1
00:00:06,532 --> 00:00:08,242
Anteriormente en The Killing Kind...

2
00:00:08,270 --> 00:00:09,366
¿Estás bien?

3
00:00:09,506 --> 00:00:11,966
Tienes que cuestionar a
todos los que te rodean,

4
00:00:12,486 --> 00:00:15,236
Siento mucho lo que le pasó a Flora.

5
00:00:15,596 --> 00:00:16,606
Fue un accidente.

6
00:00:16,616 --> 00:00:19,016
¿Le dirá que deje de enviar tarjetas?

7
00:00:21,286 --> 00:00:22,891
El incidente con Linda Grey,

8
00:00:22,906 --> 00:00:25,261
alguien parece haber estado
siguiendo sus movimientos.

9
00:00:25,276 --> 00:00:26,916
Y no se parece a Webster.

10
00:00:26,986 --> 00:00:29,236
Posiblemente su trabajo
sea el factor común.

11
00:00:29,416 --> 00:00:30,976
¿Cuándo murió Belinda?

12
00:00:31,126 --> 00:00:32,761
Fue el 3 de octubre.

13
00:00:32,776 --> 00:00:34,156
El mismo día del cumpleaños de Flora.

14
00:00:34,476 --> 00:00:37,051
La semana pasada recibí una postal.

15
00:00:37,066 --> 00:00:38,326
Peter, soy Ingrid.

16
00:01:45,156 --> 00:01:46,217
Ingrid.

17
00:01:49,756 --> 00:01:51,141
Dicen que necesitan hablar conmigo.

18
00:01:51,156 --> 00:01:52,366
Tienes que pedir un abogado.

19
00:01:52,456 --> 00:01:53,546
¿Por qué? ¿Qué pasa?

20
00:01:53,896 --> 00:01:54,957
¿Ingrid?

21
00:01:55,366 --> 00:01:56,716
¿Por qué me has seguido hasta aquí?

22
00:01:56,896 --> 00:01:59,156
No creerás que tengo algo
que ver con esto, ¿verdad?

23
00:02:03,016 --> 00:02:06,226
Sr. Orpen, Srta. Lewis. Tenemos
que llevarlos a la comisaría.

24
00:02:06,783 --> 00:02:07,883
¿Dee?

25
00:02:07,996 --> 00:02:08,857
¿Ingrid?

26
00:02:08,896 --> 00:02:09,957
De acuerdo.

27
00:02:47,106 --> 00:02:50,106
www.subtitulamos.tv

28
00:02:56,846 --> 00:02:58,226
¿Por qué fue allí, entonces?

29
00:03:01,586 --> 00:03:05,206
Pensé que Peter podría saber algo
sobre lo que ha estado pasando.

30
00:03:06,346 --> 00:03:08,761
Porque ambos recibieron la misma postal.

31
00:03:10,636 --> 00:03:12,436
Y Mark Orpen, su exprometido.

32
00:03:13,186 --> 00:03:14,296
¿Por qué estaba allí?

33
00:03:15,866 --> 00:03:17,846
Dice que me estaba siguiendo.

34
00:03:18,326 --> 00:03:19,466
¿Siguiéndole?

35
00:03:22,126 --> 00:03:24,001
Estaba preocupado por mi seguridad.

36
00:03:24,016 --> 00:03:25,876
¿Por lo que le pasó a Belinda Grey?

37
00:03:28,276 --> 00:03:30,586
Porque sabe que John
Webster ha vuelto a mi vida.

38
00:03:35,966 --> 00:03:38,231
¿Es consciente de la mala voluntad

39
00:03:38,246 --> 00:03:42,001
que el Sr. Orpen pudiera tener hacia
Belinda Grey o el juez Stewart?

40
00:03:42,016 --> 00:03:43,077
Mark.

41
00:03:46,086 --> 00:03:47,147
No.

42
00:03:49,796 --> 00:03:51,171
¿Lo está tratando como sospechoso?

43
00:03:51,186 --> 00:03:52,766
¿Tiene alguna razón para
pensar que deberíamos?

44
00:03:54,296 --> 00:03:57,356
Obviamente necesitamos investigar por
qué estaba en la escena del crimen.

45
00:03:59,796 --> 00:04:02,541
Si me hubiera escuchado sobre Belinda

46
00:04:02,556 --> 00:04:06,246
y cuando alguien intentó matarme,
Peter podría seguir vivo.

47
00:04:07,306 --> 00:04:09,066
Entiendo su frustración.

48
00:04:09,886 --> 00:04:11,446
Nos ayudó mucho...

49
00:04:12,196 --> 00:04:15,736
al darnos una lista de casos en los
que había trabajado con Belinda Grey.

50
00:04:17,116 --> 00:04:19,876
Necesitaremos que haga lo
mismo con Peter Stuart.

51
00:04:20,296 --> 00:04:23,385
Y dado que antes era
el jefe del bufete...

52
00:04:24,916 --> 00:04:28,006
debemos considerar que
este puede ser el objetivo.

53
00:04:53,616 --> 00:04:54,648
Joder.

54
00:05:44,776 --> 00:05:46,786
Ya no estabas cuando me desperté.

55
00:05:46,876 --> 00:05:49,216
Me fui al gimnasio,
necesitaba aclarar las ideas.

56
00:05:49,976 --> 00:05:51,646
¿Es eso sensato con todo
lo que está pasando?

57
00:05:52,366 --> 00:05:53,726
¿Sabes algo de Mark?

58
00:05:54,136 --> 00:05:55,666
Sigue detenido.

59
00:05:56,746 --> 00:05:59,176
¿La policía cree que
podría estar involucrado?

60
00:06:07,436 --> 00:06:09,206
¿Hiciste tú estas fotos?

61
00:06:10,276 --> 00:06:11,386
¿Es legal?

62
00:06:12,316 --> 00:06:13,561
Hacer fotos de la escena de un crimen.

63
00:06:13,576 --> 00:06:14,986
No es ilegal.

64
00:06:16,936 --> 00:06:18,931
Pueden confiscarlas en
virtud de la Sección 19,

65
00:06:18,946 --> 00:06:21,287
pero tendrían que saber que las
he hecho, cosa que no saben.

66
00:06:22,126 --> 00:06:23,746
¿Dormiste algo?

67
00:06:41,886 --> 00:06:43,286
Hábleme de ese anillo.

68
00:06:45,106 --> 00:06:46,956
- HACE NUEVE MESES
- Fue solo un puñetazo.

69
00:06:47,205 --> 00:06:49,365
No merezco que me arruinen
la vida por eso, ¿verdad?

70
00:06:52,916 --> 00:06:54,746
Hemos visto las pruebas de la acusación.

71
00:06:55,466 --> 00:06:59,186
Pero hoy se trata de ver el incidente
desde su punto de vista, así que...

72
00:07:00,336 --> 00:07:01,616
¿por qué no nos lo cuenta?

73
00:07:01,926 --> 00:07:02,587
De acuerdo.

74
00:07:02,646 --> 00:07:05,256
Unos amigos y yo fuimos al pub y...

75
00:07:06,046 --> 00:07:09,876
este tipo no nos dejaba
en paz, no se callaba.

76
00:07:10,116 --> 00:07:11,556
¿Y ese sería Craig Nevins?

77
00:07:11,916 --> 00:07:14,211
Sí. Pero entonces no sabía su nombre.

78
00:07:14,226 --> 00:07:15,671
¿Y ya conocía al Sr. Nevins?

79
00:07:15,686 --> 00:07:16,747
No.

80
00:07:16,936 --> 00:07:18,066
Le pedí que parara,

81
00:07:18,482 --> 00:07:20,401
pero se puso agresivo.

82
00:07:20,416 --> 00:07:22,518
Empezó a decirme a la cara que

83
00:07:22,533 --> 00:07:24,636
le había empujado en el
bar y que no tenía derecho.

84
00:07:26,296 --> 00:07:27,961
Se enfadó y empezó a enfrentarse a mí.

85
00:07:27,976 --> 00:07:29,806
Así que le di un puñetazo.

86
00:07:31,046 --> 00:07:32,216
¿Y por qué hizo eso?

87
00:07:32,456 --> 00:07:33,626
Para que retrocediera.

88
00:07:34,496 --> 00:07:35,536
Una vez.

89
00:07:37,116 --> 00:07:39,726
La fiscalía va a describir
una imagen de usted.

90
00:07:41,356 --> 00:07:42,827
Lo que vamos a hacer es asegurarnos

91
00:07:42,842 --> 00:07:44,661
de que lo que el jurado vea,
no sea ese único momento

92
00:07:44,676 --> 00:07:47,016
que está siendo enjuiciado, sino
que lleguen a verle a usted.

93
00:07:47,526 --> 00:07:49,986
Al verdadero usted, a su yo completo.

94
00:07:51,246 --> 00:07:52,266
Ese es mi trabajo.

95
00:07:53,456 --> 00:07:54,517
¿De acuerdo?

96
00:07:56,856 --> 00:07:58,116
Así que hábleme de ese anillo.

97
00:08:28,216 --> 00:08:29,056
Hola.

98
00:08:30,706 --> 00:08:32,521
Tom está reuniendo esa lista de casos

99
00:08:32,536 --> 00:08:34,921
para la inspectora Winstanley,
¿puede esperar cinco minutos?

100
00:08:34,936 --> 00:08:35,986
Sí, no hay problema.

101
00:08:41,716 --> 00:08:44,656
Pensé que le gustaría saber que me han
asignado a este caso a tiempo completo.

102
00:08:46,101 --> 00:08:48,525
- ¿Han liberado a Mark?
- Sí.

103
00:08:49,035 --> 00:08:50,776
Pero le hemos aconsejado
que no salga de Londres.

104
00:08:51,466 --> 00:08:53,476
Solo hasta que hayamos
hecho más averiguaciones.

105
00:08:54,196 --> 00:08:56,836
No cree que pueda estar
involucrado en esto, ¿verdad?

106
00:08:57,916 --> 00:08:59,748
Estamos comprobando si tiene más cosas.

107
00:09:00,996 --> 00:09:03,556
Por ahora creo que es mejor que
no le diga dónde se está quedando.

108
00:09:04,446 --> 00:09:06,906
- ¿Podemos hablar afuera?
- Sí.

109
00:09:09,386 --> 00:09:12,141
¿Ha llegado ya el informe del
patólogo sobre Peter Stuart?

110
00:09:12,156 --> 00:09:12,917
No.

111
00:09:12,996 --> 00:09:15,527
Creo que he encontrado algo
relacionado con la herida de su mano.

112
00:09:15,542 --> 00:09:16,381
El anillo.

113
00:09:16,396 --> 00:09:18,331
Escuche, este no es un caso para usted.

114
00:09:18,346 --> 00:09:20,496
Es nuestra investigación.

115
00:09:21,096 --> 00:09:23,731
La parte de atrás de la cabeza de
Peter, parecía un golpe contundente,

116
00:09:23,746 --> 00:09:26,286
pero ¿qué hay de su mano?

117
00:09:27,006 --> 00:09:28,506
Su dedo está roto.

118
00:09:28,836 --> 00:09:30,606
Realmente no puedo hablar
del caso con usted.

119
00:09:31,236 --> 00:09:32,611
Parece una herida defensiva,

120
00:09:32,626 --> 00:09:36,336
pero ¿por qué tendría una herida
defensiva si fue golpeado por detrás?

121
00:09:37,206 --> 00:09:39,801
Apuesto a que, en la autopsia, la causa
de la muerte es una lesión cerebral

122
00:09:39,816 --> 00:09:42,861
traumática y que le rompieron
el dedo forzándole un anillo.

123
00:09:42,876 --> 00:09:43,986
¿Por qué alguien haría eso?

124
00:09:45,096 --> 00:09:47,586
Para enviarme un mensaje.

125
00:09:50,211 --> 00:09:51,606
Mire, he visto ese anillo antes.

126
00:09:52,926 --> 00:09:55,026
La Corona contra Oliver Gough.

127
00:09:55,956 --> 00:09:57,306
Oliver Gough era mi cliente.

128
00:09:58,056 --> 00:10:00,936
Le dio un puñetazo al señor
Craig Nevins en un pub.

129
00:10:01,326 --> 00:10:03,876
Nevins se golpeó la cabeza
y posteriormente murió.

130
00:10:04,386 --> 00:10:05,976
Otro elegante cliente suyo.

131
00:10:07,716 --> 00:10:09,396
Mucha gente lleva un
anillo con el sello.

132
00:10:09,756 --> 00:10:11,676
Pero este es un escudo
idéntico de la familia.

133
00:10:12,426 --> 00:10:15,396
Fue hecho para Gough personalmente.

134
00:10:16,087 --> 00:10:17,241
Le pedí que se lo quitara para el juicio

135
00:10:17,256 --> 00:10:19,971
porque los jurados no suelen
responder bien a los pijos.

136
00:10:19,986 --> 00:10:21,861
Pero Belinda y yo
trabajamos juntas en esto

137
00:10:21,876 --> 00:10:24,486
y el juez Stuart juzgó el caso.

138
00:10:24,966 --> 00:10:26,841
¿Dónde cumple Gough su condena?

139
00:10:26,856 --> 00:10:28,991
Se declaró culpable de
homicidio involuntario.

140
00:10:29,006 --> 00:10:32,016
Libertad condicional,
sin pasar por la cárcel.

141
00:10:33,276 --> 00:10:34,266
¿Dónde está ahora?

142
00:10:34,276 --> 00:10:35,661
Por lo que he podido averiguar

143
00:10:35,676 --> 00:10:38,991
tuvo unos cuantos trabajos sin futuro
y luego desapareció del radar.

144
00:10:39,006 --> 00:10:40,036
Completamente.

145
00:10:41,816 --> 00:10:44,216
Vale. Le pasaré esto a
la inspectora Winstanley.

146
00:10:44,456 --> 00:10:48,416
¿Pasárselo? Mire, necesitamos
encontrarlo ahora.

147
00:10:49,166 --> 00:10:51,431
Dos personas están muertas
y una de ellas aparece

148
00:10:51,446 --> 00:10:53,471
llevando su anillo en el dedo.

149
00:10:53,486 --> 00:10:55,286
Oliver Gough está conectado a todo esto.

150
00:10:55,446 --> 00:10:57,581
Ingrid, después de
todo lo que has pasado

151
00:10:57,596 --> 00:11:00,311
en los últimos días,
necesitas ir más despacio.

152
00:11:00,326 --> 00:11:02,321
¿Más despacio? Perdona,
¿cuánta gente tiene que morir

153
00:11:02,336 --> 00:11:04,001
para que empieces a tomarme en serio?

154
00:11:04,016 --> 00:11:06,701
Os tomamos a ti y a
este caso muy en serio.

155
00:11:06,716 --> 00:11:09,191
Por eso voy a pasarle esto
a la inspectora Winstanley,

156
00:11:09,206 --> 00:11:10,736
que está a cargo de la investigación.

157
00:11:10,826 --> 00:11:12,086
Sigo siendo un objetivo.

158
00:11:13,196 --> 00:11:16,013
Pasarlo no va a impedirlo.

159
00:11:18,456 --> 00:11:20,886
Tienes que dejarnos hacer
nuestro trabajo como es debido

160
00:11:22,056 --> 00:11:24,096
o te vas a meter en un gran problema.

161
00:11:48,866 --> 00:11:50,746
Gough. Oliver Gough. Soy su abogada.

162
00:11:51,886 --> 00:11:52,532
¿Tres semanas?

163
00:11:52,547 --> 00:11:54,826
No, no tengo tiempo de hacer
una petición por escrito.

164
00:11:55,410 --> 00:11:56,743
Es muy importante.

165
00:11:58,616 --> 00:11:59,958
Por favor, no me ponga en espera...

166
00:12:05,836 --> 00:12:09,156
Hola, sí, entiendo que no es el
protocolo, pero le estoy pidiendo ayuda.

167
00:12:12,516 --> 00:12:14,256
Sí. Vale, no, lo entiendo.

168
00:12:16,146 --> 00:12:17,207
Las normas son las normas.

169
00:12:17,316 --> 00:12:18,606
Sí. Vale.

170
00:12:31,066 --> 00:12:31,806
¡Joder!

171
00:12:34,666 --> 00:12:35,686
¿Qué ha pasado?

172
00:12:40,506 --> 00:12:41,567
Perdona.

173
00:12:42,106 --> 00:12:43,282
Lo siento, yo...

174
00:12:49,246 --> 00:12:51,358
Tengo que encontrar a Oliver Gough.

175
00:12:53,376 --> 00:12:55,337
Y me estoy dando de
narices contra una pared.

176
00:12:55,536 --> 00:12:59,136
Tienes que dormir un poco antes de
hacer algo de lo que te arrepientas.

177
00:12:59,676 --> 00:13:02,706
No eres policía, no
puedes hacer esto sola.

178
00:13:05,009 --> 00:13:06,276
Ya lo sé.

179
00:13:06,976 --> 00:13:08,009
Lo sé.

180
00:13:25,476 --> 00:13:26,809
- HACE NUEVE MESES
- Hola, ¿estás bien?

181
00:13:30,326 --> 00:13:31,386
Vamos, Ing, ¿qué pasa?

182
00:13:33,646 --> 00:13:35,138
Sigo viéndole.

183
00:13:36,846 --> 00:13:38,146
Por todas partes.

184
00:13:38,876 --> 00:13:41,216
Era de esperar después
de todo lo que ha pasado.

185
00:13:41,936 --> 00:13:43,496
Webster se ha ido.

186
00:13:43,676 --> 00:13:45,386
No se ha puesto en contacto
desde hace meses, ¿verdad?

187
00:13:45,836 --> 00:13:47,696
¿Desde justo después del incendio?

188
00:13:48,876 --> 00:13:50,276
¿Sabes qué es lo raro?

189
00:13:53,456 --> 00:13:55,376
Antes sabía dónde estaba todo el tiempo

190
00:13:55,976 --> 00:13:57,656
y luego simplemente desapareció.

191
00:13:58,076 --> 00:13:59,996
Y ahora que no está es peor.

192
00:14:02,646 --> 00:14:03,656
Lo que quiero decir es que...

193
00:14:03,912 --> 00:14:05,946
en realidad, quería verle.

194
00:14:07,816 --> 00:14:08,956
¿Cómo de retorcido es eso?

195
00:14:28,846 --> 00:14:29,896
Necesito tu ayuda.

196
00:14:42,236 --> 00:14:44,146
Necesito que hagas algo por mí.

197
00:14:46,836 --> 00:14:49,036
Necesito que encuentres a alguien
que no quiere ser encontrado.

198
00:15:02,766 --> 00:15:05,081
No figura en el censo electoral.

199
00:15:05,096 --> 00:15:06,756
Nada en el Registro de la Propiedad.

200
00:15:06,936 --> 00:15:07,911
¿Qué hay de las
comprobaciones de crédito?

201
00:15:07,926 --> 00:15:10,161
He comprobado Experian,
pero no ha habido actividad.

202
00:15:10,176 --> 00:15:12,966
Te hiciste pasar por
Gough. Estoy impresionado.

203
00:15:15,176 --> 00:15:16,496
Vale, aquí está.

204
00:15:17,276 --> 00:15:21,286
Yo, Oliver Gough, del 22 de Church
Crescent, Richmond, TW9 5NK,

205
00:15:21,386 --> 00:15:23,486
Ley de Nacionalidad Británica de 1981,

206
00:15:23,756 --> 00:15:26,621
renuncio al nombre de
Oliver George Gough

207
00:15:26,636 --> 00:15:28,616
y asumo el nombre de Ollie Smith.

208
00:15:29,696 --> 00:15:30,856
Eso es imaginativo.

209
00:15:30,926 --> 00:15:32,096
Se cambió el nombre.

210
00:15:33,416 --> 00:15:34,476
¿Qué haces?

211
00:15:35,488 --> 00:15:36,646
- John, ¿qué haces?
- Calla.

212
00:15:36,661 --> 00:15:37,686
¿A quién llamas?

213
00:15:37,766 --> 00:15:41,474
Hola, soy el sargento
Nash, placa 1570168.

214
00:15:41,574 --> 00:15:43,586
¿Puede hacerme una comprobación de
antecedentes penales, por favor?

215
00:15:44,396 --> 00:15:46,840
Ollie Smith, probablemente
un alias de Oliver Gough.

216
00:15:47,576 --> 00:15:49,106
Fecha de nacimiento:
10 de enero de 2001.

217
00:15:51,456 --> 00:15:52,746
¿Tiene su última dirección conocida?

218
00:15:55,216 --> 00:15:56,776
Vale, gracias, eso es todo. Gracias.

219
00:16:00,476 --> 00:16:01,551
¿Tienes una dirección?

220
00:16:02,067 --> 00:16:03,116
No la has escrito.

221
00:16:04,466 --> 00:16:05,486
Tengo buena memoria.

222
00:16:08,599 --> 00:16:09,684
No.

223
00:16:09,699 --> 00:16:11,226
Oliver Gough puede ser el asesino.

224
00:16:11,676 --> 00:16:13,146
¿Por qué? ¿Cuál es su motivo?

225
00:16:13,236 --> 00:16:14,141
Esa es la cuestión. No lo sabes.

226
00:16:14,156 --> 00:16:16,011
No sabes nada de su
estado mental actual.

227
00:16:16,026 --> 00:16:17,061
Por eso me necesitas contigo.

228
00:16:17,076 --> 00:16:19,491
Dame la dirección. Dame la dirección.

229
00:16:19,506 --> 00:16:22,111
Ingrid, no es debilidad tener a
alguien que te quiere a tu lado.

230
00:16:22,126 --> 00:16:23,931
John, dime dónde está Gough.

231
00:16:23,946 --> 00:16:25,476
O vamos juntos o no vamos.

232
00:16:40,266 --> 00:16:41,346
¿Por qué haces esto?

233
00:16:42,846 --> 00:16:43,986
Sé que desconfías de mí.

234
00:16:45,376 --> 00:16:47,616
No puedo creer nada de lo que dices.

235
00:16:49,056 --> 00:16:51,156
Porque creo que en el fondo
sabes que necesitas mi ayuda.

236
00:18:06,826 --> 00:18:07,487
Ingrid.

237
00:18:07,516 --> 00:18:09,796
No pasa nada. No pasa nada.

238
00:18:10,516 --> 00:18:11,837
- ¿Dónde estamos?
- Hemos llegado.

239
00:18:11,866 --> 00:18:12,705
¿A dónde?

240
00:18:12,706 --> 00:18:14,056
Aquí vive Oliver Gough.

241
00:18:16,056 --> 00:18:17,526
Parcela número 12 ahí detrás.

242
00:18:25,423 --> 00:18:26,990
Es el sargento Nash.

243
00:18:29,006 --> 00:18:30,206
¿Qué demonios hace aquí?

244
00:18:30,466 --> 00:18:31,816
Nos ha seguido.

245
00:18:32,086 --> 00:18:33,526
Ya. ¿Dónde están sus refuerzos?

246
00:18:35,326 --> 00:18:36,947
- Quédate en el coche.
- ¿Por qué?

247
00:18:37,186 --> 00:18:38,851
Porque si te ve conmigo

248
00:18:38,866 --> 00:18:40,996
la poca credibilidad que
me queda desaparecerá.

249
00:18:41,663 --> 00:18:43,063
Agáchate.

250
00:19:04,176 --> 00:19:04,837
Hola.

251
00:19:05,336 --> 00:19:07,576
¿Entiendes que ahora tengo
motivos para detenerte?

252
00:19:09,286 --> 00:19:10,841
Esto es obstrucción a
un agente de policía.

253
00:19:10,856 --> 00:19:12,721
Oliver Gough es un antiguo cliente mío

254
00:19:12,736 --> 00:19:15,106
y es perfectamente legal
que me reúna con él.

255
00:19:15,256 --> 00:19:16,316
¿Cómo le has encontrado?

256
00:19:16,666 --> 00:19:18,256
Sus padres me dieron la dirección.

257
00:19:19,606 --> 00:19:21,676
- ¿Vamos a ver si está en casa?
- No, no iremos.

258
00:19:22,756 --> 00:19:24,557
Me conoce. En realidad, puedo ayudar.

259
00:19:24,657 --> 00:19:27,681
No sé si lo recuerdas,
pero mató a alguien.

260
00:19:27,696 --> 00:19:30,226
Sí, entonces quizá no deberías
estar aquí sin refuerzos.

261
00:19:30,406 --> 00:19:32,521
Y, de todas formas, ¿por
qué querría hacerme daño?

262
00:19:32,536 --> 00:19:35,506
Belinda y yo somos la razón de que
no esté en la cárcel ahora mismo.

263
00:19:35,776 --> 00:19:37,936
Ese tipo de suposiciones
pueden ser muy peligrosas.

264
00:19:44,386 --> 00:19:47,206
Hay un pub a unos ocho
kilómetros por la M4.

265
00:19:47,296 --> 00:19:48,351
Se llama Black Horse.

266
00:19:48,366 --> 00:19:49,936
Si vas allí nos vemos después.

267
00:19:50,596 --> 00:19:51,657
De acuerdo.

268
00:20:51,946 --> 00:20:54,496
Soy John Webster. Déjame
un mensaje. Gracias.

269
00:20:57,356 --> 00:20:58,436
Oliver Gough.

270
00:20:58,526 --> 00:21:00,986
No deberíamos ir a juicio con
la defensa del accidente.

271
00:21:01,556 --> 00:21:02,671
- HACE NUEVE MESES
- No vamos.

272
00:21:02,686 --> 00:21:04,571
Y tampoco estamos trabajando ahora.

273
00:21:04,586 --> 00:21:06,446
Aprende a desconectar
de vez en cuando, Ing.

274
00:21:06,746 --> 00:21:09,956
Escucha, Gough es el
héroe de la historia.

275
00:21:12,226 --> 00:21:13,331
Eso es bastante exagerado.

276
00:21:13,346 --> 00:21:15,466
Vale, entonces él es la víctima.

277
00:21:16,096 --> 00:21:18,301
Eso significaría hacer un
auténtico número de Craig Nevins.

278
00:21:18,316 --> 00:21:19,471
Sí, pero que Nevins esté muerto

279
00:21:19,495 --> 00:21:20,815
no le convierte de repente en cuerdo.

280
00:21:28,046 --> 00:21:30,271
Gough no merece que le arruinen la vida

281
00:21:30,286 --> 00:21:31,666
por un error de juicio.

282
00:21:33,406 --> 00:21:34,567
¿No estás de acuerdo?

283
00:22:17,866 --> 00:22:18,927
Hola.

284
00:22:23,856 --> 00:22:24,966
Inocente.

285
00:22:26,856 --> 00:22:28,816
Fue lo peor que me ha pasado nunca.

286
00:22:30,646 --> 00:22:32,761
Sé que trabajabas para mí,
pero no me lo merecía.

287
00:22:32,776 --> 00:22:33,736
Sí que te lo merecías.

288
00:22:34,666 --> 00:22:36,107
- Todo el mundo se lo merece.
- No.

289
00:22:38,726 --> 00:22:41,071
No merecía librarme así,
como si nada hubiera pasado.

290
00:22:41,086 --> 00:22:44,636
No te libraste. Aceptamos la
declaración de homicidio involuntario.

291
00:22:45,236 --> 00:22:46,961
Y cumpliste tu condena.

292
00:22:46,976 --> 00:22:48,236
Fue una libertad condicional.

293
00:22:48,506 --> 00:22:50,051
No tuve que hacer nada.

294
00:22:50,066 --> 00:22:51,596
Para eso está el veredicto.

295
00:22:52,136 --> 00:22:54,866
Ya sabes lo que te hace falta
para seguir adelante con tu vida.

296
00:22:58,176 --> 00:22:59,456
Te ha salido bien, ¿no?

297
00:23:05,906 --> 00:23:08,896
Merezco ir a la cárcel por lo que hice.

298
00:23:10,106 --> 00:23:12,146
Después del juicio, lo
busqué en Internet.

299
00:23:12,506 --> 00:23:13,676
¿Y sabes una cosa, Ingrid?

300
00:23:16,566 --> 00:23:18,241
Craig Nevins era una buena persona.

301
00:23:18,256 --> 00:23:21,636
No puedes hablar así
contigo mismo, Oliver.

302
00:23:22,266 --> 00:23:24,246
Tenía toda la vida por delante.

303
00:23:26,826 --> 00:23:30,606
Luego se fue a tomar unas
copas con unos amigos al pub.

304
00:23:32,556 --> 00:23:33,756
Y yo le maté.

305
00:23:39,486 --> 00:23:42,096
Me quitaste mi única
oportunidad de enmendarme.

306
00:24:00,366 --> 00:24:01,176
¿Has...?

307
00:24:07,446 --> 00:24:10,686
¿Has tenido algún contacto...

308
00:24:11,526 --> 00:24:14,346
con el juez Stuart desde el juicio?

309
00:24:23,616 --> 00:24:24,636
Tu anillo.

310
00:24:26,016 --> 00:24:28,896
El que te hice quitar para
el juicio, ¿te acuerdas?

311
00:24:30,216 --> 00:24:31,857
No puedo creer que llevara esa cosa.

312
00:24:32,826 --> 00:24:34,471
Es como si aquella noche
hubiera sido otra persona.

313
00:24:34,486 --> 00:24:35,586
¿Qué le pasó?

314
00:24:37,476 --> 00:24:38,556
Me lo robaron.

315
00:24:38,676 --> 00:24:39,726
¿Te lo robaron?

316
00:24:40,206 --> 00:24:42,096
Entraron en mi piso
hace un par de meses.

317
00:24:43,226 --> 00:24:45,011
¿Se llevaron solo el anillo?

318
00:24:45,026 --> 00:24:45,836
No.

319
00:24:46,376 --> 00:24:48,446
El anillo estaba con otras
cosas que se llevaron.

320
00:24:50,276 --> 00:24:52,131
Era un edificio de mala
muerte en una zona de mierda.

321
00:24:52,146 --> 00:24:53,492
¿La policía hizo un seguimiento?

322
00:24:53,906 --> 00:24:55,376
¿Atraparon a alguien?

323
00:24:55,466 --> 00:24:56,127
No.

324
00:24:58,906 --> 00:25:00,316
Pero me alegro de que se lo llevaran.

325
00:25:01,516 --> 00:25:03,826
Lo llevaba puesto. Aquella noche yo...

326
00:25:10,006 --> 00:25:11,416
Solo quiero que se acabe.

327
00:25:13,306 --> 00:25:14,566
Por eso me vine aquí.

328
00:25:14,896 --> 00:25:15,976
Para escapar.

329
00:25:17,986 --> 00:25:18,996
Para estar a salvo.

330
00:25:20,536 --> 00:25:21,566
¿A salvo de quién?

331
00:25:27,196 --> 00:25:29,146
No era mi intención... justo ahora.

332
00:25:30,936 --> 00:25:32,946
He estado trabajando en ello, en mi ira.

333
00:25:33,696 --> 00:25:34,706
Libros.

334
00:25:35,046 --> 00:25:35,991
Y vídeos por Internet.

335
00:25:36,006 --> 00:25:37,801
No pasa nada.

336
00:25:37,816 --> 00:25:39,646
¿A salvo de quién, Oliver?

337
00:25:44,416 --> 00:25:45,416
Te la llenaré.

338
00:25:59,376 --> 00:26:00,437
Gracias.

339
00:26:06,606 --> 00:26:08,406
Hay algo que no le enseñé al detective.

340
00:26:08,766 --> 00:26:09,827
¿Qué?

341
00:26:16,156 --> 00:26:18,751
No quería que te metieras en
problemas, solo hacías tu trabajo.

342
00:26:18,766 --> 00:26:21,106
¿En problemas? ¿Qué...
quieres decir? ¿Qué es?

343
00:26:23,056 --> 00:26:24,706
No sé cómo consiguieron mi email.

344
00:26:25,906 --> 00:26:26,976
Ni quiénes son.

345
00:26:28,846 --> 00:26:30,211
No paraban de enviar lo mismo.

346
00:26:30,926 --> 00:26:33,516
Intenté ponerme en contacto con
ellos, pero me lo devolvieron.

347
00:26:44,146 --> 00:26:45,496
¿Crees que puede ser relevante?

348
00:27:32,826 --> 00:27:33,930
Quienquiera que esté detrás de esto,

349
00:27:34,029 --> 00:27:36,906
estoy segura de que también es uno
de los que están acosando a Gough.

350
00:27:37,296 --> 00:27:38,266
Mira.

351
00:27:38,346 --> 00:27:41,091
Esto es un informe de incidencias
de los servicios estudiantiles

352
00:27:41,106 --> 00:27:43,071
de la universidad de Oliver Gough

353
00:27:43,086 --> 00:27:45,876
sobre él atacando a otro estudiante.

354
00:27:46,086 --> 00:27:49,296
Se lo han enviado desde
un email anónimo.

355
00:27:49,896 --> 00:27:52,386
Alguien que también ha
conseguido localizarle.

356
00:27:54,096 --> 00:27:56,091
No hemos podido sacar
ninguna huella del anillo.

357
00:27:56,106 --> 00:27:57,576
Así que esto podría ser algo.

358
00:28:00,936 --> 00:28:03,054
Entiendo por qué Gough
no quería ver esto.

359
00:28:03,154 --> 00:28:04,194
Esa no es la razón.

360
00:28:04,466 --> 00:28:06,446
Dijo que no quería meterme en problemas.

361
00:28:08,786 --> 00:28:10,067
¿Por qué iba a meterte en problemas?

362
00:28:14,936 --> 00:28:16,536
¿Sabías algo de esto antes de su juicio?

363
00:28:16,916 --> 00:28:17,936
Surgió.

364
00:28:18,206 --> 00:28:20,816
Atacó a alguien en un
sindicato de estudiantes.

365
00:28:21,266 --> 00:28:23,801
Esto demuestra que Oliver Gough
tenía un historial de agresiones.

366
00:28:23,816 --> 00:28:25,781
Demuestra que ya se había peleado antes.

367
00:28:25,796 --> 00:28:26,866
¿Una pelea?

368
00:28:27,846 --> 00:28:30,726
Qué, siete puntos en el cuero
cabelludo y dos costillas rotas.

369
00:28:30,996 --> 00:28:32,011
Le dio una paliza a este chico.

370
00:28:32,026 --> 00:28:34,401
Ganó la pelea. No la empezó él.

371
00:28:34,416 --> 00:28:35,586
Así que me parece que...

372
00:28:36,486 --> 00:28:38,451
Agredió a otro estudiante

373
00:28:38,466 --> 00:28:40,626
y la universidad lo encubrió porque...

374
00:28:41,136 --> 00:28:42,441
¿qué, porque está en el equipo de rugby?

375
00:28:42,456 --> 00:28:43,901
No seas ridículo.

376
00:28:43,916 --> 00:28:45,171
Lo solucionaron internamente.

377
00:28:45,186 --> 00:28:48,286
No ha habido ninguna gran
conspiración para protegerle, ¿vale?

378
00:28:48,386 --> 00:28:49,641
Escucha, he leído sobre este juicio.

379
00:28:49,656 --> 00:28:54,381
La verdadera víctima, Craig
Nevins, era un joven decente.

380
00:28:54,396 --> 00:28:56,976
Tú lo convertiste en
un depravado violento.

381
00:28:57,876 --> 00:29:00,201
Una escoria de la tierra
que aterrorizaba las calles.

382
00:29:00,216 --> 00:29:03,265
El carácter y el comportamiento
de Craig Nevins aquella noche

383
00:29:03,280 --> 00:29:04,891
eran relevantes para el juicio.

384
00:29:04,906 --> 00:29:07,281
Mientras que el pobre Oliver Gough era
un buen muchacho con un futuro brillante

385
00:29:07,296 --> 00:29:09,156
que solo intentaba defenderse.

386
00:29:10,506 --> 00:29:12,081
Lo has convertido en un
juicio por el carácter.

387
00:29:12,096 --> 00:29:13,341
Eso es muy simplista por tu parte.

388
00:29:13,356 --> 00:29:14,871
Aunque sabías que era mentira.

389
00:29:14,886 --> 00:29:17,721
No tenía ninguna obligación
de revelar información

390
00:29:17,736 --> 00:29:20,451
que no tuviera que ver con este
caso y no es mi responsabilidad

391
00:29:20,466 --> 00:29:21,756
hacer el trabajo de
la fiscalía por ellos.

392
00:29:21,846 --> 00:29:24,821
Llevo en la policía
creo que unos 15 años.

393
00:29:25,367 --> 00:29:26,997
Sé cómo funciona el
sistema tan bien como tú.

394
00:29:27,021 --> 00:29:28,271
A mí no me lo parece.

395
00:29:28,286 --> 00:29:30,469
En algún momento tienes que elegir

396
00:29:30,484 --> 00:29:33,216
entre lo que está bien
y lo que está mal.

397
00:29:36,576 --> 00:29:38,256
Y hacer algo al respecto.

398
00:29:50,046 --> 00:29:52,526
Parece que alguien intenta
darte una lección.

399
00:29:53,486 --> 00:29:54,506
El anillo.

400
00:29:54,926 --> 00:29:56,171
Y los emails.

401
00:29:56,186 --> 00:29:57,911
Debe de ser alguien
de la familia Nevins,

402
00:29:57,926 --> 00:30:01,708
porque ¿quién si no querría hacernos
daño a mí, a Belinda y al juez Stuart?

403
00:30:03,466 --> 00:30:05,585
Un caso más para ti, ¿verdad?

404
00:30:13,246 --> 00:30:14,507
Iré a por otras.

405
00:30:18,066 --> 00:30:19,106
Se está calentando la cosa.

406
00:30:19,176 --> 00:30:20,256
¿Por dónde desapareciste?

407
00:30:20,376 --> 00:30:21,576
Tenía que vigilar a Gough.

408
00:30:21,846 --> 00:30:22,946
No puedes estar aquí.

409
00:30:23,046 --> 00:30:24,171
¿Qué has averiguado de él?

410
00:30:24,186 --> 00:30:26,316
La policía se encargará de
ello, pero tienes que irte...

411
00:30:26,436 --> 00:30:27,891
Ahora confías plenamente
en Nash, ¿verdad?

412
00:30:27,906 --> 00:30:30,146
Porque cuando me interrogó
en comisaría, dijo...

413
00:30:32,016 --> 00:30:34,626
- ¿Qué haces aquí?
- Nash, sargento detective Nash.

414
00:30:35,676 --> 00:30:37,652
- Te detengo por acoso.
- No es lo que crees.

415
00:30:37,656 --> 00:30:39,520
No montes tanto espectáculo.
Ella no es Emma.

416
00:30:39,535 --> 00:30:40,545
No digas nada.

417
00:30:45,686 --> 00:30:47,186
¡Para! Hemos venido juntos.

418
00:30:48,646 --> 00:30:49,666
Se lo he pedido.

419
00:30:50,886 --> 00:30:53,321
Necesitaba su ayuda para
encontrar a Oliver Gough.

420
00:31:01,976 --> 00:31:02,841
Sé lo que estás haciendo.

421
00:31:02,856 --> 00:31:05,216
- No estás siendo razonable.
- Veo bien cuál es vuestro juego.

422
00:31:14,096 --> 00:31:15,296
Os merecéis el uno al otro.

423
00:31:22,226 --> 00:31:23,826
No sabes cuándo parar, ¿verdad?

424
00:31:24,151 --> 00:31:25,256
¿No sé cuándo parar?

425
00:31:27,917 --> 00:31:28,869
Ingrid.

426
00:31:28,884 --> 00:31:29,836
Aléjate de mí.

427
00:32:49,324 --> 00:32:51,426
Pensé que pasarías por
aquí hacia el bufete.

428
00:32:52,086 --> 00:32:53,721
No me has devuelto las llamadas.

429
00:32:53,736 --> 00:32:55,836
No, no lo he hecho.

430
00:32:56,826 --> 00:32:58,941
La policía me grabó

431
00:32:58,956 --> 00:33:01,251
en la autopista volviendo de Gales

432
00:33:01,266 --> 00:33:02,796
cuando mataron al juez
Stuart, así que...

433
00:33:02,946 --> 00:33:05,436
Ya no soy una persona sospechosa,
por si te lo estabas preguntando.

434
00:33:07,716 --> 00:33:08,841
Pasé la noche en una celda

435
00:33:08,856 --> 00:33:10,536
y solo podía pensar

436
00:33:10,896 --> 00:33:14,496
en cómo era posible que creyeras
que yo tenía algo que ver con esto.

437
00:33:14,616 --> 00:33:17,016
Y entonces, me di cuenta...

438
00:33:18,176 --> 00:33:19,406
¿Por qué ibas a confiar en mí?

439
00:33:23,586 --> 00:33:25,416
¿Por qué enviabas esas tarjetas

440
00:33:25,686 --> 00:33:27,096
a los padres de Flora?

441
00:33:28,476 --> 00:33:30,126
Tengo mucho que reprocharme.

442
00:33:30,916 --> 00:33:31,996
Quería que lo supieran.

443
00:33:33,826 --> 00:33:37,166
Me rompe el corazón que pienses
que tengo algo que ver con esto.

444
00:33:37,266 --> 00:33:38,666
Mira, con todo lo que está pasando,

445
00:33:39,524 --> 00:33:40,481
no sé en quién confiar.

446
00:33:40,496 --> 00:33:43,126
Si te pasara algo, no sé qué haría.

447
00:33:43,206 --> 00:33:46,789
No. No soy la persona
que crees que soy, Mark.

448
00:33:46,839 --> 00:33:47,861
Sí, lo eres.

449
00:33:47,876 --> 00:33:50,291
No, no lo soy. Ojalá lo fuera.

450
00:33:50,306 --> 00:33:52,571
Pero no lo soy. ¿Recuerdas
cuando fui a Bristol?

451
00:33:52,586 --> 00:33:53,411
¿Por aquel caso de fraude

452
00:33:53,426 --> 00:33:55,041
y te dije que tenía que
quedarme para el juicio?

453
00:33:55,056 --> 00:33:56,696
Te mentí.

454
00:34:01,496 --> 00:34:04,287
- Estaba con él.
- ¿Con quién?

455
00:34:09,606 --> 00:34:10,267
Con Webster.

456
00:34:11,466 --> 00:34:12,556
¿Te acostaste con él?

457
00:34:19,006 --> 00:34:20,067
¿Sí?

458
00:34:21,075 --> 00:34:22,395
Perdona, quería decírtelo y...

459
00:34:22,606 --> 00:34:23,686
No, no, no.

460
00:34:27,316 --> 00:34:28,356
Tienes razón.

461
00:34:32,495 --> 00:34:33,636
No sé quién eres.

462
00:35:07,106 --> 00:35:09,106
INFORME DE LA AUTOPSIA

463
00:35:24,606 --> 00:35:26,606
UN PUÑETAZO
VEREDICTO DEL JUICIO

464
00:35:50,746 --> 00:35:51,296
Tom.

465
00:35:51,376 --> 00:35:52,437
Tom

466
00:35:55,336 --> 00:35:57,923
La Corona contra Oliver Gough.

467
00:35:58,715 --> 00:36:00,511
Ese es uno de los casos en los
que trabajaste con Belinda.

468
00:36:00,526 --> 00:36:02,506
Sí. La víctima era Craig Nevins.

469
00:36:04,036 --> 00:36:04,961
La policía tiene los datos.

470
00:36:04,976 --> 00:36:08,401
Sí, lo sé, pero ¿recuerdas a
algún familiar de Craig Nevins

471
00:36:08,416 --> 00:36:09,526
que asistiera al juicio?

472
00:36:10,546 --> 00:36:12,796
Bueno, yo solo fui al juzgado una vez.

473
00:36:13,726 --> 00:36:15,016
No es que se identificaran.

474
00:36:15,346 --> 00:36:17,726
Discúlpanos, Tom. ¿Podemos
hablar en privado, Ingrid?

475
00:36:17,741 --> 00:36:18,836
Fuera.

476
00:36:29,329 --> 00:36:31,108
Acabo de recibir una
llamada del sargento Nash.

477
00:36:31,759 --> 00:36:33,617
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
¿Han matado a alguien más?

478
00:36:33,641 --> 00:36:34,766
Se trata de ti, Ingrid.

479
00:36:37,526 --> 00:36:39,809
Mira, si esto tiene que ver con
el juicio de Oliver Gough...

480
00:36:39,909 --> 00:36:42,310
No, esto no tiene nada que ver con
ningún juicio. Ese es el problema.

481
00:36:42,376 --> 00:36:45,436
Se trata de que obstruyes
una investigación policial.

482
00:36:47,626 --> 00:36:48,646
Entonces, es verdad.

483
00:36:48,796 --> 00:36:50,521
No, lo ha exagerado.

484
00:36:50,536 --> 00:36:53,311
- No he manipulado pruebas...
- Tengo un interés personal

485
00:36:53,326 --> 00:36:54,841
en esta investigación

486
00:36:54,856 --> 00:36:57,196
Perdona, Angus, ¿por qué
eres tan formal conmigo?

487
00:36:57,346 --> 00:36:59,371
- Solo intento hallar respuestas.
- Me gustaría que la fiscalía pudiera

488
00:36:59,386 --> 00:37:02,116
procesar al culpable en cuanto
la policía lo detuviera.

489
00:37:05,502 --> 00:37:07,341
El sargento Nash no
tenía por qué llamarte.

490
00:37:07,356 --> 00:37:09,546
¿No ves que intenta ayudarte?

491
00:37:09,786 --> 00:37:12,816
Cometiste un delito de obstrucción
a un agente de policía.

492
00:37:13,176 --> 00:37:17,016
Me dijo que tú misma habías estado
localizando a las partes implicadas.

493
00:37:17,526 --> 00:37:18,531
Si te hubiera detenido

494
00:37:18,546 --> 00:37:20,271
esto podría haber acabado
con tu inhabilitación.

495
00:37:20,286 --> 00:37:23,361
- Alguien intenta matarme.
- Y yo he perdido a mi mujer

496
00:37:23,376 --> 00:37:24,881
y a la madre de mis hijos.

497
00:37:24,896 --> 00:37:27,501
Pero no me ves corriendo por
ahí jugando a ser un justiciero.

498
00:37:27,516 --> 00:37:29,061
Consiguiendo direcciones ilegalmente.

499
00:37:29,076 --> 00:37:30,321
Somos abogados.

500
00:37:30,336 --> 00:37:32,016
Hay normas.

501
00:37:35,096 --> 00:37:37,767
- ¿Cómo sabes que era el sargento Nash?
- ¿Qué?

502
00:37:37,916 --> 00:37:41,006
¿Cómo sabes que fue el sargento
Nash quien te llamó...?

503
00:37:41,156 --> 00:37:42,024
Por el amor de Dios.

504
00:37:42,026 --> 00:37:44,126
Mira, sé que parece una locura...

505
00:37:44,486 --> 00:37:46,541
Has admitido haber
cometido un delito mientras

506
00:37:46,556 --> 00:37:48,431
representabas a este
bufete y no lo permitiré.

507
00:37:48,446 --> 00:37:50,996
¿Por qué sigues intentando
impedirlo? ¿Qué tienes que ocultar?

508
00:37:58,676 --> 00:38:01,526
Creo que deberías empezar a buscar
otro lugar desde el que trabajar.

509
00:38:02,726 --> 00:38:05,786
No quiero iniciar un procedimiento
formal contra ti, pero lo haría...

510
00:38:06,176 --> 00:38:07,236
si tuviera que hacerlo.

511
00:38:35,476 --> 00:38:37,306
La verdad es que
empezaba a confiar en ti.

512
00:38:37,936 --> 00:38:40,831
Le contaste a Angus que
fui a ver a Oliver Gough

513
00:38:40,846 --> 00:38:42,521
por obstruir a un agente de policía.

514
00:38:42,536 --> 00:38:43,142
¿Qué?

515
00:38:43,157 --> 00:38:45,301
¿Crees que si arruinas mi carrera

516
00:38:45,316 --> 00:38:46,786
serás lo único que me quede?

517
00:38:48,476 --> 00:38:51,791
Estás jugando con mi
vida. ¿Lo entiendes?

518
00:38:51,806 --> 00:38:53,121
No quiero nada de eso en absoluto.

519
00:38:53,136 --> 00:38:55,231
Que pierdas tu trabajo
es lo último que quiero.

520
00:38:55,246 --> 00:38:57,296
Porque te he visto en
los juzgados, eres...

521
00:38:58,226 --> 00:38:59,311
feroz, viva.

522
00:38:59,326 --> 00:39:00,726
Fue entonces cuando me enamoré de ti.

523
00:39:01,106 --> 00:39:02,945
Vale, pero ¿cuándo te vas a dar
cuenta de que estoy de tu parte

524
00:39:02,946 --> 00:39:04,826
y de que todo lo que
hago es para protegerte?

525
00:39:07,226 --> 00:39:09,296
¿Cómo puedo confiar en ti?
No puedo confiar en nadie.

526
00:39:09,746 --> 00:39:10,766
Puedes confiar en mí.

527
00:39:12,586 --> 00:39:13,647
Puedes.

528
00:39:15,556 --> 00:39:17,986
Porque no soy como nadie en tu vida.

529
00:39:18,226 --> 00:39:19,501
No soy como Mark.

530
00:39:19,516 --> 00:39:22,336
Fines de semana con los suegros y un
atracón de combates de boxeo en la tele.

531
00:39:22,576 --> 00:39:23,541
No soy como Nash.

532
00:39:23,556 --> 00:39:26,296
Ya viste cómo reaccionó en el
pub, no puedes fiarte de él.

533
00:39:28,696 --> 00:39:30,046
No quiero a la falsa Ingrid.

534
00:39:31,546 --> 00:39:32,656
Quiero a la auténtica.

535
00:39:41,766 --> 00:39:42,827
Ese...

536
00:39:43,236 --> 00:39:45,901
mensaje que le enviaron
a Oliver Gough...

537
00:39:46,826 --> 00:39:48,721
Sobre la agresión anterior
en su universidad.

538
00:39:48,736 --> 00:39:49,756
Fue enviado desde...

539
00:39:50,896 --> 00:39:53,651
Durbs454@mailmeforfree.com.

540
00:39:53,666 --> 00:39:56,026
Un nombre aleatorio en una
dirección imposible de rastrear.

541
00:39:57,856 --> 00:40:00,031
Vale, ¿y eso para qué sirve?

542
00:40:00,046 --> 00:40:02,731
Porque alguien se ha
conectado a esa cuenta

543
00:40:02,746 --> 00:40:04,231
desde una dirección en Leytonstone

544
00:40:04,246 --> 00:40:06,406
en múltiples ocasiones
en las últimas semanas.

545
00:40:09,246 --> 00:40:10,379
Algo es algo.

546
00:40:11,626 --> 00:40:13,021
Quienquiera que haya estado
accediendo a esa cuenta

547
00:40:13,036 --> 00:40:14,806
desde allí, puede haber
matado a dos personas.

548
00:40:18,406 --> 00:40:20,326
Deberíamos llevar esto a la policía.

549
00:40:22,666 --> 00:40:24,241
Perdona, me acabas de decir
que no confíe en Nash.

550
00:40:24,256 --> 00:40:25,956
A Nash no. A la inspectora Winstanley.

551
00:40:26,146 --> 00:40:29,116
Lo decía en serio. Mantenerte a
salvo. Es lo único que me importa.

552
00:40:35,346 --> 00:40:36,171
Dime la verdad.

553
00:40:36,186 --> 00:40:38,886
¿Infringiste alguna
ley al conseguir esto?

554
00:40:41,596 --> 00:40:42,686
Sí.

555
00:40:44,946 --> 00:40:48,786
Si llevamos esto a la policía tendré
que contarles cómo lo conseguí.

556
00:40:50,406 --> 00:40:51,906
Y podría acabar con mi carrera.

557
00:40:52,416 --> 00:40:53,811
Por una prueba

558
00:40:53,826 --> 00:40:56,856
que probablemente no lleve
a ninguna parte, así que...

559
00:40:57,906 --> 00:40:59,976
Lo comprobaré yo misma.

560
00:41:00,276 --> 00:41:03,441
Lo comprobaré yo misma. Y si es algo, se
lo llevaré a la inspectora Winstanley.

561
00:41:03,541 --> 00:41:04,896
No es seguro...

562
00:41:06,006 --> 00:41:07,026
ir sola.

563
00:41:14,056 --> 00:41:15,126
Déjame ir contigo.

564
00:41:19,976 --> 00:41:21,006
No puedo obligarte.

565
00:41:42,743 --> 00:41:43,843
Toma.

566
00:41:44,976 --> 00:41:46,346
¿Estás seguro de que este
es el lugar correcto?

567
00:41:47,096 --> 00:41:48,186
Sí.

568
00:41:48,296 --> 00:41:50,186
Aquí es hasta donde se
rastrea la dirección IP.

569
00:42:44,586 --> 00:42:46,616
Craig Nevins, tenía una gran familia,

570
00:42:46,716 --> 00:42:50,066
muchos hermanos, primos, amigos.

571
00:42:51,416 --> 00:42:52,506
Sí, ¿y qué?

572
00:42:54,176 --> 00:42:56,136
Los viste en el juicio.
¿Qué pensaste de ellos?

573
00:42:57,166 --> 00:42:59,606
No les gustó cómo retraté a Craig.

574
00:43:01,196 --> 00:43:02,662
Estaban molestos,

575
00:43:03,866 --> 00:43:06,446
nerviosos, pero las familias
de las víctimas suelen estarlo.

576
00:43:09,596 --> 00:43:11,336
Pero no me dieron esa sensación.

577
00:43:12,363 --> 00:43:13,663
¿Qué sensación?

578
00:43:14,966 --> 00:43:16,166
Que eran peligrosos.

579
00:44:00,124 --> 00:44:02,786
- SU SEÑORÍA, JUEZ PETER STUART
- Este es mi caso.

580
00:44:15,666 --> 00:44:17,886
Soy yo. Mi nombre está en todas partes.

581
00:44:21,786 --> 00:44:23,556
Tienen todos los archivos de mis casos.

582
00:44:39,096 --> 00:44:40,536
Alguien ha estado aquí hace poco.

583
00:45:14,469 --> 00:45:16,652
¡John! ¡El portátil!

584
00:46:30,548 --> 00:46:31,959
¡John! ¡John!

585
00:46:33,177 --> 00:46:34,296
John.

586
00:46:34,504 --> 00:46:35,524
¡John!

587
00:46:35,545 --> 00:46:36,681
¡John!

588
00:46:45,339 --> 00:46:51,339
www.subtitulamos.tv

