1
00:00:06,616 --> 00:00:08,435
Hay algo que Oliver Gough no te contó.

2
00:00:08,446 --> 00:00:10,816
Esto demuestra que Oliver Gough
tenía un historial de agresiones.

3
00:00:11,483 --> 00:00:14,633
¿Cuándo denunció al señor
Webster por acosarla?

4
00:00:15,303 --> 00:00:16,853
Estaba bajo su influencia.

5
00:00:17,543 --> 00:00:19,456
Emma Seaton. Se suicidó.

6
00:00:20,453 --> 00:00:22,643
¿Recuerdas a algún
familiar de Craig Nevins

7
00:00:22,644 --> 00:00:23,922
que asistiera al juicio?

8
00:00:23,933 --> 00:00:26,183
Parece que alguien intenta
darte una lección.

9
00:00:26,184 --> 00:00:27,216
¡Joder!

10
00:00:28,973 --> 00:00:30,713
Tienen todos los archivos de mis casos.

11
00:00:36,103 --> 00:00:37,311
Quienquiera que haya estado accediendo a

12
00:00:37,321 --> 00:00:38,953
esa cuenta, puede haber
matado a dos personas.

13
00:00:55,173 --> 00:00:56,392
Ambulancia.

14
00:00:56,403 --> 00:00:58,691
No, necesito...

15
00:00:58,702 --> 00:01:00,043
- Ya me ocupo yo.
- Necesitas una ambulancia.

16
00:01:00,044 --> 00:01:02,041
Necesitas ir a un hospital, John.

17
00:01:02,052 --> 00:01:03,675
Por favor.

18
00:01:04,803 --> 00:01:07,293
Vale... Deja que llame a otra
persona. Quédate quieto.

19
00:01:07,294 --> 00:01:10,482
- No, estoy... - Estate quieto
y deja que llame a alguien.

20
00:01:10,483 --> 00:01:11,663
Confía en mí. Confía en mí.

21
00:01:11,664 --> 00:01:12,676
De acuerdo.

22
00:01:12,723 --> 00:01:13,829
Por favor.

23
00:01:13,923 --> 00:01:15,476
Deja que llame a otra persona.

24
00:01:20,043 --> 00:01:22,243
Hola. Necesito un favor.

25
00:01:50,747 --> 00:01:55,747
www.subtitulamos.tv

26
00:02:16,943 --> 00:02:18,203
El médico fue meticuloso.

27
00:02:20,003 --> 00:02:21,893
¿Cómo conseguiste que hiciera
una visita a domicilio tan tarde?

28
00:02:23,573 --> 00:02:24,743
Me debe un favor.

29
00:02:28,583 --> 00:02:31,223
¿De qué otra forma se ganan la vida
los jóvenes médicos hoy en día?

30
00:02:45,682 --> 00:02:47,365
El portátil está muerto.

31
00:02:47,763 --> 00:02:49,256
¿Puedes arreglarlo?

32
00:02:49,813 --> 00:02:52,363
Sí. Con tiempo suficiente.

33
00:02:55,743 --> 00:02:57,153
- ¿Puedes ayudarme a poner esto?
- Sí.

34
00:02:58,266 --> 00:02:59,999
Trae. Dámelo.

35
00:03:03,113 --> 00:03:06,483
¿Puedes girarte un poco porque
no quiero pillarte la cabeza?

36
00:03:07,412 --> 00:03:09,412
Sí. Por aquí.

37
00:03:11,509 --> 00:03:13,096
¿Puedes cogerlo por delante?

38
00:03:13,573 --> 00:03:15,013
¿Sí? Vale.

39
00:03:15,743 --> 00:03:16,983
Allá vamos.

40
00:03:17,043 --> 00:03:19,376
Está bien.

41
00:03:42,183 --> 00:03:43,413
Después de caerme...

42
00:03:46,683 --> 00:03:47,883
¿Qué?

43
00:03:47,884 --> 00:03:52,033
Tengo esta imagen tuya encima de mí.

44
00:03:55,643 --> 00:03:56,843
Con esa...

45
00:03:57,143 --> 00:03:59,513
mirada en tus ojos, como...

46
00:04:03,126 --> 00:04:04,686
como si estuvieras preocupada por mí.

47
00:04:07,228 --> 00:04:08,658
Como si te preocuparas por mí.

48
00:04:12,359 --> 00:04:13,649
Como solías hacer.

49
00:04:17,239 --> 00:04:19,209
Cuando las cosas parecían
reales entre nosotros.

50
00:04:25,847 --> 00:04:27,677
Eso no estaba solo en mi cabeza.

51
00:04:29,357 --> 00:04:30,477
¿O sí?

52
00:04:33,857 --> 00:04:34,927
Claro que había algo.

53
00:04:38,123 --> 00:04:39,138
Era real.

54
00:04:39,517 --> 00:04:40,817
Sí.

55
00:04:43,796 --> 00:04:44,875
Sí.

56
00:04:46,457 --> 00:04:47,897
Pero fue real hace mucho tiempo.

57
00:04:51,787 --> 00:04:53,197
Y yo estaba en un mal momento...

58
00:04:54,447 --> 00:04:55,820
con Mark.

59
00:04:56,327 --> 00:04:57,617
Y el trabajo y todo eso.

60
00:05:02,307 --> 00:05:03,407
No.

61
00:05:04,557 --> 00:05:06,177
No era eso.

62
00:05:09,437 --> 00:05:10,617
Necesitas descansar.

63
00:05:13,747 --> 00:05:16,512
Puedes quedarte a dormir y
podemos entrar en el portátil y...

64
00:05:16,513 --> 00:05:17,737
Estás conmocionado, ¿no?

65
00:05:17,857 --> 00:05:20,827
No. En serio. Quienquiera
que fuera, sigue ahí fuera.

66
00:05:21,726 --> 00:05:23,706
Y tú estás más segura aquí.

67
00:05:24,097 --> 00:05:26,167
Y el médico ha dicho
que hay que vigilarme.

68
00:05:26,168 --> 00:05:28,050
¿Y si tengo una hemorragia
cerebral mientras duermo?

69
00:05:28,061 --> 00:05:30,896
Sí, vale. Te necesito vivo

70
00:05:31,133 --> 00:05:32,423
para que entres al portátil.

71
00:05:32,977 --> 00:05:34,525
Puedes quedarte el dormitorio.

72
00:05:34,657 --> 00:05:36,187
Se cierra por dentro.

73
00:05:38,396 --> 00:05:40,166
Si eso te hace sentir mejor.

74
00:05:45,687 --> 00:05:46,840
Vale.

75
00:05:51,009 --> 00:05:52,918
De acuerdo. Luego vendré a verte.

76
00:05:52,929 --> 00:05:55,533
No quiero que llamen a la puerta
en mitad de la noche, ¿vale?

77
00:06:46,757 --> 00:06:48,419
Dime que no te gustó.

78
00:06:49,267 --> 00:06:50,780
Me iré para siempre.

79
00:08:37,606 --> 00:08:39,106
INFORME DE LA INVESTIGACIÓN

80
00:09:10,127 --> 00:09:11,473
Despierta.

81
00:09:18,747 --> 00:09:20,220
Estaba embarazada.

82
00:09:21,767 --> 00:09:24,077
- ¿Qué?
- Emma Seaton, cuando murió.

83
00:09:26,536 --> 00:09:27,976
Estaba embarazada.

84
00:09:35,311 --> 00:09:36,856
No quería decírtelo, no quería...

85
00:09:37,007 --> 00:09:38,037
¿Era tuyo?

86
00:09:39,387 --> 00:09:40,413
¿El qué?

87
00:09:40,807 --> 00:09:41,967
El bebé.

88
00:09:42,942 --> 00:09:44,092
¿Era tuyo?

89
00:09:44,103 --> 00:09:45,695
Claro que no era mío.

90
00:09:46,993 --> 00:09:48,806
¿Seguiste viéndola después del juicio?

91
00:09:48,817 --> 00:09:49,870
No.

92
00:09:50,966 --> 00:09:52,886
Sabes que solo estabas tú
después de conocernos.

93
00:09:52,897 --> 00:09:54,315
¿Por qué investigas su muerte?

94
00:09:54,326 --> 00:09:58,586
Porque me preocupo por ellos y
quería intentar darle sentido

95
00:09:59,416 --> 00:10:00,776
a todo...

96
00:10:00,946 --> 00:10:03,157
para ver si había algún papel que yo
pudiera haber desempeñado en ello.

97
00:10:03,158 --> 00:10:05,962
¿Tuviste algún papel en ello?
¿Por eso tienes el archivo?

98
00:10:06,603 --> 00:10:07,736
¿Para cubrir tus huellas?

99
00:10:07,747 --> 00:10:09,757
¿Por qué has dicho algo tan vil?

100
00:10:14,037 --> 00:10:15,267
Nunca debí confiar en ti.

101
00:10:17,116 --> 00:10:19,549
Voy a la policía a
contarles lo de anoche.

102
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Ingrid.

103
00:10:34,376 --> 00:10:35,597
Angus Grey al habla.

104
00:10:35,598 --> 00:10:37,727
Hola, sé que es temprano,
pero necesito hablar contigo.

105
00:10:43,847 --> 00:10:44,953
Hola.

106
00:10:46,259 --> 00:10:47,639
Gracias por dedicarme tu tiempo.

107
00:10:51,282 --> 00:10:52,927
Si lo que buscas es una
carta de recomendación,

108
00:10:52,928 --> 00:10:54,607
no me interpondré en tu camino.

109
00:10:55,509 --> 00:10:57,967
- Pero no puedo en conciencia...
- No.

110
00:10:58,033 --> 00:11:00,973
No busco una recomendación.
Necesito tu asesoramiento jurídico.

111
00:11:01,903 --> 00:11:02,912
¿Perdona?

112
00:11:03,010 --> 00:11:04,360
Voy a ir a la policía.

113
00:11:04,507 --> 00:11:05,827
Voy a contarles todo lo que sé,

114
00:11:05,828 --> 00:11:07,747
pero tengo que hacerlo
de la forma correcta.

115
00:11:09,877 --> 00:11:11,977
¿Cómo va a quedar el
bufete si me inhabilitan?

116
00:11:13,982 --> 00:11:16,332
Sé cuánto le importaba
este sitio a Belinda.

117
00:11:17,327 --> 00:11:19,397
La última vez que hablamos me acusabas

118
00:11:19,398 --> 00:11:22,207
de ocultar algo en relación con
la muerte de Belinda, o has...

119
00:11:22,218 --> 00:11:23,444
Estaba enfadada.

120
00:11:30,140 --> 00:11:31,910
Tu mujer era la mejor
abogada que conocí.

121
00:11:32,867 --> 00:11:35,597
Y ahora lo eres tú y te pido ayuda.

122
00:11:35,598 --> 00:11:39,027
¿Por qué no me dices toda la
verdad, Ingrid? Por una vez.

123
00:11:39,028 --> 00:11:40,787
Lo único que he intentado
es llegar a la verdad.

124
00:11:40,788 --> 00:11:44,177
Entonces, ¿por qué estás aquí? ¿Por qué
no fuiste directamente a la policía?

125
00:11:46,967 --> 00:11:49,547
Si no soy abogada, no sé lo que soy.

126
00:11:53,486 --> 00:11:57,366
Te pido que me ayudes a manejar
esto de la forma correcta.

127
00:11:57,566 --> 00:11:58,819
Por favor.

128
00:12:03,927 --> 00:12:05,020
De acuerdo.

129
00:12:09,707 --> 00:12:12,737
Cuanto más podamos demostrar
una mayor cooperación

130
00:12:12,827 --> 00:12:14,417
para compartir esta información...

131
00:12:14,687 --> 00:12:16,187
Lo siento, intenté detenerla.

132
00:12:16,787 --> 00:12:18,107
Ingrid Lewis, la detengo

133
00:12:18,108 --> 00:12:19,697
como sospechosa de robo.

134
00:12:20,800 --> 00:12:24,092
La Srta. Lewis está dispuesta a cooperar
y no hay necesidad de hacer esto ahora.

135
00:12:24,103 --> 00:12:26,177
Puede permanecer callada, pero
puede perjudicar a su defensa

136
00:12:26,178 --> 00:12:27,592
que no mencione al ser interrogada,

137
00:12:27,602 --> 00:12:29,037
algo en lo que luego se base
su defensa ante el tribunal.

138
00:12:29,038 --> 00:12:31,367
Cualquier cosa que diga podrá
ser considerada como prueba.

139
00:13:01,907 --> 00:13:03,407
Un testigo ocular informó
de un allanamiento

140
00:13:03,408 --> 00:13:07,487
en el hotel West Gate
a las 20:30 de anoche.

141
00:13:08,743 --> 00:13:11,053
Usted, junto con John Webster,
fueron identificados.

142
00:13:14,057 --> 00:13:15,527
¿Quién me identificó?

143
00:13:15,679 --> 00:13:16,745
¿Disculpe?

144
00:13:17,859 --> 00:13:21,669
Bueno, es una zona muy
tranquila. Extremadamente oscura.

145
00:13:21,887 --> 00:13:23,287
Estuve fuera apenas un minuto

146
00:13:23,288 --> 00:13:29,377
y, al parecer, un ciudadano
me identificó personalmente.

147
00:13:29,496 --> 00:13:30,765
¿Le parece lógico?

148
00:13:30,776 --> 00:13:32,827
Entonces, ¿era usted, Srta. Lewis?

149
00:13:32,828 --> 00:13:35,251
- Me gustaría recordarle a mi cliente...
- Sí.

150
00:13:35,993 --> 00:13:37,239
Era yo.

151
00:13:39,457 --> 00:13:41,317
¿Podría decirnos qué estaban
haciendo John Webster y usted allí?

152
00:13:41,941 --> 00:13:45,410
Creemos que la persona que
pudo matar a Belinda Grey,

153
00:13:45,421 --> 00:13:48,271
al juez Stuart y que
intentó matarme a mí

154
00:13:48,282 --> 00:13:50,058
han estado utilizando ese lugar.

155
00:13:50,069 --> 00:13:52,029
¿Por qué no llamó a la policía?

156
00:13:53,417 --> 00:13:56,387
No confiaba en que se siguiera la pista.

157
00:13:57,227 --> 00:13:58,807
Como creo haber dejado claro,

158
00:13:59,069 --> 00:14:01,307
creo que la policía ha
manejado completamente mal

159
00:14:01,308 --> 00:14:03,197
esta investigación desde el principio.

160
00:14:03,783 --> 00:14:04,889
Señorita Lewis...

161
00:14:05,866 --> 00:14:07,426
hace unos días...

162
00:14:08,155 --> 00:14:12,362
intentó convencernos de que
consideráramos a John Webster sospechoso

163
00:14:12,373 --> 00:14:13,843
de estos crímenes.

164
00:14:14,267 --> 00:14:17,387
Ahora los dos están llevando a
cabo una investigación juntos.

165
00:14:17,388 --> 00:14:18,737
Mi vida está en peligro.

166
00:14:21,017 --> 00:14:24,167
Y las vidas de las personas con
las que trabajo están en peligro.

167
00:14:24,178 --> 00:14:27,167
Hasta ahora, John Webster
es la única persona

168
00:14:27,168 --> 00:14:30,127
que parece tomarse esto
tan en serio como yo.

169
00:14:30,407 --> 00:14:33,987
Pero ya ha denunciado
anteriormente que la está acosando.

170
00:14:35,717 --> 00:14:37,007
Así es.

171
00:14:38,597 --> 00:14:42,257
Ojalá no hubiera tenido
que relacionarme con él.

172
00:14:43,380 --> 00:14:45,510
Pero no me ha quedado más remedio.

173
00:14:46,840 --> 00:14:48,213
¿Sabes dónde está?

174
00:14:54,786 --> 00:14:57,227
Estaba en su apartamento
de Garston Street

175
00:14:57,228 --> 00:14:58,557
cuando le dejé esta mañana.

176
00:14:58,579 --> 00:14:59,789
¿Así que pasasteis la noche juntos?

177
00:14:59,800 --> 00:15:02,480
Me quedé en su casa por
mi propia seguridad.

178
00:15:05,513 --> 00:15:09,563
Dentro del hotel encontré
copias de los archivos

179
00:15:09,574 --> 00:15:13,194
de todos los casos en
los que he trabajado.

180
00:15:13,205 --> 00:15:15,375
Esto no es solo un
ataque contra el bufete.

181
00:15:15,790 --> 00:15:19,000
Es una venganza personal contra mí.

182
00:15:20,333 --> 00:15:24,197
El hombre que afirmó que la atacó
a usted y a John Webster anoche,

183
00:15:24,208 --> 00:15:26,311
¿tiene alguna idea de quién puede ser?

184
00:15:26,322 --> 00:15:29,187
El joven que fue asesinado
en el pub por Oliver Gough,

185
00:15:29,188 --> 00:15:31,887
Craig Nevins, uno de los
miembros de su familia

186
00:15:32,104 --> 00:15:35,993
debe guardarme rencor a mí, a
Belinda Grey y a Peter Stuart.

187
00:15:36,540 --> 00:15:38,490
Peter fue el juez en aquel juicio.

188
00:15:39,245 --> 00:15:42,605
¿Está diciendo que cree que
el juicio de Oliver Gough

189
00:15:42,606 --> 00:15:44,855
es el centro de esta
venganza contra usted?

190
00:15:46,344 --> 00:15:49,114
Ya he hablado de esto
con el sargento Nash.

191
00:15:49,125 --> 00:15:51,715
Esperaba que ya hubieran investigado

192
00:15:51,716 --> 00:15:53,995
a la familia Nevins como
posibles sospechosos.

193
00:15:54,325 --> 00:15:57,835
Actualmente no tenemos pruebas
contra ningún miembro de esa familia.

194
00:16:07,735 --> 00:16:08,845
Hay un portátil.

195
00:16:10,071 --> 00:16:11,184
¿Un portátil?

196
00:16:11,905 --> 00:16:14,905
Resultó dañado en el
enfrentamiento de anoche.

197
00:16:16,435 --> 00:16:20,395
Pero creo que contiene información

198
00:16:20,617 --> 00:16:22,117
que puede decirnos quién
está detrás de esto.

199
00:16:23,725 --> 00:16:24,851
¿Dónde está?

200
00:16:26,774 --> 00:16:28,804
Si encuentran a John Webster,
encontrarán el portátil.

201
00:16:42,718 --> 00:16:44,270
Quedas en libertad.

202
00:16:45,825 --> 00:16:48,105
No habrá más cargos en este momento.

203
00:16:53,350 --> 00:16:55,000
Emma Seaton estaba embarazada

204
00:16:55,844 --> 00:16:57,790
- cuando murió.
- No, no lo estaba.

205
00:16:57,801 --> 00:17:00,075
- Leí el informe de la investigación.
- Había sufrido un aborto.

206
00:17:02,037 --> 00:17:03,327
Eso no estaba en el informe.

207
00:17:05,544 --> 00:17:06,894
Salió a la luz más tarde.

208
00:17:09,112 --> 00:17:10,342
¿Por qué investigas esto?

209
00:17:14,565 --> 00:17:16,786
La investigación concluyó que la pérdida

210
00:17:17,233 --> 00:17:19,064
fue un factor que contribuyó

211
00:17:19,414 --> 00:17:21,243
a su decisión de quitarse la vida.

212
00:17:25,935 --> 00:17:27,054
Así es.

213
00:17:36,263 --> 00:17:39,244
Me han ordenado que te reitere de
la forma más clara posible que

214
00:17:39,255 --> 00:17:41,175
si interfieres más en la investigación

215
00:17:41,176 --> 00:17:43,275
- volverás a ser detenida y acusada.
- Sí.

216
00:17:44,025 --> 00:17:46,680
Gracias por estar aquí, Angus,
te lo agradezco de verdad.

217
00:17:46,691 --> 00:17:49,074
Sigues siendo miembro
del bufete, Ingrid.

218
00:17:49,601 --> 00:17:52,419
Pero a nivel personal, te ruego
que te tomes un largo y difícil...

219
00:17:52,430 --> 00:17:53,530
¡No jodas, por favor!

220
00:17:54,691 --> 00:17:55,744
Perdona.

221
00:17:56,295 --> 00:17:57,384
Lo siento...

222
00:17:57,395 --> 00:17:58,985
Gracias por ayudarme, Angus.

223
00:18:07,764 --> 00:18:10,025
¿No crees que, sea quien sea el padre,

224
00:18:10,026 --> 00:18:11,595
es un buen motivo?

225
00:18:12,147 --> 00:18:13,482
Para algunos, pero Belinda

226
00:18:13,493 --> 00:18:15,115
no tuvo nada que ver
con Emma y su juicio.

227
00:18:21,257 --> 00:18:22,690
Me siento mal por Angus.

228
00:18:22,701 --> 00:18:24,765
No lo hagas. Es un capullo pomposo.

229
00:18:24,766 --> 00:18:25,865
No.

230
00:18:26,715 --> 00:18:28,979
No, es un hombre que ha
perdido a su mujer y...

231
00:18:31,226 --> 00:18:33,120
y solo intentaba ayudarme.

232
00:18:33,375 --> 00:18:35,505
Me dijo que nunca pensó que
fueras lo bastante buena.

233
00:18:35,506 --> 00:18:37,665
Solo eras el proyecto de Belinda.

234
00:18:43,238 --> 00:18:44,995
¿Y si tienen razón, las
personas que hacen esto?

235
00:18:44,996 --> 00:18:46,295
¿Y si me merezco esto?

236
00:18:46,296 --> 00:18:48,245
¿Que me aterroricen así?

237
00:18:48,805 --> 00:18:50,165
No te lo mereces.

238
00:18:50,166 --> 00:18:51,575
Nadie se lo merece.

239
00:18:52,754 --> 00:18:53,800
Pero...

240
00:18:57,628 --> 00:18:58,994
Te quiero.

241
00:18:59,191 --> 00:19:00,671
Lo sabes.

242
00:19:03,747 --> 00:19:04,813
Pero...

243
00:19:05,435 --> 00:19:06,965
Nunca miras atrás.

244
00:19:07,330 --> 00:19:08,560
Reflexiona.

245
00:19:09,575 --> 00:19:11,285
Como lo que pasó con Mark.

246
00:19:12,450 --> 00:19:15,300
Le dejaste creer que
todo era culpa suya.

247
00:19:15,888 --> 00:19:16,968
Todo culpa suya.

248
00:19:18,819 --> 00:19:21,249
Y seguiste adelante.

249
00:19:23,404 --> 00:19:26,104
Necesitas dar un paso atrás.

250
00:19:27,225 --> 00:19:31,245
Alguien a quien humillaste en un juicio

251
00:19:31,337 --> 00:19:33,437
acabó suicidándose.

252
00:19:34,920 --> 00:19:37,110
Aunque solo estuvieras
haciendo tu trabajo,

253
00:19:37,311 --> 00:19:40,101
sigue siendo traumático.

254
00:19:41,097 --> 00:19:42,507
Nunca te enfrentaste a ello.

255
00:19:43,804 --> 00:19:45,124
Necesitas hacerlo.

256
00:20:32,855 --> 00:20:34,865
¿Acaba de mentir a sabiendas al tribunal

257
00:20:34,866 --> 00:20:36,995
cuando le he preguntado
cuándo se hizo el tatuaje?

258
00:20:39,911 --> 00:20:41,040
Lo siento.

259
00:20:41,051 --> 00:20:42,733
Se me metió en la cabeza.

260
00:20:46,678 --> 00:20:48,583
No hay más preguntas, señoría.

261
00:21:55,240 --> 00:21:56,846
Un lugar hermoso.

262
00:21:58,374 --> 00:21:59,500
Sí.

263
00:22:01,824 --> 00:22:03,317
¿Los conocías?

264
00:22:06,792 --> 00:22:08,272
Un poco.

265
00:22:10,492 --> 00:22:12,415
- Que pases un buen día, ¿vale?
- Gracias.

266
00:22:19,622 --> 00:22:21,392
Perdona. ¿Esto es incómodo?

267
00:22:21,403 --> 00:22:22,743
No, es que...

268
00:22:33,988 --> 00:22:36,188
No...

269
00:22:47,962 --> 00:22:49,511
- Deja de pelear. ¡Muévete!
- Vale, vale. Vale.

270
00:22:49,522 --> 00:22:50,752
- Vale, vale.
- Muévete.

271
00:22:54,272 --> 00:22:56,261
¿Qué quieres...? ¿Qué quieres?

272
00:22:56,272 --> 00:22:59,431
Te he visto durante horas en el juicio
mientras destrozabas a mi hermana,

273
00:22:59,442 --> 00:23:00,962
¿y ni siquiera me reconoces?

274
00:23:02,939 --> 00:23:04,098
Eres el hermano de Emma.

275
00:23:04,109 --> 00:23:06,705
- No digas su nombre, joder.
- Lo siento, lo siento.

276
00:23:06,716 --> 00:23:08,854
No, no lo sientes. Y ese es el problema.

277
00:23:10,202 --> 00:23:11,206
Muévete.

278
00:23:11,583 --> 00:23:12,944
Muévete.

279
00:23:13,262 --> 00:23:14,410
Arriba.

280
00:23:14,421 --> 00:23:16,365
- ¡Arriba!
- Vale.

281
00:23:16,376 --> 00:23:17,376
Muévete.

282
00:23:18,559 --> 00:23:19,659
Arriba.

283
00:23:21,538 --> 00:23:23,104
Vale. Vale.

284
00:23:27,024 --> 00:23:28,391
Escúchame.

285
00:23:28,722 --> 00:23:30,368
Escúchame, Jake.

286
00:23:31,952 --> 00:23:33,066
No la conocía.

287
00:23:34,662 --> 00:23:35,862
A tu hermana.

288
00:23:37,812 --> 00:23:39,282
Tienes que entenderlo.

289
00:23:40,482 --> 00:23:42,982
- Solo hacía mi trabajo.
- No digas eso.

290
00:23:42,983 --> 00:23:45,342
No la conocía como tú y lo siento.

291
00:23:46,058 --> 00:23:48,419
Para hacer lo que hago
hay que compartimentar.

292
00:23:48,438 --> 00:23:50,442
¿Compartimentar?

293
00:23:50,453 --> 00:23:53,792
Tú la destruiste. Tú y John Webster.

294
00:23:53,793 --> 00:23:54,842
No, nosotros...

295
00:23:55,432 --> 00:23:56,542
Lo siento, lo siento mucho.

296
00:23:58,893 --> 00:24:01,052
- No tienes que hacer esto, Jake.
- Sí, tengo que hacerlo.

297
00:24:01,063 --> 00:24:03,286
- No tienes que hacer esto.
- Sí que tengo que hacerlo.

298
00:24:03,755 --> 00:24:04,988
¡Alto!

299
00:24:10,118 --> 00:24:12,285
¡Quédate abajo! No te levantes.

300
00:24:12,722 --> 00:24:13,844
Por favor.

301
00:24:35,754 --> 00:24:38,187
- Ya está.
- Gracias.

302
00:24:40,191 --> 00:24:42,862
Winstanley acaba de decir que
ya puedo llevarte a casa.

303
00:24:43,907 --> 00:24:45,177
Te tomaremos declaración más tarde.

304
00:24:45,188 --> 00:24:46,714
¿Cómo sabías dónde estábamos?

305
00:24:50,052 --> 00:24:52,392
Sigo una pista en la que Jake
Seaton puede estar implicado.

306
00:24:52,393 --> 00:24:55,062
¿Qué pista? ¿El portátil?
¿Has encontrado a Webster?

307
00:24:55,063 --> 00:24:57,192
No, aún no hemos podido
localizarlo, pero lo haremos.

308
00:25:02,702 --> 00:25:03,742
De acuerdo.

309
00:25:04,402 --> 00:25:06,115
¿Qué hacías en el muelle?

310
00:25:09,672 --> 00:25:11,652
Necesitaba ver dónde ocurrió.

311
00:25:15,690 --> 00:25:17,690
Le pediremos a un agente
que te traiga un coche.

312
00:25:24,832 --> 00:25:26,002
Has dicho por favor.

313
00:25:26,452 --> 00:25:27,712
¿Disculpa?

314
00:25:30,612 --> 00:25:32,262
Cuando estabas deteniendo a Jake...

315
00:25:33,248 --> 00:25:34,628
dijiste por favor.

316
00:25:36,792 --> 00:25:38,922
¿Qué le dijiste cuando forcejeaba?

317
00:25:41,185 --> 00:25:42,715
¿Le conocías de antes?

318
00:25:44,142 --> 00:25:45,148
Sí.

319
00:25:45,632 --> 00:25:46,998
Del juicio.

320
00:25:50,979 --> 00:25:53,063
Emma, no tiene que volver

321
00:25:53,352 --> 00:25:58,269
- a verlo.
- Lo veo cada vez que cierro los ojos.

322
00:25:58,280 --> 00:25:59,690
- ¡Alto! ¡Pare!
- ¡No!

323
00:26:05,926 --> 00:26:07,392
No pasa nada.

324
00:26:14,639 --> 00:26:15,806
¿Está bien?

325
00:26:16,902 --> 00:26:18,528
- ¿Está herida?
- Estoy bien.

326
00:26:18,822 --> 00:26:20,078
Gracias.

327
00:26:20,276 --> 00:26:21,609
¿Ella está bien?

328
00:26:22,902 --> 00:26:24,455
Emma va a estar bien.

329
00:26:24,785 --> 00:26:26,015
Me aseguraré de ello.

330
00:26:36,572 --> 00:26:38,994
- Dios mío. Debería haberlo visto.
- Bien.

331
00:26:41,685 --> 00:26:43,431
Era tuyo, ¿no?

332
00:26:43,442 --> 00:26:45,452
- ¿El qué?
- El bebé de Emma.

333
00:26:48,592 --> 00:26:49,818
Esto todo fuiste tú.

334
00:26:49,942 --> 00:26:51,372
- Ingrid.
- ¿Todo esto has sido tú?

335
00:26:51,892 --> 00:26:53,865
- ¿Todo esto has sido tú?
- No, no ha sido así.

336
00:26:57,692 --> 00:26:58,818
Ingrid.

337
00:27:06,602 --> 00:27:08,602
Tengo que irme. Tengo que
irme y alojarme en un hotel.

338
00:27:08,603 --> 00:27:11,462
- Pero nadie sabe que estás aquí.
- Exacto. La policía...

339
00:27:15,378 --> 00:27:17,118
- Déjame ir contigo.
- No.

340
00:27:19,527 --> 00:27:20,858
Tengo que hacerlo sola.

341
00:27:37,002 --> 00:27:38,501
Tú la destruiste.

342
00:27:38,618 --> 00:27:40,478
Tú y John Webster.

343
00:27:40,612 --> 00:27:42,952
Craig Nevins era una buena
persona y yo le maté.

344
00:27:43,161 --> 00:27:45,801
Me quitaste mi única
oportunidad de enmendarme.

345
00:27:45,812 --> 00:27:48,532
Emma va a estar bien.
Me aseguraré de ello.

346
00:28:18,097 --> 00:28:21,012
Srta. Lewis. ¿Por qué no
ha venido a la comisaría?

347
00:28:21,302 --> 00:28:22,842
No quiero que sepa dónde estoy.

348
00:28:24,251 --> 00:28:25,411
¿John Webster?

349
00:28:26,351 --> 00:28:27,618
El sargento Nash.

350
00:28:32,852 --> 00:28:35,222
El sargento detective
Nash está suspendido.

351
00:28:36,872 --> 00:28:40,262
Vino a mi despacho esta
tarde y admitió su relación

352
00:28:40,263 --> 00:28:42,992
con Emma Seaton. Nunca debería
haber estado en esta investigación.

353
00:28:42,993 --> 00:28:44,852
¿Se lo dijo?

354
00:28:45,422 --> 00:28:48,332
Sí, lo hizo. Y se enfrentará
a medidas disciplinarias.

355
00:28:56,212 --> 00:28:58,477
¿Y Jake Seaton? ¿Qué está contando?

356
00:28:58,488 --> 00:29:00,236
Sabe que no puedo hablar
de detalles concretos.

357
00:29:00,247 --> 00:29:01,432
Intentó matarme.

358
00:29:04,246 --> 00:29:05,646
Por favor.

359
00:29:09,962 --> 00:29:11,252
Bueno, no dice nada.

360
00:29:12,336 --> 00:29:15,422
Pero hemos recuperado
material de sus uñas

361
00:29:15,523 --> 00:29:17,404
que coincide con el del hotel

362
00:29:17,414 --> 00:29:19,862
en ruinas en el que se
colaron Webster y usted.

363
00:29:21,532 --> 00:29:24,292
Intentamos averiguar
si Jake es responsable

364
00:29:24,293 --> 00:29:27,892
de los ataques contra usted,
Belinda y Peter Stuart.

365
00:29:32,208 --> 00:29:34,368
No tenía motivos para
hacer daño a Belinda.

366
00:29:34,772 --> 00:29:36,482
No participó en el juicio de Emma.

367
00:29:37,422 --> 00:29:38,568
De acuerdo.

368
00:29:39,172 --> 00:29:40,382
Bueno, como he dicho,
estamos investigando.

369
00:29:40,383 --> 00:29:42,072
Con los archivos que encontramos...

370
00:29:44,132 --> 00:29:47,752
todos mis casos y todo lo
que ha estado pasando,

371
00:29:47,972 --> 00:29:49,782
no creo que se trate solo de Jake.

372
00:29:50,925 --> 00:29:52,755
¿Y si se trata de diferentes personas

373
00:29:53,485 --> 00:29:55,529
trabajando juntas? Gente que se siente

374
00:29:55,539 --> 00:29:57,535
defraudada por el sistema.

375
00:29:57,984 --> 00:29:59,544
Gente que me culpa a mí.

376
00:30:04,862 --> 00:30:07,052
¿Quién más cree que
podría estar implicado?

377
00:30:07,232 --> 00:30:08,342
¿Trabajando con Jake Seaton?

378
00:30:09,015 --> 00:30:11,355
Un miembro de la familia
Nevins, como he dicho antes.

379
00:30:11,389 --> 00:30:12,602
Y...

380
00:30:19,068 --> 00:30:20,688
Posiblemente el sargento Nash.

381
00:30:22,495 --> 00:30:23,785
Tiene un motivo.

382
00:30:53,902 --> 00:30:55,012
Nash es el padre.

383
00:30:56,532 --> 00:30:57,631
Era.

384
00:31:01,342 --> 00:31:02,362
Nash.

385
00:31:05,522 --> 00:31:08,265
¿De verdad esperas que me
crea que no le conoces?

386
00:31:09,184 --> 00:31:11,367
¿Que no dejaste allí el informe
de la investigación de Emma

387
00:31:11,377 --> 00:31:13,270
para que lo encontrara allí por error?

388
00:31:14,492 --> 00:31:16,622
- Piensas demasiado en mí.
- ¿Así que no lo sabías?

389
00:31:17,418 --> 00:31:18,485
No, yo...

390
00:31:19,232 --> 00:31:21,182
Lo sospechaba, solo
que no tenía pruebas.

391
00:31:21,332 --> 00:31:22,830
Deberías habérmelo dicho.

392
00:31:25,702 --> 00:31:29,902
Porque tienes un historial muy
fuerte de creer todo lo que digo.

393
00:31:34,595 --> 00:31:37,065
La policía tiene detenido a Jake Seaton.

394
00:31:37,650 --> 00:31:39,532
Pero no creo que esté
haciendo esto él solo.

395
00:31:39,533 --> 00:31:42,492
Tienes que tener cuidado. Tú
también podrías ser un objetivo.

396
00:31:51,632 --> 00:31:53,432
¿Para eso querías verme?

397
00:31:56,702 --> 00:31:58,442
¿Para advertirme que tuviera cuidado?

398
00:32:02,282 --> 00:32:03,832
¿O porque vuelves a necesitar mi ayuda?

399
00:32:15,589 --> 00:32:17,768
Lo siento, Ingrid, no
voy a seguir con esto.

400
00:33:06,783 --> 00:33:08,250
Ingrid.

401
00:33:13,572 --> 00:33:14,802
¿Cómo sabías dónde estaba?

402
00:33:18,032 --> 00:33:19,625
Mira, empezamos durante
el juicio, Emma y yo.

403
00:33:21,392 --> 00:33:22,802
Construyendo el caso,
llegué a conocerla.

404
00:33:24,165 --> 00:33:25,825
Vi la mujer que era.

405
00:33:26,942 --> 00:33:28,315
Antes de Webster.

406
00:33:30,739 --> 00:33:32,408
Solo quería ayudarla a volver a serlo.

407
00:33:32,552 --> 00:33:34,262
A los hombres les encantan
las damiselas en apuros.

408
00:33:37,660 --> 00:33:39,246
Yo no soy así.

409
00:33:40,124 --> 00:33:42,413
Así es como actúan los
hombres como Webster.

410
00:33:42,424 --> 00:33:44,024
Les gustan los retos, ¿sabes?

411
00:33:53,062 --> 00:33:56,182
Después del juicio, Emma luchó
mucho para reconstruirse.

412
00:33:58,782 --> 00:33:59,982
Entonces se quedó embarazada.

413
00:34:01,912 --> 00:34:03,922
No estaba planeado, pero
ella era feliz y yo también.

414
00:34:07,422 --> 00:34:08,832
Pero Webster no la dejaba marchar.

415
00:34:10,282 --> 00:34:12,472
Incluso después de que él se fuera,
seguía en su cabeza, ¿sabes?

416
00:34:13,581 --> 00:34:15,382
Luego vino el estrés
y después el aborto.

417
00:34:25,772 --> 00:34:27,032
¿Por qué me cuentas esto?

418
00:34:27,675 --> 00:34:30,975
Me dijiste que conocías a mucha gente
a la que la policía había defraudado.

419
00:34:31,632 --> 00:34:33,785
Hicimos todo lo que pudimos por Emma.

420
00:34:33,796 --> 00:34:35,880
Construimos un caso sólido
contra John Webster.

421
00:34:35,891 --> 00:34:36,911
Pero llegaste tú.

422
00:34:37,401 --> 00:34:39,061
Lo destrozaste todo porque podías,

423
00:34:39,072 --> 00:34:41,322
aunque sabías que era culpable.

424
00:34:41,323 --> 00:34:43,992
No, no lo sabía, y así no es como
funciona el sistema judicial.

425
00:34:43,993 --> 00:34:45,402
Webster no va a recibir justicia,

426
00:34:45,403 --> 00:34:47,232
pero en la cárcel habría sufrido.

427
00:34:49,204 --> 00:34:50,884
Porque me habría asegurado de ello.

428
00:34:52,083 --> 00:34:57,431
Así que ayudaste a Jake a conseguir
la verdadera justicia para su hermana.

429
00:34:57,442 --> 00:34:59,292
- Por supuesto que no.
- ¿Quién más está implicado en esto?

430
00:34:59,293 --> 00:35:02,032
No tengo nada que ver con
lo que os ha ocurrido a ti,

431
00:35:02,033 --> 00:35:03,547
a Belinda o al juez Stuart.

432
00:35:03,558 --> 00:35:07,278
Explícame cómo llegaste a sospechar
de la implicación de Jake.

433
00:35:10,460 --> 00:35:12,109
Fue el email que se envió a Oliver Gough

434
00:35:12,120 --> 00:35:14,362
cuando vi la dirección de
correo electrónico, "Durbs".

435
00:35:15,500 --> 00:35:17,252
Era un apodo estúpido con
el que solía llamarle Emma.

436
00:35:17,253 --> 00:35:20,282
- ¿Y por qué no le detuviste entonces?
- Porque solo era un email.

437
00:35:21,712 --> 00:35:23,306
Y no podía estar seguro de
que estuviera relacionado.

438
00:35:23,405 --> 00:35:25,462
No creí que fuera a hacer daño a nadie.

439
00:35:28,132 --> 00:35:29,465
Pues te equivocabas.

440
00:35:30,362 --> 00:35:32,522
Pero no tiene motivos
para hacer daño a Belinda.

441
00:35:32,523 --> 00:35:34,292
Alguien le está metiendo en esto.

442
00:35:34,293 --> 00:35:36,542
Y tenemos que encontrar a esa persona.

443
00:35:36,543 --> 00:35:39,362
- ¿Nosotros?
- Sí, nosotros. Ahora puedo ayudarte.

444
00:35:40,532 --> 00:35:42,362
Ya no tengo las manos atadas.

445
00:35:43,725 --> 00:35:46,305
- Tenemos que detener esto.
- ¿Por qué?

446
00:35:47,142 --> 00:35:50,112
Porque quien esté detrás de esto
es mucho más peligroso que Jake.

447
00:35:59,341 --> 00:36:01,093
¿Así que intentas protegerme?

448
00:36:01,702 --> 00:36:03,112
No puedo dejar que le pase nada.

449
00:36:03,832 --> 00:36:05,032
Se lo debo a Emma.

450
00:36:05,936 --> 00:36:07,672
¿Y por qué necesitas mi ayuda?

451
00:36:07,673 --> 00:36:10,582
Si quieres salvarlo, hazlo.

452
00:36:10,583 --> 00:36:13,552
- Porque tú estás en el centro de
todo esto. - Mentiste sobre Emma.

453
00:36:13,672 --> 00:36:15,532
Y no puedo confiar en
nada de lo que dices.

454
00:36:17,222 --> 00:36:19,153
- Voy a llamar a Winstanley.
- Cuelga el teléfono.

455
00:36:20,675 --> 00:36:22,206
Por favor, cuelga el teléfono.

456
00:36:26,162 --> 00:36:27,715
Cuelga el teléfono.

457
00:36:30,522 --> 00:36:33,822
Si quieres proteger a
Jake Seaton, adelante.

458
00:36:34,842 --> 00:36:37,692
Pero lárgate de mi habitación.

459
00:37:35,012 --> 00:37:37,274
Me equivoqué al dejarte
cargar con toda esa culpa.

460
00:37:40,677 --> 00:37:42,450
Y fue cruel...

461
00:37:42,461 --> 00:37:44,861
no contarte antes lo mío con Webster.

462
00:37:45,581 --> 00:37:46,681
Sí, lo fue.

463
00:37:46,692 --> 00:37:47,838
Sí.

464
00:37:54,772 --> 00:37:58,072
Pero ambos hicimos cosas imperdonables.

465
00:38:05,316 --> 00:38:07,088
¿Vas a darme el número de tu terapeuta?

466
00:38:07,099 --> 00:38:08,119
No.

467
00:38:08,282 --> 00:38:11,370
Bueno, sí. Sí, porque es increíble.

468
00:38:13,752 --> 00:38:14,872
Quiero ayudarte.

469
00:38:17,581 --> 00:38:21,271
No, no puedo enredarte en todo esto.

470
00:38:21,282 --> 00:38:22,368
¿Enredarme?

471
00:38:25,461 --> 00:38:28,311
Creo que estamos enredados desde
hace mucho tiempo, Ingrid Lewis.

472
00:38:29,982 --> 00:38:32,418
Aunque no me lo esperaba,
tengo que reconocerlo.

473
00:38:37,142 --> 00:38:38,788
Deja que te ayude.

474
00:38:47,051 --> 00:38:48,233
Hay algo.

475
00:38:54,884 --> 00:38:57,688
No se me ocurre por qué Jake
enviaría a Gough ese email.

476
00:38:58,182 --> 00:38:59,912
Debe de ser la familia Nevins.

477
00:39:00,866 --> 00:39:02,212
¿Seguro que quieres estar aquí?

478
00:39:03,605 --> 00:39:06,363
Bueno, esto me gusta más que

479
00:39:06,374 --> 00:39:09,374
llamar a la puerta de cada
miembro de la familia Nevins.

480
00:39:21,847 --> 00:39:23,633
¿Cuál es el plan?

481
00:39:23,987 --> 00:39:26,767
Si averiguamos quién ha estado buscando

482
00:39:26,768 --> 00:39:28,962
pruebas sobre la anterior
agresión de Oliver Gough,

483
00:39:29,062 --> 00:39:30,697
podremos averiguar con certeza

484
00:39:30,698 --> 00:39:32,707
si alguien más ha estado
trabajando con Jake Seaton.

485
00:39:33,710 --> 00:39:35,420
¿Y si ha sido el sargento Nash?

486
00:39:37,797 --> 00:39:41,247
¿Reconoce a alguna de estas personas?

487
00:39:47,307 --> 00:39:50,577
¿Podría haber sido un
detective de la policía?

488
00:39:51,255 --> 00:39:53,836
- Posiblemente.
- ¿El sargento Luke Nash? Unos 30 años.

489
00:39:53,847 --> 00:39:55,227
Será más fácil si me deja.

490
00:39:57,106 --> 00:39:58,276
Ya lo tenemos.

491
00:40:00,470 --> 00:40:01,625
- OLLIE DA LA VUELTA AL PARTIDO DE RUGBY
- Sí.

492
00:40:01,785 --> 00:40:04,337
Una pelea desagradable
que se salió de control.

493
00:40:04,338 --> 00:40:07,327
El alumno en cuestión decidió no
convertirlo en un asunto policial.

494
00:40:07,328 --> 00:40:09,817
Pero Oliver Gough estuvo
implicado en la pelea, ¿verdad?

495
00:40:10,004 --> 00:40:11,204
Sí.

496
00:40:14,133 --> 00:40:16,413
Fue un abogado quien
recogió el expediente.

497
00:40:18,053 --> 00:40:19,989
- ¿Un abogado?
- Al parecer,

498
00:40:20,000 --> 00:40:23,217
necesitaban esa información
para el recurso.

499
00:40:23,228 --> 00:40:24,488
No hubo recurso.

500
00:40:24,499 --> 00:40:27,098
¿Quién era el abogado?

501
00:40:28,584 --> 00:40:30,744
Una joven y simpática mujer.

502
00:40:31,140 --> 00:40:32,466
¿Una mujer?

503
00:40:33,210 --> 00:40:35,125
Allá vamos. Una abogada

504
00:40:35,136 --> 00:40:37,501
de un prestigioso bufete.
La Srta. Ingrid Lewis.

505
00:40:41,697 --> 00:40:43,947
Espere, ¿no había dicho
que también era abogada?

506
00:40:47,812 --> 00:40:49,147
Tengo que ir al baño.

507
00:40:49,657 --> 00:40:51,061
¿Nos vemos en el coche?

508
00:40:51,890 --> 00:40:54,681
Ha sido de gran ayuda, muchas gracias.

509
00:40:57,913 --> 00:40:59,026
Muchas gracias.

510
00:41:22,809 --> 00:41:23,842
Mark. ¡Joder!

511
00:41:23,866 --> 00:41:25,271
¡Mark!

512
00:41:35,953 --> 00:41:37,536
Ambulancia, por favor.

513
00:41:59,580 --> 00:42:00,666
Ingrid.

514
00:42:06,510 --> 00:42:09,129
¿Ya... ha venido el médico?

515
00:42:09,847 --> 00:42:10,893
Sí.

516
00:42:11,262 --> 00:42:14,052
Ha dicho que quizá
puedan dejar de sedarle

517
00:42:14,063 --> 00:42:15,923
cuando le baje la
inflamación del cerebro.

518
00:42:16,747 --> 00:42:17,887
Si baja.

519
00:42:21,253 --> 00:42:23,147
¿Por qué alguien haría esto?

520
00:42:24,080 --> 00:42:25,319
A Mark.

521
00:42:39,804 --> 00:42:41,557
Tengo que cogerlo.

522
00:42:59,154 --> 00:43:00,514
¿Cómo está Mark?

523
00:43:02,217 --> 00:43:03,637
Aún no están seguros.

524
00:43:03,777 --> 00:43:04,910
Lo siento.

525
00:43:10,204 --> 00:43:11,784
¿Cómo estás tú?

526
00:43:13,796 --> 00:43:15,116
Creía que habías terminado conmigo.

527
00:43:18,547 --> 00:43:19,960
Yo también.

528
00:43:20,003 --> 00:43:21,143
Pero...

529
00:43:21,736 --> 00:43:23,142
como dijiste...

530
00:43:24,867 --> 00:43:25,940
no sé cuándo parar.

531
00:43:29,924 --> 00:43:31,534
He encontrado una forma
de entrar en el portátil.

532
00:43:34,456 --> 00:43:35,790
¿Puedo enseñártelo?

533
00:43:52,277 --> 00:43:53,597
Jake estaba usando Tor.

534
00:43:54,917 --> 00:43:58,337
Es un navegador de una web oscura que
le hacía prácticamente ilocalizable.

535
00:43:59,130 --> 00:44:03,223
Parece que tenía acceso a tu antiguo
teléfono y a los datos de tu portátil.

536
00:44:03,690 --> 00:44:05,779
Así es como sabía dónde encontrarme.

537
00:44:05,790 --> 00:44:07,190
Eso parece.

538
00:44:10,867 --> 00:44:12,007
¿Qué es eso?

539
00:44:12,754 --> 00:44:15,484
Es un foro privado. Encriptado.

540
00:44:16,057 --> 00:44:18,067
Pero hay un registro de cada mensaje.

541
00:44:18,080 --> 00:44:19,891
¿Quién dice todo esto?

542
00:44:20,150 --> 00:44:22,790
Durbs 454. Casi seguro que es Jake.

543
00:44:22,810 --> 00:44:24,550
Esa cuenta estaba vinculada al portátil.

544
00:44:24,561 --> 00:44:26,288
De acuerdo. ¿Y Lobo 17?

545
00:44:28,457 --> 00:44:29,643
No estoy seguro.

546
00:44:33,727 --> 00:44:35,337
Creo que podría ser Nash.

547
00:44:37,884 --> 00:44:40,770
Conocía a Jake. Esto no es
obra de alguien como él.

548
00:44:41,068 --> 00:44:44,376
Esto requiere habilidad,
concentración e imaginación.

549
00:44:44,387 --> 00:44:46,157
Pero esto es lo que
realmente necesitas ver.

550
00:44:50,498 --> 00:44:52,030
Lo han estado vigilando todo.

551
00:44:54,424 --> 00:44:58,264
¿Quién tiene este nivel de
acceso, los medios para

552
00:44:58,417 --> 00:45:01,357
manipular a personas destrozadas y
vulnerables mejor que la policía?

553
00:45:03,657 --> 00:45:05,627
Y Nash tiene el motivo.

554
00:45:05,927 --> 00:45:07,067
Lo sabemos.

555
00:45:14,326 --> 00:45:15,386
Espera.

556
00:45:23,927 --> 00:45:25,944
- ¿Quién es?
- ¿Quién?

557
00:45:26,252 --> 00:45:28,058
Haciendo la foto.

558
00:45:30,823 --> 00:45:33,249
¿Tiene algún tatuaje, Srta. Seaton?

559
00:45:34,374 --> 00:45:35,407
Sí.

560
00:45:35,793 --> 00:45:38,667
- Uno. - ¿Le importaría
enseñárnoslo, por favor?

561
00:45:42,960 --> 00:45:44,160
Es un lobo.

562
00:45:47,320 --> 00:45:48,413
Dios mío.

563
00:45:49,167 --> 00:45:52,077
Lobo 17 es Emma Seaton.

564
00:45:52,514 --> 00:45:55,094
Es Emma Seaton.

565
00:45:57,287 --> 00:45:58,367
Está viva.

566
00:46:00,163 --> 00:46:05,163
www.subtitulamos.tv

