1
00:00:02,318 --> 00:00:04,146
Todo lo que hago es para protegerte.

2
00:00:04,163 --> 00:00:06,096
- No puedo confiar en nadie.
- Puedes confiar en mí.

3
00:00:06,175 --> 00:00:08,047
La policía tiene detenido a Jake Seaton,

4
00:00:08,061 --> 00:00:10,685
pero no creo que esté
haciendo esto él solo.

5
00:00:10,713 --> 00:00:12,329
El joven que fue
asesinado, Craig Nevins,

6
00:00:12,371 --> 00:00:15,555
uno de los miembros de su
familia debe guardarme rencor.

7
00:00:15,576 --> 00:00:17,010
¿Quién más cree que
podría estar implicado?

8
00:00:17,052 --> 00:00:19,529
No tengo nada que ver con
lo que os ha ocurrido

9
00:00:19,543 --> 00:00:21,299
a ti, a Belinda o al juez Stuart.

10
00:00:21,320 --> 00:00:23,245
Flora recibió un mensaje de Mark.

11
00:00:23,280 --> 00:00:25,281
Nos dijo que iba a ver a su jefe.

12
00:00:25,295 --> 00:00:26,919
La policía comprobó
nuestros dos teléfonos

13
00:00:26,961 --> 00:00:28,283
y no había nada de esa noche.

14
00:00:28,318 --> 00:00:29,487
¡Mark!

15
00:00:31,530 --> 00:00:33,671
Hay un portátil que contiene información

16
00:00:33,713 --> 00:00:35,511
que puede decirnos quién
está detrás de esto.

17
00:00:35,924 --> 00:00:36,973
¿Quién es?

18
00:00:37,134 --> 00:00:38,443
Es Emma Seaton.

19
00:00:38,968 --> 00:00:40,250
Está viva.

20
00:00:43,495 --> 00:00:45,259
¿Sabías que Emma está viva?

21
00:00:59,946 --> 00:01:03,556
Ni siquiera puedo decirlo en voz
alta. Es absolutamente ridículo.

22
00:01:03,598 --> 00:01:06,132
Emma es la única persona
que tiene todo el sentido.

23
00:01:06,174 --> 00:01:08,210
No, porque ella no haría esto.

24
00:01:08,294 --> 00:01:10,470
Jake no es el cerebro de esto.

25
00:01:10,582 --> 00:01:13,199
Entonces, ¿quién podría

26
00:01:13,220 --> 00:01:15,858
haberle presionado para que lo hiciera?

27
00:01:15,865 --> 00:01:17,796
Emma no, porque está muerta.

28
00:01:17,817 --> 00:01:19,133
No podemos estar seguros.

29
00:01:19,354 --> 00:01:21,889
- Estuve en su investigación.
- No encontraron ningún cuerpo.

30
00:01:22,134 --> 00:01:24,401
La arrastró el mar.

31
00:01:26,248 --> 00:01:27,759
Fui a su funeral.

32
00:01:29,145 --> 00:01:30,628
Ella no lo haría.

33
00:01:30,803 --> 00:01:33,252
Quiere decir que ella no se lo haría.

34
00:01:33,802 --> 00:01:35,603
¿Estás trabajando con ella?

35
00:01:40,475 --> 00:01:43,091
¿De verdad crees que
eres el salvador de Emma?

36
00:01:43,203 --> 00:01:45,295
- Ni se te ocurra nombrarla.
- Mira...

37
00:01:45,386 --> 00:01:46,548
Olvídate de él.

38
00:01:46,549 --> 00:01:48,129
No mires... Mírame a mí.

39
00:01:48,283 --> 00:01:52,426
Estuviste con ella las semanas
anteriores a su desaparición, ¿verdad?

40
00:01:52,517 --> 00:01:53,664
Sí.

41
00:01:54,874 --> 00:01:56,953
¿Notaste algo fuera de lo normal?

42
00:01:57,918 --> 00:01:59,192
¿Algo?

43
00:02:01,229 --> 00:02:02,997
- Sácalo de mi piso ahora mismo.
- De acuerdo.

44
00:02:02,998 --> 00:02:04,447
¿Puedes irte?

45
00:02:04,979 --> 00:02:06,574
Nos vemos fuera.

46
00:02:13,018 --> 00:02:15,146
Tienes que entender por qué pensamos

47
00:02:15,160 --> 00:02:16,782
que podrías estar implicado.

48
00:02:23,117 --> 00:02:25,864
Sé que quieres encontrar
a Emma tanto como yo.

49
00:02:26,683 --> 00:02:28,509
¿Por qué me ocultó todo esto?

50
00:02:29,461 --> 00:02:31,588
Siempre he estado de su parte.

51
00:02:35,807 --> 00:02:37,185
Tenemos que hablar con Jake.

52
00:02:38,233 --> 00:02:40,103
Es el único que podría
decirnos la verdad.

53
00:02:40,124 --> 00:02:41,943
¿Podemos conseguir que la
inspectora Winstanley le interrogue?

54
00:02:41,985 --> 00:02:44,364
No. Lo ha intentado varias
veces. Jake no habla.

55
00:02:44,399 --> 00:02:45,924
Vale, pues entonces tú.

56
00:02:47,141 --> 00:02:49,611
Eres la única persona con la que
podría sincerarse sobre esto.

57
00:02:49,612 --> 00:02:52,542
Estoy suspendido. Winstanley no me
deja acercarme a la investigación.

58
00:02:59,014 --> 00:03:03,474
Vale, sé que es un gran riesgo,
pero ¿puedes llevarnos hasta él?

59
00:03:05,127 --> 00:03:07,445
Al parecer, está en
libertad bajo fianza.

60
00:03:10,064 --> 00:03:11,451
Lleva una pulsera electrónica.

61
00:03:11,459 --> 00:03:13,616
Si conseguimos localizarla,
quizá podamos encontrarle.

62
00:03:14,858 --> 00:03:16,205
De acuerdo.

63
00:03:16,826 --> 00:03:18,444
Va a intentar encontrar a Jake.

64
00:03:18,458 --> 00:03:20,305
Voy a ir con él, pero
tú no puedes venir.

65
00:03:21,522 --> 00:03:23,139
Sabes que no se puede confiar en él.

66
00:03:23,878 --> 00:03:25,322
Me preocupa tu seguridad

67
00:03:25,336 --> 00:03:27,155
porque si Emma está
viva, eres su objetivo.

68
00:03:27,282 --> 00:03:28,485
¿Y tú no lo eres?

69
00:03:30,024 --> 00:03:32,151
Vete a un lugar seguro hasta
que tengas noticias mías.

70
00:03:33,054 --> 00:03:35,456
Tengo pisos vacíos a
los que puedo ir, sí.

71
00:03:35,457 --> 00:03:36,671
Vale, pues hazlo.

72
00:03:37,392 --> 00:03:39,043
- Tengo que irme.
- Ingrid, espera.

73
00:03:39,193 --> 00:03:40,702
Si vas a ir con él...

74
00:03:41,996 --> 00:03:43,704
llévate esta pistola eléctrica.

75
00:03:45,643 --> 00:03:47,098
Puede que la necesites.

76
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
www.subtitulamos.tv

77
00:04:37,512 --> 00:04:39,506
- ¿Ha habido suerte?
- Sí.

78
00:04:40,127 --> 00:04:42,200
No querían ayudarme precisamente.

79
00:04:42,857 --> 00:04:44,185
Pero sé dónde está.

80
00:04:44,308 --> 00:04:45,751
He visto su pulsera.

81
00:05:14,903 --> 00:05:16,758
Tenemos que hablar contigo, Jake.

82
00:05:22,058 --> 00:05:23,362
¿Está viva?

83
00:05:25,329 --> 00:05:27,857
No estoy aquí como detective de
la policía. Estoy aquí por Emma.

84
00:05:32,598 --> 00:05:34,286
Siento haberte hecho daño.

85
00:05:35,274 --> 00:05:36,490
Me sentía atrapado.

86
00:05:36,542 --> 00:05:38,470
¿Y cuando intentaste
atropellarme con un coche?

87
00:05:38,491 --> 00:05:41,360
- ¿Te sentiste atrapado entonces?
- También fuiste graciosa en el juicio.

88
00:05:42,822 --> 00:05:44,208
Incluso cuando hiciste que mi hermana

89
00:05:44,229 --> 00:05:46,184
- pareciera la mayor mentirosa
del planeta. - Jake...

90
00:05:47,589 --> 00:05:49,358
- Necesitamos saber algo de Emma.
- ¿Qué pasa con ella?

91
00:05:50,249 --> 00:05:51,469
¿Está viva?

92
00:05:53,177 --> 00:05:54,190
¿Lo está?

93
00:06:12,037 --> 00:06:13,957
Jake, sé que debes querer a tu hermana.

94
00:06:21,418 --> 00:06:23,238
Y el juicio la dañó.

95
00:06:23,748 --> 00:06:25,246
Y eso debió de ser...

96
00:06:26,093 --> 00:06:29,263
profundamente duro de sobrellevar.

97
00:06:29,963 --> 00:06:32,187
Si mi hermana me pidiera
que la ayudara, lo haría.

98
00:06:32,453 --> 00:06:33,663
Lo haría.

99
00:06:37,271 --> 00:06:38,428
Pero esto no puede durar para siempre,

100
00:06:38,456 --> 00:06:40,842
y la única forma de ayudarla ahora

101
00:06:40,843 --> 00:06:42,522
es contándonos la verdad.

102
00:06:54,145 --> 00:06:56,724
No fue idea mía. Nada de eso.

103
00:07:01,729 --> 00:07:02,763
De acuerdo.

104
00:07:04,565 --> 00:07:05,666
Vamos.

105
00:07:23,861 --> 00:07:25,155
¿Qué hiciste?

106
00:07:27,548 --> 00:07:29,090
Mentí a la policía.

107
00:07:30,158 --> 00:07:32,698
Les dije que Emma me había llamado
aquel día para despedirse,

108
00:07:32,699 --> 00:07:34,395
que iba a acabar con todo.

109
00:07:35,288 --> 00:07:37,869
Luego la alejé del muelle,

110
00:07:37,890 --> 00:07:40,058
la escondí en el maletero de mi coche
y me aseguré de que nadie la viera.

111
00:07:40,891 --> 00:07:43,970
- Debería... Debería haberlo dicho...
- ¿Por qué no acudiste a mí?

112
00:07:44,038 --> 00:07:45,247
No se trataba de ti.

113
00:07:45,261 --> 00:07:46,513
¿Dónde está, Jake?

114
00:07:47,053 --> 00:07:48,319
No lo sé.

115
00:07:49,655 --> 00:07:52,630
- Os comunicabais por Internet por Tor.
- Sí. Bueno...

116
00:07:53,077 --> 00:07:54,889
solíamos vernos debajo
del puente de Waterloo.

117
00:07:54,910 --> 00:07:57,611
Hay un sitio donde no
hay cámaras, ¿sabes?

118
00:08:00,388 --> 00:08:02,156
¿Con quién más está trabajando, Jake?

119
00:08:03,057 --> 00:08:04,650
Mira, si sabes algo,

120
00:08:04,979 --> 00:08:07,361
ahora es el momento de compartirlo.
No solo te ayudará a ti

121
00:08:07,362 --> 00:08:09,429
sino que también podría
mantener a salvo a Emma.

122
00:08:15,048 --> 00:08:17,505
Michael Nevins, el
hermano mayor de Craig.

123
00:08:19,440 --> 00:08:21,042
Él...

124
00:08:21,043 --> 00:08:22,757
Te odia más que Emma.

125
00:08:23,926 --> 00:08:26,547
- Se puso en contacto con mi hermana.
- ¿Cuándo?

126
00:08:27,014 --> 00:08:29,580
Después de que liberaras a la
persona que asesinó a su hermano.

127
00:08:32,019 --> 00:08:34,386
Michael se metió en la cabeza
de Emma. Jugó con sus...

128
00:08:35,590 --> 00:08:37,422
jugó con sus sentimientos hacia ti.

129
00:08:38,304 --> 00:08:40,697
Querían verte castigada,
empezaron a planearlo todo.

130
00:08:40,718 --> 00:08:42,426
¿Y de quién fue la idea de
que Emma fingiera su muerte?

131
00:08:42,461 --> 00:08:43,895
De Nevins. Él...

132
00:08:44,630 --> 00:08:47,142
le dijo que sería mucho más
libre de hacer lo que quisiera

133
00:08:47,368 --> 00:08:49,143
y hacerte sufrir como tenía que hacerlo.

134
00:08:51,375 --> 00:08:52,940
Sobre todo, contigo cerca.

135
00:08:53,215 --> 00:08:54,783
¿Me prometes que no sabes
dónde puede estar Emma?

136
00:08:54,790 --> 00:08:57,407
Os lo estoy contando todo.

137
00:08:58,016 --> 00:08:59,674
Tenemos que hablar con
la inspectora Winstanley.

138
00:09:00,577 --> 00:09:02,200
Hay que encontrar a Emma.

139
00:09:03,242 --> 00:09:05,579
Dijo que no entenderías
por qué tenía que hacerlo.

140
00:09:05,720 --> 00:09:07,355
Irás a la cárcel, Jake,

141
00:09:07,356 --> 00:09:08,630
por lo que has hecho.

142
00:09:08,735 --> 00:09:10,002
Y no puedo ayudarte.

143
00:09:10,591 --> 00:09:12,395
Yo no he matado a nadie.

144
00:09:14,862 --> 00:09:16,615
Jake, no has ayudado a tu hermana.

145
00:09:16,951 --> 00:09:19,634
Has ayudado a arruinar la vida de ambos.

146
00:09:28,909 --> 00:09:30,323
Deja que se vaya.

147
00:09:55,045 --> 00:09:56,816
Estabas suspendido.

148
00:09:57,711 --> 00:10:00,477
- Es una falta grave.
- Jake no hablaba con la policía,

149
00:10:00,508 --> 00:10:02,604
así que juzgué que podría
haberse sincerado conmigo

150
00:10:02,646 --> 00:10:04,031
a la luz de mi conexión con Emma.

151
00:10:04,032 --> 00:10:05,564
Lo juzgaste, ¿verdad?

152
00:10:05,578 --> 00:10:07,614
¿Y cómo influye su muerte en eso?

153
00:10:07,615 --> 00:10:10,034
Fue cosa mía y asumiré
las consecuencias.

154
00:10:10,551 --> 00:10:11,958
Tenemos que encontrar a Emma.

155
00:10:12,000 --> 00:10:13,218
La decencia fundamental significa

156
00:10:13,253 --> 00:10:15,373
que nunca debió existir una conexión

157
00:10:15,389 --> 00:10:16,940
con Emma Seaton.

158
00:10:17,391 --> 00:10:19,452
Si yo digo lo que pienso,
tu carrera está acabada.

159
00:10:19,473 --> 00:10:21,131
Emma fue manipulada para esto.

160
00:10:21,138 --> 00:10:23,013
Fue Michael Nevins quien
inició el contacto.

161
00:10:23,064 --> 00:10:25,637
¡Abandona este lugar ahora mismo!

162
00:10:35,349 --> 00:10:37,693
Bien, permítame aconsejarle una vez más

163
00:10:37,714 --> 00:10:40,331
que tome todas las medidas
posibles para protegerse.

164
00:10:40,548 --> 00:10:42,249
Vaya a un lugar seguro.

165
00:10:42,250 --> 00:10:44,956
Informe a nuestros agentes de a dónde
antes de abandonar la comisaría.

166
00:10:44,991 --> 00:10:46,377
- ¿Podemos...?
- No debería estar aquí.

167
00:10:46,398 --> 00:10:47,972
Estoy muy ocupada, tengo
sospechosos que localizar.

168
00:10:47,988 --> 00:10:49,469
John Webster necesita protección,

169
00:10:49,497 --> 00:10:51,288
ambos somos objetivos
prioritarios para Emma.

170
00:10:51,309 --> 00:10:54,254
John Webster recibirá exactamente
los mismos consejos que usted

171
00:10:54,261 --> 00:10:57,081
en cuanto a seguridad personal
mientras investigamos.

172
00:10:57,123 --> 00:10:59,813
- Eso no es suficiente.
- No dude en presentar una queja

173
00:10:59,822 --> 00:11:02,403
ante el Ministerio del Interior
por nuestra falta de recursos.

174
00:11:35,533 --> 00:11:37,545
¿No sospechabas nada?

175
00:11:39,627 --> 00:11:42,209
¿Qué, que mi perturbada exnovia...

176
00:11:42,943 --> 00:11:44,440
que me llevó a juicio
por romper con ella

177
00:11:44,475 --> 00:11:49,917
estaría tan trastornada como
para fingir que se suicidaba?

178
00:11:51,919 --> 00:11:54,005
No, Ingrid, no sospechaba eso.

179
00:12:10,575 --> 00:12:13,407
Tenemos que quedarnos aquí hasta
que la encuentre la policía.

180
00:12:19,986 --> 00:12:21,434
Te debo una disculpa.

181
00:12:22,049 --> 00:12:24,099
- No es necesario.
- Pero tenías razón.

182
00:12:25,953 --> 00:12:27,772
Desde la primera llamada tenías razón.

183
00:12:28,122 --> 00:12:30,277
Tenías que llegar a tus
propias conclusiones.

184
00:12:32,243 --> 00:12:33,794
Te conoces a ti misma,

185
00:12:33,795 --> 00:12:36,491
y eso es algo que siempre me ha
parecido increíblemente atractivo.

186
00:12:45,510 --> 00:12:49,779
¿Y qué, esperamos a tener noticias

187
00:12:50,010 --> 00:12:51,724
de la inspectora Winstanley?

188
00:13:41,362 --> 00:13:46,183
No dejo de pensar en Emma y Jake...

189
00:13:46,785 --> 00:13:49,737
y me siento fatal por ellos, ¿sabes?

190
00:13:49,738 --> 00:13:51,466
Y, si te soy sincero, creo...

191
00:13:53,641 --> 00:13:55,713
Sé que soy en parte responsable.

192
00:13:56,658 --> 00:13:58,589
Vi lo dañada y frágil que estaba

193
00:13:58,645 --> 00:14:00,548
cuando nos conocimos nosotros, y...

194
00:14:03,767 --> 00:14:05,719
Debería haber ido con más cuidado.

195
00:14:09,623 --> 00:14:13,052
Probablemente sea cierto
lo que dijiste anoche.

196
00:14:13,705 --> 00:14:16,154
- No sirve de nada especular, ¿verdad?
- Bueno, no puedo evitarlo.

197
00:14:16,189 --> 00:14:20,221
Una ruptura que afecta
a tantas vidas. Es...

198
00:14:23,475 --> 00:14:25,557
Quiero decir...

199
00:14:26,414 --> 00:14:27,884
¿Qué?

200
00:14:30,019 --> 00:14:33,113
No me lo puedo creer...

201
00:14:33,683 --> 00:14:35,849
- Es que...
- Emma fingiendo su muerte.

202
00:14:35,850 --> 00:14:38,389
Es difícil de entender.

203
00:14:39,853 --> 00:14:42,706
- Especialmente en la red oscura.
- Emma y Jake viéndose bajo un puente

204
00:14:42,723 --> 00:14:44,645
para urdir sus planes contra nosotros.

205
00:14:46,927 --> 00:14:49,703
Es una locura.

206
00:14:50,305 --> 00:14:51,718
Sí.

207
00:15:12,252 --> 00:15:14,009
Deberíamos dejar de hablar de ellos.

208
00:15:20,446 --> 00:15:21,874
Debería cogerlo.

209
00:15:29,655 --> 00:15:31,516
Anne. Hola. ¿Qué pasa?

210
00:15:32,804 --> 00:15:34,098
Increíble.

211
00:15:34,392 --> 00:15:36,877
Vale, sí. Puedo...

212
00:15:37,185 --> 00:15:38,710
Bueno, puedo ir ahora mismo.

213
00:15:39,284 --> 00:15:40,600
Vale.

214
00:15:40,998 --> 00:15:42,174
Sí, nos vemos en un rato.

215
00:15:42,335 --> 00:15:43,643
Hasta luego.

216
00:15:45,637 --> 00:15:46,799
¿Mark?

217
00:15:47,184 --> 00:15:48,744
Sí, se ha...

218
00:15:49,325 --> 00:15:50,612
Se ha despertado.

219
00:15:51,185 --> 00:15:52,452
Eso es estupendo.

220
00:15:53,110 --> 00:15:54,719
Sí. Está preguntando por mí.

221
00:15:56,727 --> 00:15:58,749
Bueno, deberías irte. Iré contigo.

222
00:15:58,798 --> 00:15:59,994
No.

223
00:16:00,288 --> 00:16:02,345
No, es más seguro que te quedes aquí.

224
00:16:04,151 --> 00:16:05,424
Volveré.

225
00:16:06,774 --> 00:16:08,853
¿Vale? ¿Vale?

226
00:16:18,096 --> 00:16:19,908
Vale. Adiós.

227
00:16:39,766 --> 00:16:41,180
Tengo suerte.

228
00:16:43,250 --> 00:16:44,817
De tenerla de mi lado.

229
00:16:47,748 --> 00:16:49,974
Hola, se ha puesto en contacto con
la inspectora Jill Winstanley.

230
00:16:50,084 --> 00:16:51,926
Déjeme un mensaje y me
pondré en contacto con usted.

231
00:16:53,612 --> 00:16:56,488
¿Y estás seguro de que
no viste quién era?

232
00:16:56,684 --> 00:16:57,950
Lo siento.

233
00:16:59,329 --> 00:17:00,582
¿Podría haber sido Webster?

234
00:17:02,596 --> 00:17:05,410
Jake Seaton me dijo dónde
solían reunirse él y Emma.

235
00:17:05,445 --> 00:17:08,469
Era bajo el puente de Waterloo para
evitar las cámaras de seguridad.

236
00:17:09,525 --> 00:17:12,212
Sí. Webster sabía
exactamente dónde lo hacían.

237
00:17:12,247 --> 00:17:13,940
- Tal vez se lo dijo.
- No.

238
00:17:14,507 --> 00:17:16,452
No, en absoluto. Y Nash nunca lo haría.

239
00:17:16,480 --> 00:17:19,573
Entonces, ¿cómo es
posible que lo supiera?

240
00:17:20,741 --> 00:17:22,477
No quiero hacerte sentir mal,

241
00:17:22,498 --> 00:17:23,883
pero necesito preguntarte algo.

242
00:17:23,884 --> 00:17:26,479
Cuando fingía ser tu
compañero de squash...

243
00:17:26,521 --> 00:17:29,936
- No, entonces no tenía ni idea
de quién era. - Ya lo sé. Lo sé.

244
00:17:29,957 --> 00:17:32,937
¿Le hablaste alguna vez de Flora

245
00:17:33,042 --> 00:17:34,966
o le enseñaste una foto suya?

246
00:17:37,583 --> 00:17:39,339
Sí, yo...

247
00:17:48,645 --> 00:17:51,584
Tengo que... Tengo que irme. ¿Vale?

248
00:18:11,253 --> 00:18:12,471
El incendio.

249
00:18:12,905 --> 00:18:14,472
¿Fuiste tú?

250
00:18:18,362 --> 00:18:20,427
¿Intentaste matarme?

251
00:18:21,190 --> 00:18:22,932
¿Intentaste matarme?

252
00:18:32,378 --> 00:18:33,694
Creo que tenía razón.

253
00:18:34,778 --> 00:18:37,000
Si Flora hubiera recibido un mensaje
para ir a ver a Mark a nuestra casa,

254
00:18:37,024 --> 00:18:38,399
eso explicaría lo que
ocurrió aquella noche.

255
00:18:38,420 --> 00:18:40,736
- Ya le he dicho que lo hizo.
- ¿Puedo ver su habitación?

256
00:18:40,974 --> 00:18:42,604
- ¿Qué?
- Mire, creo a Mark,

257
00:18:42,618 --> 00:18:44,997
pero no creo que su hija estuviera
delirando. Necesito probarlo.

258
00:18:45,319 --> 00:18:46,522
Por favor.

259
00:18:49,363 --> 00:18:52,274
Sé que debe de ser muy
difícil pensar en esto,

260
00:18:52,302 --> 00:18:53,932
pero ¿puede repetirme

261
00:18:53,941 --> 00:18:56,473
qué ocurrió exactamente
la noche que murió Flora?

262
00:18:57,144 --> 00:19:00,636
Estábamos todos juntos viendo
la televisión después de cenar.

263
00:19:00,769 --> 00:19:04,251
Flora recibió un mensaje
y vino corriendo.

264
00:19:11,629 --> 00:19:13,763
Bajó más tarde, cambiada.

265
00:19:14,027 --> 00:19:18,131
Toda arreglada. Fue la
última vez que la vimos.

266
00:19:27,519 --> 00:19:28,952
¿Qué está buscando?

267
00:19:37,719 --> 00:19:39,544
Por eso nadie encontró mensajes

268
00:19:39,566 --> 00:19:41,632
entre Flora y Mark en su teléfono.

269
00:19:41,922 --> 00:19:43,714
Ella le envió mensajes
en secreto en este.

270
00:19:44,660 --> 00:19:45,673
Ahí está.

271
00:19:45,774 --> 00:19:48,477
- QUIERO VERTE. NO PUEDO ESPERAR MÁS.
- ¿CUÁNDO?

272
00:19:48,544 --> 00:19:51,147
VEN ESTA NOCHE. INGRID ESTÁ FUERA.
IRÉ A CASA DESPUÉS DEL SQUASH. MARKY.

273
00:19:51,365 --> 00:19:53,403
Nunca se llamaría a sí mismo Marky.

274
00:19:55,636 --> 00:19:56,817
Este no es Mark, este...

275
00:19:57,494 --> 00:19:59,901
es Webster haciéndose pasar por Mark.

276
00:20:01,271 --> 00:20:02,878
Voy a pedir a la policía
que venga a por esto.

277
00:20:02,910 --> 00:20:04,524
Tengo que irme. Gracias.

278
00:20:36,576 --> 00:20:37,744
¿Qué le ha llevado tanto tiempo?

279
00:20:38,495 --> 00:20:40,881
Hemos arrestado a Michael Nevins
a primera hora de esta mañana.

280
00:20:40,882 --> 00:20:41,949
¿Ha encontrado pruebas?

281
00:20:41,983 --> 00:20:43,724
Mis agentes han encontrado
un juego de llaves

282
00:20:43,746 --> 00:20:45,867
de su apartamento en su guantera.

283
00:20:45,912 --> 00:20:49,623
Además de un registro en su tarjeta
Visa de la compra de un paraguas rojo.

284
00:20:49,869 --> 00:20:51,521
Y encontramos joyas

285
00:20:51,638 --> 00:20:54,242
del allanamiento del piso
de Oliver Gough en su ático.

286
00:20:54,428 --> 00:20:55,596
¿Y qué dice Nevins?

287
00:20:55,630 --> 00:20:58,244
Sorprendido, ni idea de
dónde ha salido todo.

288
00:20:58,266 --> 00:20:59,599
Ya lo había oído antes.

289
00:20:59,600 --> 00:21:02,869
Todos nuestros recursos se centran
ahora en localizar a Emma Seaton.

290
00:21:02,870 --> 00:21:04,277
¿Y Webster?

291
00:21:04,522 --> 00:21:06,965
- ¿Qué pasa con él?
- Creo que está trabajando con Emma.

292
00:21:08,378 --> 00:21:10,484
Está implicado.

293
00:21:10,813 --> 00:21:12,149
¿A qué se refiere?

294
00:21:13,360 --> 00:21:14,787
¿Señorita Lewis?

295
00:21:42,790 --> 00:21:45,295
Hubiera preferido volver al
lugar donde me juzgaban.

296
00:21:57,324 --> 00:21:59,443
Esto no es un juicio...

297
00:22:00,045 --> 00:22:01,291
Emma.

298
00:22:01,452 --> 00:22:02,844
Todavía se puede contar.

299
00:22:03,264 --> 00:22:04,482
Será justo.

300
00:22:05,014 --> 00:22:06,483
Eso es todo lo que importa.

301
00:22:07,367 --> 00:22:09,009
¿Justo?

302
00:22:11,220 --> 00:22:13,473
¿Como cuando fuiste
justa con Peter Stuart?

303
00:22:19,112 --> 00:22:22,394
"Tiene un título, una red de amigos,

304
00:22:22,749 --> 00:22:24,549
un vestuario elegante.

305
00:22:24,918 --> 00:22:27,600
No parece ni mucho menos
la víctima que representa".

306
00:22:28,202 --> 00:22:32,192
"Llevaba una falda corta
y un top escotado".

307
00:22:33,126 --> 00:22:37,340
"La víctima no era ajena a las
peleas de borrachos y gamberros".

308
00:22:38,074 --> 00:22:43,538
A las víctimas o sobre ellas, el juez
Stuart hizo todas esas afirmaciones.

309
00:22:45,602 --> 00:22:48,199
¿Y eso justifica el
asesinato de un juez?

310
00:22:48,241 --> 00:22:50,237
Un hombre así no debería
haber decidido nunca

311
00:22:50,243 --> 00:22:53,456
- lo que mi jurado podía o no podía oír.
- Ese es su trabajo.

312
00:22:53,880 --> 00:22:54,960
   

313
00:23:01,432 --> 00:23:04,084
Si esa va a ser tu defensa...

314
00:23:04,112 --> 00:23:05,763
"Estaba haciendo mi trabajo",

315
00:23:06,771 --> 00:23:08,409
esto no durará tanto como pensaba.

316
00:23:15,008 --> 00:23:17,436
¿Te gustaría hablar de tu juicio, Emma?

317
00:23:17,499 --> 00:23:18,611
Sí.

318
00:23:19,192 --> 00:23:20,990
Porque se suponía que iba a ser

319
00:23:21,235 --> 00:23:23,489
sobre lo que me hizo John Webster.

320
00:23:23,894 --> 00:23:25,469
Cómo me acosó.

321
00:23:25,645 --> 00:23:28,512
Cómo me siguió. Cómo me trataba.

322
00:23:28,548 --> 00:23:30,395
¿Por qué no se airearon
todas esas cosas?

323
00:23:30,416 --> 00:23:31,759
Porque el jurado no escucha

324
00:23:31,787 --> 00:23:33,340
exactamente lo que tú quieres, Emma.

325
00:23:33,361 --> 00:23:35,890
Retorciste cada palabra de lo
poco que pudo decir la acusación.

326
00:23:35,925 --> 00:23:39,080
¿Te gustaría oír cómo me
trataba realmente John Webster?

327
00:23:39,753 --> 00:23:40,992
Emma...

328
00:23:51,838 --> 00:23:53,623
Solía llamarlos "desafíos".

329
00:23:59,898 --> 00:24:02,445
- HACE TRES AÑOS
- Me quedaba horas de pie en el frío.

330
00:24:05,258 --> 00:24:07,651
Quería demostrarle lo fuerte que era.

331
00:24:18,924 --> 00:24:20,771
Ya es hora de volver adentro.

332
00:24:33,156 --> 00:24:35,395
Solo lo hacía cuando
los vecinos no estaban.

333
00:24:38,320 --> 00:24:41,574
Webster sabía que siempre iba a
ser su palabra contra la mía.

334
00:24:43,823 --> 00:24:45,905
Necesito contarte algo sobre él.

335
00:24:46,073 --> 00:24:47,305
Emma, escucha.

336
00:24:47,479 --> 00:24:49,047
Ahora me toca a mí.

337
00:24:58,962 --> 00:25:00,599
Fue la fiscalía la que decidió

338
00:25:00,620 --> 00:25:02,600
qué acusaciones no
figurarían en mi caso.

339
00:25:02,642 --> 00:25:04,643
No te hago responsable de eso.

340
00:25:05,742 --> 00:25:08,925
Hacerme parecer una
obsesionada e inestable...

341
00:25:09,082 --> 00:25:10,471
eso fue todo obra tuya.

342
00:25:10,650 --> 00:25:12,519
Me recetaron antidepresivos.

343
00:25:12,520 --> 00:25:14,096
Me hiciste parecer una psicótica.

344
00:25:14,131 --> 00:25:16,363
Una vez perdí los nervios en público.

345
00:25:16,590 --> 00:25:19,820
Me hiciste parecer como si estuviera
furiosa de rabia vengativa.

346
00:25:19,869 --> 00:25:22,361
Una mujer despechada, haciendo
perder el tiempo a la justicia.

347
00:25:22,396 --> 00:25:24,131
Nunca tuve la oportunidad
de decir por qué

348
00:25:24,173 --> 00:25:26,132
me había tatuado las iniciales de John.

349
00:25:26,146 --> 00:25:27,651
Otra cosa que tergiversaste.

350
00:25:28,685 --> 00:25:30,666
¿Y qué oculta el lobo?

351
00:25:33,471 --> 00:25:36,423
- Otro tatuaje.
- ¿Otro tatuaje que muestra qué?

352
00:25:38,369 --> 00:25:39,712
JW.

353
00:25:40,237 --> 00:25:41,447
¿JW?

354
00:25:42,776 --> 00:25:44,847
Las iniciales del Sr. Webster.

355
00:25:45,953 --> 00:25:48,543
Te hiciste el tatuaje original
después de lo que decías.

356
00:25:48,564 --> 00:25:50,082
Fue después de que rompierais,

357
00:25:50,110 --> 00:25:51,951
fue después de que le
denunciaras a la policía,

358
00:25:51,993 --> 00:25:54,358
esos fueron los hechos. Eso
es todo lo que presenté.

359
00:25:54,394 --> 00:25:56,261
Pero él me pidió que me lo hiciera.

360
00:25:57,612 --> 00:25:59,144
Me dejaba regalos.

361
00:26:00,453 --> 00:26:02,349
No sabía qué pensar.

362
00:26:03,837 --> 00:26:06,387
Nunca paró, nunca me dejó en paz.

363
00:26:09,493 --> 00:26:12,005
Necesito preguntarte...

364
00:26:14,552 --> 00:26:17,428
¿Webster estuvo en contacto
contigo después del juicio?

365
00:26:17,554 --> 00:26:18,904
Sí.

366
00:26:20,513 --> 00:26:21,689
¿Durante cuánto tiempo?

367
00:26:21,710 --> 00:26:24,942
Hasta el día antes de que tuviera que...

368
00:26:27,174 --> 00:26:28,622
desaparecer.

369
00:26:30,232 --> 00:26:32,030
Nunca iba a dejar de hacerlo.

370
00:26:36,249 --> 00:26:39,803
Pensé que había sido idea
de Michael Nevins...

371
00:26:41,021 --> 00:26:42,841
que fingieras tu muerte.

372
00:26:42,890 --> 00:26:44,086
Sí.

373
00:26:44,226 --> 00:26:45,331
Así fue.

374
00:26:45,429 --> 00:26:47,501
Uno de los dos tenía
que ir de incógnito.

375
00:26:48,572 --> 00:26:53,400
Y yo sabía que esa era la única forma
de escapar realmente de Webster.

376
00:26:53,442 --> 00:26:55,765
Para que creyera que me había ido.

377
00:26:57,757 --> 00:26:59,522
¿Qué te hizo sentir que no podías hablar

378
00:26:59,557 --> 00:27:02,335
con Nash sobre el comportamiento de
Webster? - ¿Empezar de nuevo el ciclo?

379
00:27:02,395 --> 00:27:07,334
Policía, acusación, juicio,
pérdida, aniquilación.

380
00:27:07,335 --> 00:27:08,739
Pero podías haber ido a la policía,

381
00:27:08,767 --> 00:27:10,488
podías haber ido a la policía.

382
00:27:12,280 --> 00:27:14,574
¿Por qué no lo hiciste?

383
00:27:15,072 --> 00:27:17,452
¿Cuando Webster dirigió
sus atenciones hacia ti?

384
00:27:17,466 --> 00:27:18,725
¿Cómo lo sabes?

385
00:27:18,978 --> 00:27:20,265
Te vi con él.

386
00:27:20,608 --> 00:27:22,217
Podrías haber ido a la policía.

387
00:27:22,252 --> 00:27:23,659
Se habrían ocupado de él.

388
00:27:23,683 --> 00:27:25,429
- No es lo mismo.
- Es exactamente lo mismo.

389
00:27:25,452 --> 00:27:26,919
- No es lo mismo.
- Es exactamente lo mismo

390
00:27:26,975 --> 00:27:29,025
y sé por qué no lo hiciste.

391
00:27:29,622 --> 00:27:31,670
Muchas mujeres saben
por qué no denunciamos

392
00:27:31,705 --> 00:27:34,392
lo que hacen hombres como Webster
hasta que es demasiado tarde.

393
00:27:47,561 --> 00:27:50,115
Yo no creé el sistema.

394
00:27:52,605 --> 00:27:53,913
Ni las normas,

395
00:27:54,396 --> 00:27:56,683
ni los derechos, ni los errores.

396
00:27:56,817 --> 00:28:00,357
Defenderías a cualquiera y
destruirías a cualquiera para ganar.

397
00:28:00,385 --> 00:28:01,428
¿Verdad que sí?

398
00:28:01,484 --> 00:28:03,226
No te hace mala persona

399
00:28:03,800 --> 00:28:05,249
defender a la gente mala.

400
00:28:05,325 --> 00:28:06,515
¿No lo hace?

401
00:28:13,352 --> 00:28:17,060
Bueno, has pasado a la segunda ronda.

402
00:28:17,200 --> 00:28:18,613
Y si todo va bien,

403
00:28:19,672 --> 00:28:21,342
el último obstáculo para conseguir
ser pasante con nosotros,

404
00:28:21,363 --> 00:28:23,977
es conocer a nuestro jefe
del bufete, Angus Grey.

405
00:28:23,978 --> 00:28:25,974
Este bufete es mi primera opción.

406
00:28:26,044 --> 00:28:27,325
¿En serio? ¿Por qué?

407
00:28:27,626 --> 00:28:29,235
No dejes que el hecho de
que Angus sea mi marido

408
00:28:29,256 --> 00:28:30,977
afecte en modo alguno a tu respuesta.

409
00:28:31,985 --> 00:28:33,608
Todos los clientes de aquí suelen

410
00:28:33,887 --> 00:28:37,323
librar la batalla más
dura que jamás librarán,

411
00:28:37,590 --> 00:28:39,920
cuando los representan. Y...

412
00:28:41,502 --> 00:28:44,230
quiero librar una buena
batalla en su nombre.

413
00:28:46,987 --> 00:28:50,214
- Dios, lo siento. Sé que lo dices
en serio. - Lo digo en serio.

414
00:28:50,537 --> 00:28:52,873
- De verdad.
- Sí.

415
00:28:53,048 --> 00:28:55,050
Lo siento, Ingrid.

416
00:28:55,312 --> 00:28:57,692
Últimamente soy demasiado cínica.

417
00:28:57,832 --> 00:29:00,141
Bueno, Ingrid...

418
00:29:00,237 --> 00:29:04,147
Tienes el currículum,
la experiencia laboral,

419
00:29:04,191 --> 00:29:05,932
los estudios sobresalientes.

420
00:29:08,783 --> 00:29:10,664
Igual que todos los candidatos.

421
00:29:13,305 --> 00:29:15,439
No soy como todos los candidatos.

422
00:29:15,902 --> 00:29:18,865
No soy como todos los candidatos.
Angus tiene la última palabra, y...

423
00:29:19,751 --> 00:29:21,000
créeme,

424
00:29:21,534 --> 00:29:25,874
"librar una buena batalla" será un
pulgar hacia abajo directo por su parte.

425
00:29:26,468 --> 00:29:27,999
Bueno...

426
00:29:29,042 --> 00:29:31,377
¿Por qué quieres ser abogada penalista?

427
00:29:34,533 --> 00:29:38,644
Un juicio puede cambiar por
completo la vida de las personas.

428
00:29:39,719 --> 00:29:43,279
Y como abogada, se puede llegar
a formar parte de la justicia.

429
00:29:43,533 --> 00:29:48,248
Siendo así, es realmente lo
que siempre he querido hacer.

430
00:29:52,732 --> 00:29:54,659
Y me gusta mucho ganar.

431
00:30:02,198 --> 00:30:04,077
Sé lo que os decís todos.

432
00:30:04,218 --> 00:30:07,218
Que un abogado no es moralmente
responsable de lo que hace

433
00:30:07,279 --> 00:30:09,874
cumpliendo su deber profesional.
Eso dicen los libros de texto.

434
00:30:09,916 --> 00:30:11,714
Tu amiga Belinda pensaba lo mismo.

435
00:30:14,246 --> 00:30:15,569
¿Por qué ella?

436
00:30:16,823 --> 00:30:19,823
Ni siquiera era una de las abogadas
de Webster. ¿Y por qué ella?

437
00:30:19,826 --> 00:30:21,740
No pensaba hacerle daño aquella noche.

438
00:30:27,133 --> 00:30:29,143
Pero entonces la oí hablar
contigo por teléfono.

439
00:30:30,770 --> 00:30:32,446
Cantar tus alabanzas.

440
00:30:34,707 --> 00:30:36,525
Me hirvió la sangre.

441
00:30:40,059 --> 00:30:43,297
No estoy segura de ser la mejor
representante del bufete.

442
00:30:44,094 --> 00:30:45,952
Y una mierda, Ingrid.

443
00:30:46,130 --> 00:30:49,146
Te estás haciendo un nombre
como abogada penalista

444
00:30:49,153 --> 00:30:51,291
que puede hacer milagros
por sus clientes.

445
00:30:51,292 --> 00:30:53,911
Así que te digo como tu
sabia mentora que lo hagas.

446
00:30:55,709 --> 00:30:56,983
Disculpe.

447
00:31:12,643 --> 00:31:14,952
Webster te hizo daño a ti, no a mí.

448
00:31:15,782 --> 00:31:17,183
Y sin duda, no a Belinda.

449
00:31:17,184 --> 00:31:19,214
- Tú no decides quién me hizo daño.
- Entonces...

450
00:31:20,353 --> 00:31:23,471
Como no conseguiste el resultado
que querías en el juicio...

451
00:31:24,407 --> 00:31:26,366
hiciste todo este daño.

452
00:31:27,590 --> 00:31:29,033
¿Es eso justo?

453
00:31:29,549 --> 00:31:30,940
Esto es más grande que yo.

454
00:31:31,718 --> 00:31:33,992
La gente como tú consigue más éxito

455
00:31:34,010 --> 00:31:35,215
cuanto más destroza a la gente.

456
00:31:35,257 --> 00:31:38,539
Descubrí lo que Belinda, tú y ese juez

457
00:31:38,540 --> 00:31:39,682
- le hicisteis a Craig Nevins y...
- ¿Cómo?

458
00:31:39,683 --> 00:31:40,696
- ¿Cómo?
- y a tanta otra gente.

459
00:31:40,697 --> 00:31:41,797
¿Te lo contó Michael Nevins

460
00:31:41,818 --> 00:31:43,581
o es parte de lo que
hiciste que hiciera Jake,

461
00:31:43,609 --> 00:31:45,652
- investigarme...
- ¿Has hablado con mi hermano?

462
00:31:52,418 --> 00:31:53,706
Le detuvieron.

463
00:31:53,965 --> 00:31:55,014
Ya lo sé.

464
00:31:55,504 --> 00:31:57,260
No le obligué a ayudarme.

465
00:31:59,255 --> 00:32:00,857
¿Sigue detenido?

466
00:32:04,796 --> 00:32:06,042
Lo siento.

467
00:32:08,210 --> 00:32:09,540
Lo siento.

468
00:32:14,094 --> 00:32:15,676
Fuimos a hablar con él.

469
00:32:19,195 --> 00:32:20,566
Fue un accidente.

470
00:32:25,457 --> 00:32:28,018
Jake... murió.

471
00:33:19,824 --> 00:33:21,853
Las cosas parecían
reales entre nosotros.

472
00:33:21,993 --> 00:33:24,197
Pero fue hace mucho tiempo.

473
00:33:24,879 --> 00:33:26,961
Y yo estaba en un mal momento.

474
00:33:29,428 --> 00:33:30,941
No.

475
00:33:31,850 --> 00:33:34,002
Necesito que le llames, ahora.

476
00:33:34,763 --> 00:33:36,689
- Emma, tu hermano está...
- No, no.

477
00:33:36,690 --> 00:33:38,284
A John. Te diré qué tienes que decir.

478
00:33:38,312 --> 00:33:40,467
Vale. Mira, tienes que
escucharme sobre John.

479
00:33:40,495 --> 00:33:42,342
Webster cogió la vida que
yo tenía y la destruyó.

480
00:33:42,361 --> 00:33:43,830
Le ayudaste a salirse con la suya.

481
00:33:43,861 --> 00:33:45,598
- ¿Qué vas a hacer?
- Basta de palabrería.

482
00:33:45,659 --> 00:33:47,331
Te diré lo que tienes que decir.

483
00:33:47,366 --> 00:33:49,368
Vendrá corriendo hacia ti. Os
necesito a los dos juntos ya.

484
00:33:49,635 --> 00:33:51,047
Emma, la policía te está buscando.

485
00:33:51,103 --> 00:33:53,274
Dile a John que la
policía ya me ha detenido.

486
00:33:53,316 --> 00:33:57,080
Que tú... Que quieres verlo donde morí.

487
00:33:57,346 --> 00:34:00,075
Para empezar un nuevo
capítulo. Eso le gustará.

488
00:34:00,971 --> 00:34:03,239
- Hazlo. Hazlo ahora.
- Vale.

489
00:34:05,058 --> 00:34:06,233
De acuerdo.

490
00:34:10,423 --> 00:34:11,657
De acuerdo.

491
00:34:15,862 --> 00:34:17,282
Hola, John, soy yo.

492
00:34:17,530 --> 00:34:19,178
Acabo de enterarme de que han...

493
00:34:20,010 --> 00:34:22,320
detenido a Emma. Sí.

494
00:34:23,866 --> 00:34:25,504
¿Podemos vernos en algún sitio?

495
00:34:38,184 --> 00:34:39,771
Emma, estamos en el mismo bando.

496
00:34:39,786 --> 00:34:42,340
- Estate tranquila. Llegará pronto.
- Dime, fue Michael Nevins

497
00:34:42,375 --> 00:34:45,115
quien te envió el primer mensaje,
¿verdad? ¿Se puso en contacto contigo?

498
00:34:45,167 --> 00:34:46,715
Ya te lo he dicho.

499
00:34:46,893 --> 00:34:48,517
¿Has conocido a Nevins en persona?

500
00:34:48,561 --> 00:34:50,909
- No. Nos protegíamos mutuamente.
- Os protegíais mutuamente.

501
00:34:50,993 --> 00:34:53,029
Vale, ¿cuándo fue tu
último mensaje de él?

502
00:34:53,085 --> 00:34:54,456
No es importante.

503
00:34:54,575 --> 00:34:56,206
Sí que lo es, Emma.
Te prometo que lo es.

504
00:34:56,235 --> 00:34:58,193
¿Cuándo recibiste el último
mensaje de Michael Nevins?

505
00:34:58,263 --> 00:35:00,832
Hace una hora. Michael te
estaba viendo en el hospital.

506
00:35:00,884 --> 00:35:03,416
Me dijo que habías ido a ver
al Sr. Pole. Sigue moviéndote.

507
00:35:03,628 --> 00:35:05,447
Vale, escúchame. Escucha...

508
00:35:05,678 --> 00:35:07,145
No es posible

509
00:35:07,180 --> 00:35:08,991
que Michael Nevins se
estuviera comunicando contigo.

510
00:35:09,081 --> 00:35:11,012
Que te estuvieras comunicando
con Michael Nevins.

511
00:35:11,017 --> 00:35:13,258
Fue detenido por la policía al amanecer.

512
00:35:16,393 --> 00:35:17,793
¿Quién más podría ser?

513
00:35:20,416 --> 00:35:21,647
Es Webster.

514
00:35:22,802 --> 00:35:24,600
Siempre ha sido Webster.

515
00:35:27,897 --> 00:35:29,177
Emma.

516
00:35:34,901 --> 00:35:35,999
¡Emma!

517
00:35:39,178 --> 00:35:40,213
Emma.

518
00:35:43,249 --> 00:35:44,452
¿Te ha hecho daño?

519
00:35:46,920 --> 00:35:48,087
Emma...

520
00:35:49,091 --> 00:35:51,833
No sé qué crees que estás haciendo,
pero esto tiene que acabar ya.

521
00:35:51,868 --> 00:35:53,569
¿Qué crees que estamos
haciendo aquí, John?

522
00:35:56,536 --> 00:35:58,894
Has sido muy cuidadoso
desde el principio.

523
00:36:00,980 --> 00:36:02,414
¿Qué te ha estado diciendo, Ingrid?

524
00:36:02,477 --> 00:36:04,380
Nash tenía razón sobre ti.

525
00:36:08,949 --> 00:36:10,790
Hemos pasado por tantas cosas
que no piensas con claridad.

526
00:36:10,838 --> 00:36:13,513
Te hiciste pasar por Michael Nevins

527
00:36:13,798 --> 00:36:16,983
para manipular a Emma
y fingir su muerte.

528
00:36:17,863 --> 00:36:19,458
No puedes ser tú.

529
00:36:22,543 --> 00:36:24,040
Eres demasiado inteligente
para caer en esto.

530
00:36:24,068 --> 00:36:27,077
Y el incendio, yo también
estaba cerca del incendio, ¿no?

531
00:36:30,092 --> 00:36:33,087
Querías que volviera a casa aquella
noche y encontrara a Flora.

532
00:36:33,115 --> 00:36:34,816
Lo preparaste todo

533
00:36:34,956 --> 00:36:37,538
para que viniera corriendo a
ti después de dejar a Mark.

534
00:36:37,552 --> 00:36:40,679
Y Flora fue, qué, un simple
daño colateral, ¿no?

535
00:36:41,848 --> 00:36:44,612
Y luego está esto...
Este plan desesperado

536
00:36:44,654 --> 00:36:48,215
de aterrorizarme y traumatizarme

537
00:36:48,257 --> 00:36:50,664
para que no tuviera a nadie
en quien confiar salvo en ti.

538
00:36:50,748 --> 00:36:53,602
Hiciste que depositara toda mi fe en ti

539
00:36:53,616 --> 00:36:55,695
y luego quedarme en deuda contigo

540
00:36:55,730 --> 00:36:57,556
después de salvarme de Emma.

541
00:36:57,591 --> 00:37:01,377
Deberías haber matado a Emma
y hacer que yo te defendiera.

542
00:37:01,789 --> 00:37:05,113
Solo me excita ganar, ¿recuerdas?

543
00:37:13,501 --> 00:37:15,471
Emma. ¿Estás bien?

544
00:37:15,541 --> 00:37:16,943
¡No! ¡No!

545
00:37:17,185 --> 00:37:19,480
- ¡No!
- Ingrid. Quédate...

546
00:37:21,414 --> 00:37:24,973
¡Emma! ¡Emma! ¡Emma! ¡Para!

547
00:37:25,022 --> 00:37:27,274
¡Emma! Basta, Emma.

548
00:37:27,596 --> 00:37:29,248
Aléjate de ella.

549
00:37:32,438 --> 00:37:33,719
Ingrid...

550
00:37:37,697 --> 00:37:39,596
Lo único que he hecho siempre es amarte.

551
00:37:41,492 --> 00:37:42,702
Ingrid...

552
00:38:00,880 --> 00:38:02,155
¡Emma!

553
00:38:08,520 --> 00:38:09,829
¿Qué ha pasado?

554
00:38:17,477 --> 00:38:19,739
Entonces, ¿Webster llevaba
consigo la pistola eléctrica?

555
00:38:21,274 --> 00:38:23,271
Como dije anteriormente.

556
00:38:23,950 --> 00:38:25,804
¿Y a pesar de llevar el arma

557
00:38:25,867 --> 00:38:28,407
y la aparente intención de atacarlas

558
00:38:28,435 --> 00:38:29,751
a usted y a Emma Seaton,

559
00:38:29,919 --> 00:38:33,786
confesó voluntariamente el
asesinato del juez Stuart?

560
00:38:33,970 --> 00:38:36,964
Sí. Webster estaba alardeando.

561
00:38:36,999 --> 00:38:39,692
Pensaba que era intocable.

562
00:38:41,961 --> 00:38:44,093
Basándome en los últimos años, puedo...

563
00:38:45,241 --> 00:38:48,334
Puedo ver por qué podría
considerar que ese es el caso.

564
00:38:48,935 --> 00:38:52,038
Justo un momento antes del intento
de ataque a la Srta. Seaton.

565
00:38:52,119 --> 00:38:53,139
Correcto.

566
00:38:53,140 --> 00:38:55,407
Antes de que, según su declaración,

567
00:38:55,449 --> 00:38:58,367
Webster corriera hacia Emma con el arma,

568
00:38:58,787 --> 00:39:01,502
resbaló, se desequilibró y cayó al agua.

569
00:39:02,281 --> 00:39:03,382
Correcto.

570
00:39:03,832 --> 00:39:07,086
¿Qué va a hacer con Michael Nevins?

571
00:39:07,820 --> 00:39:09,611
No ha tenido nada que
ver con nada de esto.

572
00:39:09,709 --> 00:39:12,325
Bueno, lo investigaremos.

573
00:39:12,515 --> 00:39:13,793
Cumpliremos con la ley.

574
00:39:13,794 --> 00:39:15,962
Recuerda la ley, ¿verdad?

575
00:39:16,896 --> 00:39:18,517
Webster inculpó a Nevins.

576
00:39:18,783 --> 00:39:21,434
Para manipular a Emma y a Jake Seaton.

577
00:39:24,704 --> 00:39:26,172
Y estoy segura

578
00:39:26,839 --> 00:39:28,875
de que si pueden rastrear los mensajes

579
00:39:29,483 --> 00:39:32,763
enviados al teléfono de Flora
Pole la noche del incendio,

580
00:39:32,812 --> 00:39:35,848
resultará ser una copia
clonada del número de Mark,

581
00:39:35,982 --> 00:39:37,583
creada por Webster.

582
00:39:38,242 --> 00:39:41,220
Todo suena muy elaborado.

583
00:39:44,590 --> 00:39:46,192
Webster haría cualquier cosa

584
00:39:47,002 --> 00:39:48,294
para lograr su objetivo.

585
00:39:48,570 --> 00:39:50,263
¿Cuál era, exactamente?

586
00:39:50,774 --> 00:39:54,100
¿Qué impulsó a Webster
a hacer todo esto?

587
00:40:00,773 --> 00:40:02,522
En su mente era una historia de amor.

588
00:40:11,255 --> 00:40:15,288
Haría cualquier cosa
por tenerme para él.

589
00:40:28,098 --> 00:40:30,561
¿Es toda la verdad lo
que me está contando

590
00:40:30,603 --> 00:40:32,709
sobre cómo murió, Ingrid?

591
00:40:41,358 --> 00:40:43,086
Es lo que oirá ante un tribunal.

592
00:41:09,407 --> 00:41:11,701
- SEIS MESES DESPUÉS
- Sarah tomará todos los datos.

593
00:41:12,008 --> 00:41:13,312
Y tu alegato está claro.

594
00:41:13,590 --> 00:41:15,325
Todas tus alegaciones
contra John Webster

595
00:41:15,346 --> 00:41:18,783
han sido ampliamente
documentadas y respaldadas.

596
00:41:21,136 --> 00:41:22,521
Gracias.

597
00:41:22,579 --> 00:41:24,156
Por ayudarme.

598
00:41:25,558 --> 00:41:26,893
Gracias a ti también.

599
00:41:27,793 --> 00:41:29,195
Sinceramente.

600
00:41:30,196 --> 00:41:31,797
Me has hecho pensar en los...

601
00:41:32,034 --> 00:41:34,404
efectos de lo que hacemos
en los tribunales, y...

602
00:41:34,929 --> 00:41:36,369
el final del juicio

603
00:41:36,370 --> 00:41:39,145
no es el final de la
situación para los implicados.

604
00:41:40,413 --> 00:41:42,958
Supongo que eso es un consuelo.

605
00:41:49,048 --> 00:41:50,673
Hasta pronto, Emma.

606
00:41:53,753 --> 00:41:55,168
Gracias.

607
00:42:01,151 --> 00:42:02,361
¿Estás bien?

608
00:42:05,008 --> 00:42:07,833
No quería encontrarme con la
Srta. Seaton en el pasillo.

609
00:42:07,982 --> 00:42:09,801
Pensé que era mejor tomar el aire.

610
00:42:10,396 --> 00:42:12,104
¿Has cambiado de opinión?

611
00:42:13,824 --> 00:42:16,457
Dijiste que te parecía bien que
nuestro bufete trabajara para ella.

612
00:42:16,475 --> 00:42:18,206
Lo dije. Y me lo parece.

613
00:42:18,801 --> 00:42:21,040
Pero solo después de todo lo
que me contaste sobre ella.

614
00:42:21,041 --> 00:42:23,049
Y lo que le hizo Webster.

615
00:42:24,573 --> 00:42:28,203
Eso demuestra el compromiso
de nuestro bufete

616
00:42:28,220 --> 00:42:29,956
con el principio esencial de la ley.

617
00:42:29,957 --> 00:42:31,657
Sigue siendo una situación difícil.

618
00:42:32,024 --> 00:42:34,377
Ayudar a la persona que mató a tu mujer.

619
00:42:37,578 --> 00:42:38,881
¿Crees que...

620
00:42:41,067 --> 00:42:45,888
Belinda estaría orgullosa
de mi magnanimidad?

621
00:42:47,773 --> 00:42:49,281
Claro que lo estaría.

622
00:42:50,042 --> 00:42:52,278
Te respetaba inmensamente, Angus.

623
00:42:53,699 --> 00:42:55,114
Igual que yo.

624
00:42:56,816 --> 00:42:58,150
Sinceramente.

625
00:43:13,455 --> 00:43:15,233
Está claro que es la ronda de Ingrid.

626
00:43:15,324 --> 00:43:16,926
- No.
- Sí.

627
00:43:18,471 --> 00:43:20,089
Vale. Bien.

628
00:43:20,803 --> 00:43:23,504
Puedo invitar a tres copas, por una vez.

629
00:43:27,213 --> 00:43:28,948
Oye, gracias por invitarme.

630
00:43:29,809 --> 00:43:32,985
Es agradable verte disfrutar.

631
00:43:34,920 --> 00:43:38,456
Bueno, una señora sabia me dijo una vez

632
00:43:38,506 --> 00:43:41,193
que el trabajo no es realmente mi amigo.

633
00:43:41,694 --> 00:43:43,136
No.

634
00:43:43,880 --> 00:43:47,776
Y vosotros dos habéis sido
verdaderos amigos para mí.

635
00:43:55,451 --> 00:43:56,934
Voy al baño.

636
00:43:58,070 --> 00:44:00,538
Y luego cantaremos con el karaoke.

637
00:44:00,846 --> 00:44:02,234
Y voy a hacerle frente a Lady Gaga.

638
00:44:02,296 --> 00:44:03,690
- De acuerdo.
- Sí.

639
00:44:13,865 --> 00:44:16,194
JOHN WEBSTER

640
00:44:26,243 --> 00:44:27,374
Hola.

641
00:44:29,864 --> 00:44:34,864
www.subtitulamos.tv

