,505
Lo siento mucho. ¿Descendí
un precipicio de 27 metros

807
00:32:08,507 --> 00:32:09,840
y corrí hasta aquí con un aparato

808
00:32:09,842 --> 00:32:11,475
adosado a mi espalda y no fui lo
suficientemente rápido para ustedes?

809
00:32:11,477 --> 00:32:12,609
Entiendo tu punto.

810
00:32:12,611 --> 00:32:13,977
Les lanzaré la cinta ahora.

811
00:32:13,979 --> 00:32:16,079
Rodeen la roca con ella
y vuelvan a lanzármela.

812
00:32:16,081 --> 00:32:19,316
Entendido. Bien.

813
00:32:19,318 --> 00:32:21,618
¡Recibimos la cinta!

814
00:32:33,265 --> 00:32:34,331
¡Muy bien!

815
00:32:34,333 --> 00:32:35,399
¡Retrocedan!

816
00:32:35,401 --> 00:32:36,600
De acuerdo.

817
00:32:36,602 --> 00:32:38,802
Tres.

818
00:32:38,804 --> 00:32:42,806
Dos. Uno. ¡Ya!

819
00:32:43,976 --> 00:32:45,409
De acuerdo, de acuerdo.

820
00:32:45,411 --> 00:32:47,945
Un pequeño ataque de ansiedad.
Le pasa a cualquiera.

821
00:32:47,947 --> 00:32:49,246
¿Qué está pasando?

822
00:32:49,248 --> 00:32:51,848
   

823
00:32:51,850 --> 00:32:54,117
- El eje del malacate está roto.
- ¿Qué?

824
00:32:54,119 --> 00:32:55,953
Los inventos de Happy nunca se rompen.

825
00:32:55,955 --> 00:32:57,487
Lo hacen cuando su
esposo accidentalmente

826
00:32:57,489 --> 00:32:58,922
lo deja caer desde un
acantilado de 27 metros.

827
00:32:58,924 --> 00:33:00,023
Mi error.

828
00:33:00,025 --> 00:33:01,291
Puedo reemplazarlo, solo necesito

829
00:33:01,293 --> 00:33:02,592
algo liviano y acanalado.

830
00:33:02,594 --> 00:33:04,428
Algo como el tubo de carne
acanalado de Walter O'Brien.

831
00:33:04,430 --> 00:33:05,796
Sí, Walt,

832
00:33:05,798 --> 00:33:07,698
es una gran idea. Solo iré corriendo al

833
00:33:07,700 --> 00:33:09,132
supermercado imaginario más próximo

834
00:33:09,134 --> 00:33:10,968
y compraré uno de tus
estúpidos panchos imaginarios.

835
00:33:10,970 --> 00:33:13,437
No, esta zona está llena de cipreses.

836
00:33:13,439 --> 00:33:16,373
Toma un a rama joven y luego
rasga en el centro con una piedra.

837
00:33:25,918 --> 00:33:27,918
Va a necesitar un lubricante,

838
00:33:27,920 --> 00:33:30,420
de otra manera el cable
no cinchará correctamente.

839
00:33:30,422 --> 00:33:32,222
¡Estoy añadiendo savia!

840
00:33:32,224 --> 00:33:33,924
   

841
00:33:33,926 --> 00:33:36,159
Justo como arreglando mi tubo de carne.

842
00:33:38,530 --> 00:33:40,197
No sabes cómo ha sonado eso.

843
00:33:44,737 --> 00:33:46,103
De acuerdo.

844
00:33:51,276 --> 00:33:52,376
¡Ahí vamos!

845
00:34:09,828 --> 00:34:12,496
Nunca pensé que saldríamos.

846
00:34:16,735 --> 00:34:18,235
Por aquí adelante, a la izquierda.

847
00:34:18,237 --> 00:34:20,537
Happy, están fuera. ¿Cómo vas?

848
00:34:21,874 --> 00:34:23,874
Bueno, no tan bien.

849
00:34:25,878 --> 00:34:27,377
Papá está en casa.

850
00:34:34,519 --> 00:34:39,070
- ¡Vamos, Toby, puedes hacerlo!
- Mis brazos están tan cansados.

851
00:34:39,264 --> 00:34:42,332
¡Debes apurarte! Frank no
espera que escalemos esta pared.

852
00:34:42,334 --> 00:34:43,700
¡Porque es una locura!

853
00:34:43,702 --> 00:34:45,168
Debemos ganarle de mano.

854
00:34:45,170 --> 00:34:47,037
Vamos Toby. ¡La vida de
Happy está en peligro!

855
00:34:47,039 --> 00:34:49,039
Mano sobre mano, como en la
cuerda de clase de gimnasia.

856
00:34:49,041 --> 00:34:50,573
¡Siempre...

857
00:34:50,575 --> 00:34:52,642
odié... esa cuerda,

858
00:34:52,644 --> 00:34:55,478
porque su... fricción

859
00:34:55,480 --> 00:34:57,314
quemaba mis goldas!

860
00:34:57,316 --> 00:35:00,417
Bien, ya desaté a tu hija,

861
00:35:00,419 --> 00:35:01,951
Cargé todas tus cosas

862
00:35:01,953 --> 00:35:04,821
del avión y aseguré
tus bolsos de dinero.

863
00:35:04,823 --> 00:35:06,589
¿Qué tal si me dejas ir?

864
00:35:06,591 --> 00:35:07,991
Buen intento.

865
00:35:07,993 --> 00:35:09,492
Ayuda a mi hija a
entrar en la camioneta.

866
00:35:09,494 --> 00:35:12,195
De acuerdo, si tú lo dices.

867
00:35:21,540 --> 00:35:22,906
¿Vas a entrar o qué?

868
00:35:22,908 --> 00:35:24,007
La pierna me está matando.

869
00:35:24,009 --> 00:35:25,375
Entraré cuando nos vayamos.

870
00:35:25,377 --> 00:35:27,610
Tu pierna te está matando
porque tenerla colgada

871
00:35:27,612 --> 00:35:30,947
hace que la sangre baje,
lo que causa palpitaciones.

872
00:35:30,949 --> 00:35:32,649
Al menos descánsala en el posapies.

873
00:35:38,056 --> 00:35:40,190
¿Sabes?, para alguien que ha
tomado pobres elecciones de vida,

874
00:35:40,192 --> 00:35:41,825
sigo zafándome.

875
00:35:43,562 --> 00:35:45,028
Si tú lo dices.

876
00:35:46,665 --> 00:35:48,932
Bien, una puerta cerrada.

877
00:35:48,934 --> 00:35:51,301
Solo se necesita que la puerta
del conductor esté cerrada

878
00:35:51,303 --> 00:35:52,469
para que queden atrapados.

879
00:35:53,872 --> 00:35:56,005
Papá, no hay mapas.

880
00:35:56,007 --> 00:35:57,841
Ahora apártate de la camioneta.

881
00:35:59,311 --> 00:36:02,579
Papá, ¿me has escuchado?

882
00:36:02,581 --> 00:36:04,714
¡Papá! ¡Le hizo algo a la camioneta!

883
00:36:07,919 --> 00:36:09,886
¡Oye!

884
00:36:10,389 --> 00:36:12,222
Ven aquí.

885
00:36:13,191 --> 00:36:15,725
¿Qué has hecho?

886
00:36:15,727 --> 00:36:17,394
- Te mataré.
- Bien, escúchame,

887
00:36:17,396 --> 00:36:20,363
tu hija está atrapada en una
camioneta de la que no puede salir

888
00:36:20,365 --> 00:36:21,598
y estás a 160 kilómetros de distancia

889
00:36:21,600 --> 00:36:23,700
de la gente que está
esperando por ese dinero.

890
00:36:23,702 --> 00:36:24,760
Happy se está estancando.

891
00:36:24,761 --> 00:36:25,503
¿La dejarás aquí esperando que los
agentes estatales no la encuentren?

892
00:36:25,504 --> 00:36:27,470
Quiere que hagamos algo.

893
00:36:27,472 --> 00:36:29,272
- ¿Vas a intentar sacarla...?
- Bien, sea lo que sea,

894
00:36:29,274 --> 00:36:30,306
hagámoslo rápido.

895
00:36:30,308 --> 00:36:31,674
No hay buenas opciones.

896
00:36:31,676 --> 00:36:33,910
Arregla esta maldita camioneta.

897
00:36:33,912 --> 00:36:36,613
Este tipo se va a derrumbar... todo lo
que le preocupa es el maldito dinero.

898
00:36:38,183 --> 00:36:39,649
Esa no es la única cosa

899
00:36:39,651 --> 00:36:40,917
que le preocupa.

900
00:36:41,987 --> 00:36:43,453
Toby.

901
00:36:43,989 --> 00:36:45,121
Encuentra una piedra afilada

902
00:36:45,123 --> 00:36:46,356
y corta los frenos.

903
00:36:46,358 --> 00:36:48,591
Mira, no me importa tu dinero.

904
00:36:48,593 --> 00:36:50,393
No me importa a quién
se lo vas a entregar.

905
00:36:50,395 --> 00:36:52,228
Entonces, ¿por qué no
tiras esa arma al bosque

906
00:36:52,230 --> 00:36:54,764
y te daré mi palabra que
arreglaré la camioneta?

907
00:36:54,766 --> 00:36:57,033
¿Bien? Y entonces Jess y
tú podrán salir de aquí.

908
00:36:57,035 --> 00:36:58,902
¿Crees que soy estúpido?

909
00:36:58,904 --> 00:37:01,104
¡Abre la puerta!

910
00:37:05,610 --> 00:37:08,511
Bien, está bien. Tranquilo.

911
00:37:08,513 --> 00:37:11,347
Tengo un cable que está sujetando la
camioneta por debajo de la camioneta.

912
00:37:11,349 --> 00:37:12,749
Lo liberaré.

913
00:37:12,751 --> 00:37:14,918
Solo... quédate tranquilo.

914
00:37:20,692 --> 00:37:22,058
¡Ahora!

915
00:37:23,228 --> 00:37:25,161
¡Papá! ¡El precipicio!

916
00:37:25,163 --> 00:37:27,197
- ¡Papá! ¡No puedo salir!
- ¡Jessie!

917
00:37:27,199 --> 00:37:28,665
- ¡Jessie!
- ¡Deténla!

918
00:37:28,667 --> 00:37:30,300
¡Jessie, cariño, sosténte!

919
00:37:30,302 --> 00:37:31,668
Papá, ¡sácame de aquí!

920
00:37:31,670 --> 00:37:32,902
Jessie, te tengo...

921
00:37:32,904 --> 00:37:34,838
¡Jessie! ¡Jessie, aguanta!

922
00:37:34,840 --> 00:37:36,372
¡Pisa el freno!

923
00:37:37,175 --> 00:37:38,374
¡El freno no funciona!

924
00:37:38,376 --> 00:37:40,043
- ¡Ayúdennos!
- ¡¿Qué hago?!

925
00:37:41,146 --> 00:37:43,546
¡Papá! ¡Se acerca el
precipicio! ¡Sal del camino!

926
00:37:43,548 --> 00:37:44,948
- ¡Dios, no te dejaré!
- ¡Muévete!

927
00:37:46,384 --> 00:37:48,451
¡Muévete, sal del camino!

928
00:37:49,187 --> 00:37:51,120
Dios.

929
00:38:06,137 --> 00:38:07,737
Eso aguantó bien,
considerando que no lo aseguré.

930
00:38:07,739 --> 00:38:09,405
Te engañamos, Frank.

931
00:38:10,542 --> 00:38:12,809
Un perfecto engaño, lo
que lo hace más genial.

932
00:38:17,516 --> 00:38:19,148
Bien, sabes cómo es esto.

933
00:38:19,150 --> 00:38:20,884
Pondré algunas sobras en una olla

934
00:38:20,886 --> 00:38:23,152
y en alrededor de 15 minutos,
te empezarás a disculpar.

935
00:38:23,154 --> 00:38:24,387
Gracias.

936
00:38:24,389 --> 00:38:26,589
Sí, gracias, Paige.

937
00:38:28,660 --> 00:38:30,493
Oye.

938
00:38:30,495 --> 00:38:31,995
¿Qué pasa codiciosa?

939
00:38:31,997 --> 00:38:35,031
Bien, vimos literalmente a una chica
casi caerse de un precipicio hoy

940
00:38:35,033 --> 00:38:37,200
porque siguió los pasos de su padre.

941
00:38:37,202 --> 00:38:38,434
¿Y qué?

942
00:38:38,436 --> 00:38:40,904
Y tenemos sangre de gangsters.
Lo dijiste tú mismo.

943
00:38:40,906 --> 00:38:43,873
No podemos hacer un
sandwich con carne pasada.

944
00:38:43,875 --> 00:38:45,508
Mi carne no está pasada.

945
00:38:45,510 --> 00:38:48,211
La genética es real, doctor.

946
00:38:48,213 --> 00:38:51,114
Cariño, es la naturaleza
contra la educación.

947
00:38:51,116 --> 00:38:54,317
Jess fue educada por un sociópata.

948
00:38:54,319 --> 00:38:56,686
Nuestro hijo será
educado por ti y por mí.

949
00:38:56,688 --> 00:38:57,787
¿Y si apestamos?

950
00:38:57,789 --> 00:38:59,389
Seremos geniales.

951
00:39:00,292 --> 00:39:03,226
Digo, todos los padres
apestan algunas veces.

952
00:39:03,228 --> 00:39:05,128
Pero cuando nos pasa,
tenemos a la super-mamá Paige

953
00:39:05,130 --> 00:39:06,229
para ayudarnos.

954
00:39:06,231 --> 00:39:07,997
Y Walter está leyendo

955
00:39:07,999 --> 00:39:10,166
sobre desarrollo neurológico
en las primeras etapas.

956
00:39:10,168 --> 00:39:13,036
Sly le va a dar a ese chico una
dosis diaria de desinfectante.

957
00:39:13,038 --> 00:39:16,406
Y cabe nos pondrá su pie encima

958
00:39:16,408 --> 00:39:18,308
si siquiera nos perdemos
un recital de violín.

959
00:39:18,310 --> 00:39:21,444
No tenemos que preocuparnos de
joderla con este chico para nada.

960
00:39:21,446 --> 00:39:22,879
Vamos a estar bien.

961
00:39:22,881 --> 00:39:24,581
¿De acuerdo?

962
00:39:26,017 --> 00:39:27,717
De acuerdo.

963
00:39:38,797 --> 00:39:41,764
- Hola. ¿Cómo la están llevando?
- Muy bien.

964
00:39:41,766 --> 00:39:43,833
Lamento que no estuvimos alli para
ustedes cuando nos necesitaron.

965
00:39:43,835 --> 00:39:45,835
Sí, ustedes podrian haberse lastimado
mientras nosotros estábamos fuera

966
00:39:45,837 --> 00:39:47,870
en una tonta cacería de conejo.

967
00:39:47,872 --> 00:39:50,707
Este maldito juicio jodió todo.

968
00:39:52,711 --> 00:39:54,310
Necesito que se enfoque,

969
00:39:54,312 --> 00:39:56,079
pero Collins lo tiene sacudido.

970
00:39:56,081 --> 00:39:58,781
Bueno, está de nuevo en el
garaje, donde está a salvo.

971
00:39:58,783 --> 00:40:00,116
Hijo de puta.

972
00:40:08,326 --> 00:40:09,859
Encontré esto.

973
00:40:09,861 --> 00:40:11,628
Es de Collins, lo sé.

974
00:40:11,630 --> 00:40:13,262
¿Es seguro?

975
00:40:13,264 --> 00:40:14,864
¿Necesitamos llamar al
escuadrón antibombas?

976
00:40:14,866 --> 00:40:17,100
No, eso es demasiado contundente.
No es el estilo de Mark.

977
00:40:22,107 --> 00:40:24,307
"Para que te veas bien en la corte.

978
00:40:24,309 --> 00:40:28,411
Deja que los vientos de la
justicia te respalden siempre.

979
00:40:28,413 --> 00:40:30,546
Posdata:

980
00:40:30,548 --> 00:40:32,615
Deberías haberte conseguido
un abogado mejor".

981
00:40:37,355 --> 00:40:39,622
¡El hijo de puta estuvo en nuestra casa!

982
00:40:39,624 --> 00:40:42,258
Está bien, Cabe, intentemos relajarnos.

983
00:40:42,260 --> 00:40:44,060
Me engañó para que lo dejara escapar.

984
00:40:44,062 --> 00:40:46,396
Me inculpó por un soborno que no acepté.

985
00:40:46,398 --> 00:40:48,464
¡Le he dedicado toda
mi vida a este país!

986
00:40:48,466 --> 00:40:51,200
Nunca he tomado ni un
centavo que no me haya ganado.

987
00:40:51,202 --> 00:40:52,468
Por el honor, por el deber.

988
00:40:52,470 --> 00:40:53,936
¡Porque es lo correcto!

989
00:40:53,938 --> 00:40:57,640
¡Collins puede llevarse a mi
familia, mi libertad, puede llevarse

990
00:40:57,642 --> 00:40:59,709
a mis amigos, puede llevarse todo!

991
00:40:59,711 --> 00:41:03,112
¡Pero me niego a dejarle
llevarse mi apellido!

992
00:41:03,114 --> 00:41:04,847
El apellido de mi padre.

993
00:41:04,849 --> 00:41:07,016
Eso no pasará.

994
00:41:09,888 --> 00:41:12,355
Cabe...

995
00:41:12,357 --> 00:41:14,791
lo que acabas de decir fue crudo.

996
00:41:14,793 --> 00:41:17,860
Sin filtros, emocional.

997
00:41:17,862 --> 00:41:20,463
Y totalmente creíble.

998
00:41:20,465 --> 00:41:22,799
Porque no era una fantasía.

999
00:41:22,801 --> 00:41:24,133
Era real.

1000
00:41:24,135 --> 00:41:27,637
Hablaste sinceramente
y desde el corazón.

1001
00:41:27,639 --> 00:41:29,272
Tus sentimientos son auténticos,

1002
00:41:29,274 --> 00:41:31,874
y eso es lo que necesita oír el juez,

1003
00:41:31,876 --> 00:41:34,444
cara a cara, sin un jurado.

1004
00:41:34,446 --> 00:41:37,280
Pediré un juicio sin jurado

1005
00:41:37,282 --> 00:41:41,050
así podrás hablarle directamente
a un jurista calificado.

1006
00:41:41,052 --> 00:41:42,518
Solo Cabe Gallo

1007
00:41:42,520 --> 00:41:44,187
siendo Cabe Gallo.

1008
00:41:44,189 --> 00:41:47,323
Nada más convincente en el mundo.

1009
00:41:47,325 --> 00:41:50,393
¿Dices que puedo contar
mi punto de vista?

1010
00:41:50,395 --> 00:41:51,928
Sí.

1011
00:41:51,930 --> 00:41:53,696
Quiero que testifiques.

1012
00:41:53,698 --> 00:41:55,898
Bueno, muy bien entonces.

1013
00:41:55,900 --> 00:41:57,734
Bien, vamos a trabajar.

1014
00:42:03,808 --> 00:42:06,409
Tenemos pruebas...

1015
00:42:10,448 --> 00:42:12,749
Recogidas de lo de Kovelsky
en mi camino de regreso.

1016
00:42:15,386 --> 00:42:17,754
Gracias, Walter.

1017
00:42:21,860 --> 00:42:24,193
Lo que sea que necesites, Cabe.

1018
00:42:25,263 --> 00:42:27,430
No me voy a ninguna parte.

1019
00:42:27,432 --> 00:42:29,932
Gracias, hijo.

1020
00:42:31,836 --> 00:42:33,836
Gracias a todos.

1021
00:42:44,567 --> 00:42:51,467
www.subtitulamos.tv

