1
00:00:01,510 --> 00:00:03,329
Hay algo que Oliver Gough no te contó.

2
00:00:03,340 --> 00:00:05,710
Esto demuestra que Oliver Gough
tenía un historial de agresiones.

3
00:00:06,377 --> 00:00:09,527
¿Cuándo denunció al señor
Webster por acosarla?

4
00:00:10,197 --> 00:00:11,747
Estaba bajo su influencia.

5
00:00:12,437 --> 00:00:13,947
Emma Seaton. Se suicidó.

6
00:00:15,347 --> 00:00:17,537
¿Recuerdas a algún
familiar de Craig Nevins

7
00:00:17,538 --> 00:00:18,816
que asistiera al juicio?

8
00:00:18,827 --> 00:00:21,077
Parece que alguien intenta
darte una lección.

9
00:00:21,078 --> 00:00:22,110
¡Joder!

10
00:00:23,867 --> 00:00:25,607
Tienen todos los archivos de mis casos.

11
00:00:30,997 --> 00:00:32,205
Quienquiera que haya estado accediendo a

12
00:00:32,215 --> 00:00:33,847
esa cuenta, puede haber
matado a dos personas.

13
00:00:50,067 --> 00:00:51,286
Ambulancia.

14
00:00:51,297 --> 00:00:53,585
No, necesito...

15
00:00:53,596 --> 00:00:54,937
- Ya me ocupo yo.
- Necesitas una ambulancia.

16
00:00:54,938 --> 00:00:56,935
Necesitas ir a un hospital, John.

17
00:00:56,946 --> 00:00:58,569
Por favor.

18
00:00:59,697 --> 00:01:02,187
Vale... Deja que llame a otra
persona. Quédate quieto.

19
00:01:02,188 --> 00:01:05,376
- No, estoy... - Estate quieto
y deja que llame a alguien.

20
00:01:05,377 --> 00:01:06,557
Confía en mí. Confía en mí.

21
00:01:06,558 --> 00:01:07,570
De acuerdo.

22
00:01:07,617 --> 00:01:08,723
Por favor.

23
00:01:08,817 --> 00:01:10,370
Deja que llame a otra persona.

24
00:01:14,937 --> 00:01:17,137
Hola. Necesito un favor.

25
00:01:45,641 --> 00:01:50,641
www.subtitulamos.tv

26
00:02:11,837 --> 00:02:13,097
El médico fue meticuloso.

27
00:02:14,897 --> 00:02:16,787
¿Cómo conseguiste que hiciera
una visita a domicilio tan tarde?

28
00:02:18,467 --> 00:02:19,637
Me debe un favor.

29
00:02:23,477 --> 00:02:26,117
¿De qué otra forma se ganan la vida
los jóvenes médicos hoy en día?

30
00:02:40,576 --> 00:02:42,259
El portátil está muerto.

31
00:02:42,657 --> 00:02:44,150
¿Puedes arreglarlo?

32
00:02:44,707 --> 00:02:47,257
Sí. Con tiempo suficiente.

33
00:02:50,637 --> 00:02:52,047
- ¿Puedes ayudarme a poner esto?
- Sí.

34
00:02:53,160 --> 00:02:54,893
Trae. Dámelo.

35
00:02:58,007 --> 00:03:01,377
¿Puedes girarte un poco porque
no quiero pillarte la cabeza?

36
00:03:02,306 --> 00:03:04,306
Sí. Por aquí.

37
00:03:06,403 --> 00:03:07,990
¿Puedes cogerlo por delante?

38
00:03:08,467 --> 00:03:09,907
¿Sí? Vale.

39
00:03:10,637 --> 00:03:11,877
Allá vamos.

40
00:03:11,937 --> 00:03:14,270
Está bien.

41
00:03:37,077 --> 00:03:38,307
Después de caerme...

42
00:03:41,577 --> 00:03:42,777
¿Qué?

43
00:03:42,778 --> 00:03:46,927
Tengo esta imagen tuya encima de mí.

44
00:03:50,537 --> 00:03:51,737
Con esa...

45
00:03:52,037 --> 00:03:54,407
mirada en tus ojos, como...

46
00:03:58,020 --> 00:03:59,580
como si estuvieras preocupada por mí.

47
00:04:02,122 --> 00:04:03,552
Como si te preocuparas por mí.

48
00:04:07,253 --> 00:04:08,543
Como solías hacer.

49
00:04:12,133 --> 00:04:14,103
Cuando las cosas parecían
reales entre nosotros.

50
00:04:20,741 --> 00:04:22,571
Eso no estaba solo en mi cabeza.

51
00:04:24,251 --> 00:04:25,371
¿O sí?

52
00:04:28,751 --> 00:04:29,821
Claro que había algo.

53
00:04:33,017 --> 00:04:34,032
Era real.

54
00:04:34,411 --> 00:04:35,711
Sí.

55
00:04:38,690 --> 00:04:39,769
Sí.

56
00:04:41,351 --> 00:04:42,791
Pero fue real hace mucho tiempo.

57
00:04:46,681 --> 00:04:48,091
Y yo estaba en un mal momento...

58
00:04:49,341 --> 00:04:50,714
con Mark.

59
00:04:51,221 --> 00:04:52,511
Y el trabajo y todo eso.

60
00:04:57,201 --> 00:04:58,301
No.

61
00:04:59,451 --> 00:05:01,071
No era eso.

62
00:05:04,331 --> 00:05:05,511
Necesitas descansar.

63
00:05:08,641 --> 00:05:11,406
Puedes quedarte a dormir y
podemos entrar en el portátil y...

64
00:05:11,407 --> 00:05:12,631
Estás conmocionado, ¿no?

65
00:05:12,751 --> 00:05:15,721
No. En serio. Quienquiera
que fuera, sigue ahí fuera.

66
00:05:16,620 --> 00:05:18,600
Y tú estás más segura aquí.

67
00:05:18,991 --> 00:05:21,061
Y el médico ha dicho
que hay que vigilarme.

68
00:05:21,062 --> 00:05:22,944
¿Y si tengo una hemorragia
cerebral mientras duermo?

69
00:05:22,955 --> 00:05:25,790
Sí, vale. Te necesito vivo

70
00:05:26,027 --> 00:05:27,317
para que entres al portátil.

71
00:05:27,871 --> 00:05:29,419
Puedes quedarte el dormitorio.

72
00:05:29,551 --> 00:05:31,081
Se cierra por dentro.

73
00:05:33,290 --> 00:05:35,060
Si eso te hace sentir mejor.

74
00:05:40,581 --> 00:05:41,734
Vale.

75
00:05:45,903 --> 00:05:47,812
De acuerdo. Luego vendré a verte.

76
00:05:47,823 --> 00:05:50,427
No quiero que llamen a la puerta
en mitad de la noche, ¿vale?

77
00:06:41,651 --> 00:06:43,313
Dime que no te gustó.

78
00:06:44,161 --> 00:06:45,674
Me iré para siempre.

79
00:08:32,500 --> 00:08:34,000
INFORME DE LA INVESTIGACIÓN

80
00:09:05,021 --> 00:09:06,367
Despierta.

81
00:09:13,641 --> 00:09:15,114
Estaba embarazada.

82
00:09:16,661 --> 00:09:18,971
- ¿Qué?
- Emma Seaton, cuando murió.

83
00:09:21,430 --> 00:09:22,870
Estaba embarazada.

84
00:09:30,205 --> 00:09:31,750
No quería decírtelo, no quería...

85
00:09:31,901 --> 00:09:32,931
¿Era tuyo?

86
00:09:34,281 --> 00:09:35,307
¿El qué?

87
00:09:35,701 --> 00:09:36,861
El bebé.

88
00:09:37,836 --> 00:09:38,986
¿Era tuyo?

89
00:09:38,997 --> 00:09:40,589
Claro que no era mío.

90
00:09:41,887 --> 00:09:43,700
¿Seguiste viéndola después del juicio?

91
00:09:43,711 --> 00:09:44,764
No.

92
00:09:45,860 --> 00:09:47,780
Sabes que solo estabas tú
después de conocernos.

93
00:09:47,791 --> 00:09:49,209
¿Por qué investigas su muerte?

94
00:09:49,220 --> 00:09:53,480
Porque me preocupo por ellos y
quería intentar darle sentido

95
00:09:54,310 --> 00:09:55,670
a todo...

96
00:09:55,840 --> 00:09:58,051
para ver si había algún papel que yo
pudiera haber desempeñado en ello.

97
00:09:58,052 --> 00:10:00,856
¿Tuviste algún papel en ello?
¿Por eso tienes el archivo?

98
00:10:01,497 --> 00:10:02,630
¿Para cubrir tus huellas?

99
00:10:02,641 --> 00:10:04,651
¿Por qué has dicho algo tan vil?

100
00:10:08,931 --> 00:10:10,161
Nunca debí confiar en ti.

101
00:10:12,010 --> 00:10:14,443
Voy a la policía a
contarles lo de anoche.

102
00:10:14,721 --> 00:10:15,847
Ingrid.

103
00:10:29,270 --> 00:10:30,491
Angus Grey al habla.

104
00:10:30,492 --> 00:10:32,621
Hola, sé que es temprano,
pero necesito hablar contigo.

105
00:10:38,741 --> 00:10:39,847
Hola.

106
00:10:41,153 --> 00:10:42,533
Gracias por dedicarme tu tiempo.

107
00:10:46,176 --> 00:10:47,821
Si lo que buscas es una
carta de recomendación,

108
00:10:47,822 --> 00:10:49,501
no me interpondré en tu camino.

109
00:10:50,403 --> 00:10:52,861
- Pero no puedo en conciencia...
- No.

110
00:10:52,927 --> 00:10:55,867
No busco una recomendación.
Necesito tu asesoramiento jurídico.

111
00:10:56,797 --> 00:10:57,806
¿Perdona?

112
00:10:57,904 --> 00:10:59,254
Voy a ir a la policía.

113
00:10:59,401 --> 00:11:00,721
Voy a contarles todo lo que sé,

114
00:11:00,722 --> 00:11:02,641
pero tengo que hacerlo
de la forma correcta.

115
00:11:04,771 --> 00:11:06,871
¿Cómo va a quedar el
bufete si me inhabilitan?

116
00:11:08,876 --> 00:11:11,226
Sé cuánto le importaba
este sitio a Belinda.

117
00:11:12,221 --> 00:11:14,291
La última vez que hablamos me acusabas

118
00:11:14,292 --> 00:11:17,101
de ocultar algo en relación con
la muerte de Belinda, o has...

119
00:11:17,112 --> 00:11:18,338
Estaba enfadada.

120
00:11:25,034 --> 00:11:26,804
Tu mujer era la mejor
abogada que conocí.

121
00:11:27,761 --> 00:11:30,491
Y ahora lo eres tú y te pido ayuda.

122
00:11:30,492 --> 00:11:33,921
¿Por qué no me dices toda la
verdad, Ingrid? Por una vez.

123
00:11:33,922 --> 00:11:35,681
Lo único que he intentado
es llegar a la verdad.

124
00:11:35,682 --> 00:11:39,071
Entonces, ¿por qué estás aquí? ¿Por qué
no fuiste directamente a la policía?

125
00:11:41,861 --> 00:11:44,441
Si no soy abogada, no sé lo que soy.

126
00:11:48,380 --> 00:11:52,260
Te pido que me ayudes a manejar
esto de la forma correcta.

127
00:11:52,460 --> 00:11:53,713
Por favor.

128
00:11:58,821 --> 00:11:59,914
De acuerdo.

129
00:12:04,601 --> 00:12:07,631
Cuanto más podamos demostrar
una mayor cooperación

130
00:12:07,721 --> 00:12:09,311
para compartir esta información...

131
00:12:09,581 --> 00:12:11,081
Lo siento, intenté detenerla.

132
00:12:11,681 --> 00:12:13,001
Ingrid Lewis, la detengo

133
00:12:13,002 --> 00:12:14,591
como sospechosa de robo.

134
00:12:15,694 --> 00:12:18,986
La Srta. Lewis está dispuesta a cooperar
y no hay necesidad de hacer esto ahora.

135
00:12:18,997 --> 00:12:21,071
Puede permanecer callada, pero
puede perjudicar a su defensa

136
00:12:21,072 --> 00:12:22,486
que no mencione al ser interrogada,

137
00:12:22,496 --> 00:12:23,931
algo en lo que luego se base
su defensa ante el tribunal.

138
00:12:23,932 --> 00:12:26,261
Cualquier cosa que diga podrá
ser considerada como prueba.

139
00:12:56,801 --> 00:12:58,301
Un testigo ocular informó
de un allanamiento

140
00:12:58,302 --> 00:13:02,381
en el hotel West Gate
a las 20:30 de anoche.

141
00:13:03,637 --> 00:13:05,947
Usted, junto con John Webster,
fueron identificados.

142
00:13:08,951 --> 00:13:10,421
¿Quién me identificó?

143
00:13:10,573 --> 00:13:11,639
¿Disculpe?

144
00:13:12,753 --> 00:13:16,563
Bueno, es una zona muy
tranquila. Extremadamente oscura.

145
00:13:16,781 --> 00:13:18,181
Estuve fuera apenas un minuto

146
00:13:18,182 --> 00:13:24,271
y, al parecer, un ciudadano
me identificó personalmente.

147
00:13:24,390 --> 00:13:25,659
¿Le parece lógico?

148
00:13:25,670 --> 00:13:27,721
Entonces, ¿era usted, Srta. Lewis?

149
00:13:27,722 --> 00:13:30,145
- Me gustaría recordarle a mi cliente...
- Sí.

150
00:13:30,887 --> 00:13:32,133
Era yo.

151
00:13:34,351 --> 00:13:36,211
¿Podría decirnos qué estaban
haciendo John Webster y usted allí?

152
00:13:36,835 --> 00:13:40,304
Creemos que la persona que
pudo matar a Belinda Grey,

153
00:13:40,315 --> 00:13:43,165
al juez Stuart y que
intentó matarme a mí

154
00:13:43,176 --> 00:13:44,952
han estado utilizando ese lugar.

155
00:13:44,963 --> 00:13:46,923
¿Por qué no llamó a la policía?

156
00:13:48,311 --> 00:13:51,281
No confiaba en que se siguiera la pista.

157
00:13:52,121 --> 00:13:53,701
Como creo haber dejado claro,

158
00:13:53,963 --> 00:13:56,201
creo que la policía ha
manejado completamente mal

159
00:13:56,202 --> 00:13:58,091
esta investigación desde el principio.

160
00:13:58,677 --> 00:13:59,783
Señorita Lewis...

161
00:14:00,760 --> 00:14:02,320
hace unos días...

162
00:14:03,049 --> 00:14:07,256
intentó convencernos de que
consideráramos a John Webster sospechoso

163
00:14:07,267 --> 00:14:08,737
de estos crímenes.

164
00:14:09,161 --> 00:14:12,281
Ahora los dos están llevando a
cabo una investigación juntos.

165
00:14:12,282 --> 00:14:13,631
Mi vida está en peligro.

166
00:14:15,911 --> 00:14:19,061
Y las vidas de las personas con
las que trabajo están en peligro.

167
00:14:19,072 --> 00:14:22,061
Hasta ahora, John Webster
es la única persona

168
00:14:22,062 --> 00:14:25,021
que parece tomarse esto
tan en serio como yo.

169
00:14:25,301 --> 00:14:28,881
Pero ya ha denunciado
anteriormente que la está acosando.

170
00:14:30,611 --> 00:14:31,901
Así es.

171
00:14:33,491 --> 00:14:37,151
Ojalá no hubiera tenido
que relacionarme con él.

172
00:14:38,274 --> 00:14:40,404
Pero no me ha quedado más remedio.

173
00:14:41,734 --> 00:14:43,107
¿Sabes dónde está?

174
00:14:49,680 --> 00:14:52,121
Estaba en su apartamento
de Garston Street

175
00:14:52,122 --> 00:14:53,451
cuando le dejé esta mañana.

176
00:14:53,473 --> 00:14:54,683
¿Así que pasasteis la noche juntos?

177
00:14:54,694 --> 00:14:57,374
Me quedé en su casa por
mi propia seguridad.

178
00:15:00,407 --> 00:15:04,457
Dentro del hotel encontré
copias de los archivos

179
00:15:04,468 --> 00:15:08,088
de todos los casos en
los que he trabajado.

180
00:15:08,099 --> 00:15:10,269
Esto no es solo un
ataque contra el bufete.

181
00:15:10,684 --> 00:15:13,894
Es una venganza personal contra mí.

182
00:15:15,227 --> 00:15:19,091
El hombre que afirmó que la atacó
a usted y a John Webster anoche,

183
00:15:19,102 --> 00:15:21,205
¿tiene alguna idea de quién puede ser?

184
00:15:21,216 --> 00:15:24,081
El joven que fue asesinado
en el pub por Oliver Gough,

185
00:15:24,082 --> 00:15:26,781
Craig Nevins, uno de los
miembros de su familia

186
00:15:26,998 --> 00:15:30,887
debe guardarme rencor a mí, a
Belinda Grey y a Peter Stuart.

187
00:15:31,434 --> 00:15:33,384
Peter fue el juez en aquel juicio.

188
00:15:34,139 --> 00:15:37,499
¿Está diciendo que cree que
el juicio de Oliver Gough

189
00:15:37,500 --> 00:15:39,749
es el centro de esta
venganza contra usted?

190
00:15:41,238 --> 00:15:44,008
Ya he hablado de esto
con el sargento Nash.

191
00:15:44,019 --> 00:15:46,609
Esperaba que ya hubieran investigado

192
00:15:46,610 --> 00:15:48,889
a la familia Nevins como
posibles sospechosos.

193
00:15:49,219 --> 00:15:52,729
Actualmente no tenemos pruebas
contra ningún miembro de esa familia.

194
00:16:02,629 --> 00:16:03,739
Hay un portátil.

195
00:16:04,965 --> 00:16:06,078
¿Un portátil?

196
00:16:06,799 --> 00:16:09,799
Resultó dañado en el
enfrentamiento de anoche.

197
00:16:11,329 --> 00:16:15,289
Pero creo que contiene información

198
00:16:15,511 --> 00:16:17,011
que puede decirnos quién
está detrás de esto.

199
00:16:18,619 --> 00:16:19,745
¿Dónde está?

200
00:16:21,668 --> 00:16:23,698
Si encuentran a John Webster,
encontrarán el portátil.

201
00:16:37,612 --> 00:16:39,164
Quedas en libertad.

202
00:16:40,719 --> 00:16:42,999
No habrá más cargos en este momento.

203
00:16:48,244 --> 00:16:49,894
Emma Seaton estaba embarazada

204
00:16:50,738 --> 00:16:52,684
- cuando murió.
- No, no lo estaba.

205
00:16:52,695 --> 00:16:54,969
- Leí el informe de la investigación.
- Había sufrido un aborto.

206
00:16:56,931 --> 00:16:58,221
Eso no estaba en el informe.

207
00:17:00,438 --> 00:17:01,788
Salió a la luz más tarde.

208
00:17:04,006 --> 00:17:05,236
¿Por qué investigas esto?

209
00:17:09,459 --> 00:17:11,680
La investigación concluyó que la pérdida

210
00:17:12,127 --> 00:17:13,958
fue un factor que contribuyó

211
00:17:14,308 --> 00:17:16,137
a su decisión de quitarse la vida.

212
00:17:20,829 --> 00:17:21,948
Así es.

213
00:17:31,157 --> 00:17:34,138
Me han ordenado que te reitere de
la forma más clara posible que

214
00:17:34,149 --> 00:17:36,069
si interfieres más en la investigación

215
00:17:36,070 --> 00:17:38,169
- volverás a ser detenida y acusada.
- Sí.

216
00:17:38,919 --> 00:17:41,574
Gracias por estar aquí, Angus,
te lo agradezco de verdad.

217
00:17:41,585 --> 00:17:43,968
Sigues siendo miembro
del bufete, Ingrid.

218
00:17:44,495 --> 00:17:47,313
Pero a nivel personal, te ruego
que te tomes un largo y difícil...

219
00:17:47,324 --> 00:17:48,424
¡No jodas, por favor!

220
00:17:49,585 --> 00:17:50,638
Perdona.

221
00:17:51,189 --> 00:17:52,278
Lo siento...

222
00:17:52,289 --> 00:17:53,879
Gracias por ayudarme, Angus.

223
00:18:02,658 --> 00:18:04,919
¿No crees que, sea quien sea el padre,

224
00:18:04,920 --> 00:18:06,489
es un buen motivo?

225
00:18:07,041 --> 00:18:08,376
Para algunos, pero Belinda

226
00:18:08,387 --> 00:18:10,009
no tuvo nada que ver
con Emma y su juicio.

227
00:18:16,151 --> 00:18:17,584
Me siento mal por Angus.

228
00:18:17,595 --> 00:18:19,659
No lo hagas. Es un capullo pomposo.

229
00:18:19,660 --> 00:18:20,759
No.

230
00:18:21,609 --> 00:18:23,873
No, es un hombre que ha
perdido a su mujer y...

231
00:18:26,120 --> 00:18:28,014
y solo intentaba ayudarme.

232
00:18:28,269 --> 00:18:30,399
Me dijo que nunca pensó que
fueras lo bastante buena.

233
00:18:30,400 --> 00:18:32,559
Solo eras el proyecto de Belinda.

234
00:18:38,132 --> 00:18:39,889
¿Y si tienen razón, las
personas que hacen esto?

235
00:18:39,890 --> 00:18:41,189
¿Y si me merezco esto?

236
00:18:41,190 --> 00:18:43,139
¿Que me aterroricen así?

237
00:18:43,699 --> 00:18:45,059
No te lo mereces.

238
00:18:45,060 --> 00:18:46,469
Nadie se lo merece.

239
00:18:47,648 --> 00:18:48,694
Pero...

240
00:18:52,522 --> 00:18:53,888
Te quiero.

241
00:18:54,085 --> 00:18:55,565
Lo sabes.

242
00:18:58,641 --> 00:18:59,707
Pero...

243
00:19:00,329 --> 00:19:01,859
Nunca miras atrás.

244
00:19:02,224 --> 00:19:03,454
Reflexiona.

245
00:19:04,469 --> 00:19:06,179
Como lo que pasó con Mark.

246
00:19:07,344 --> 00:19:10,194
Le dejaste creer que
todo era culpa suya.

247
00:19:10,782 --> 00:19:11,862
Todo culpa suya.

248
00:19:13,675 --> 00:19:16,105
Y seguiste adelante.

249
00:19:18,298 --> 00:19:20,998
Necesitas dar un paso atrás.

250
00:19:22,119 --> 00:19:26,139
Alguien a quien humillaste en un juicio

251
00:19:26,231 --> 00:19:28,331
acabó suicidándose.

252
00:19:29,814 --> 00:19:32,004
Aunque solo estuvieras
haciendo tu trabajo,

253
00:19:32,205 --> 00:19:34,995
sigue siendo traumático.

254
00:19:35,991 --> 00:19:37,401
Nunca te enfrentaste a ello.

255
00:19:38,698 --> 00:19:40,018
Necesitas hacerlo.

256
00:20:27,749 --> 00:20:29,759
¿Acaba de mentir a sabiendas al tribunal

257
00:20:29,760 --> 00:20:31,889
cuando le he preguntado
cuándo se hizo el tatuaje?

258
00:20:34,805 --> 00:20:35,934
Lo siento.

259
00:20:35,945 --> 00:20:37,627
Se me metió en la cabeza.

260
00:20:41,572 --> 00:20:43,477
No hay más preguntas, señoría.

261
00:21:50,134 --> 00:21:51,740
Un lugar hermoso.

262
00:21:53,268 --> 00:21:54,394
Sí.

263
00:21:56,718 --> 00:21:58,211
¿Los conocías?

264
00:22:01,686 --> 00:22:03,166
Un poco.

265
00:22:05,386 --> 00:22:07,309
- Que pases un buen día, ¿vale?
- Gracias.

266
00:22:14,516 --> 00:22:16,286
Perdona. ¿Esto es incómodo?

267
00:22:16,297 --> 00:22:17,637
No, es que...

268
00:22:27,416 --> 00:22:28,662
   

269
00:22:28,882 --> 00:22:31,082
No...

270
00:22:42,856 --> 00:22:44,405
- Deja de pelear. ¡Muévete!
- Vale, vale. Vale.

271
00:22:44,416 --> 00:22:45,646
- Vale, vale.
- Muévete.

272
00:22:49,166 --> 00:22:51,155
¿Qué quieres...? ¿Qué quieres?

273
00:22:51,166 --> 00:22:54,325
Te he visto durante horas en el juicio
mientras destrozabas a mi hermana,

274
00:22:54,336 --> 00:22:55,856
¿y ni siquiera me reconoces?

275
00:22:57,833 --> 00:22:58,992
Eres el hermano de Emma.

276
00:22:59,003 --> 00:23:01,599
- No digas su nombre, joder.
- Lo siento, lo siento.

277
00:23:01,610 --> 00:23:03,748
No, no lo sientes. Y ese es el problema.

278
00:23:05,096 --> 00:23:06,100
Muévete.

279
00:23:06,477 --> 00:23:07,838
Muévete.

280
00:23:08,156 --> 00:23:09,304
Arriba.

281
00:23:09,315 --> 00:23:11,259
- ¡Arriba!
- Vale.

282
00:23:11,270 --> 00:23:12,270
Muévete.

283
00:23:13,453 --> 00:23:14,553
Arriba.

284
00:23:16,432 --> 00:23:17,998
Vale. Vale.

285
00:23:21,918 --> 00:23:23,285
Escúchame.

286
00:23:23,616 --> 00:23:25,262
Escúchame, Jake.

287
00:23:26,846 --> 00:23:27,960
No la conocía.

288
00:23:29,556 --> 00:23:30,756
A tu hermana.

289
00:23:32,706 --> 00:23:34,176
Tienes que entenderlo.

290
00:23:35,376 --> 00:23:37,876
- Solo hacía mi trabajo.
- No digas eso.

291
00:23:37,877 --> 00:23:40,236
No la conocía como tú y lo siento.

292
00:23:40,952 --> 00:23:43,313
Para hacer lo que hago
hay que compartimentar.

293
00:23:43,332 --> 00:23:45,336
¿Compartimentar?

294
00:23:45,347 --> 00:23:48,686
Tú la destruiste. Tú y John Webster.

295
00:23:48,687 --> 00:23:49,736
No, nosotros...

296
00:23:50,326 --> 00:23:51,436
Lo siento, lo siento mucho.

297
00:23:53,787 --> 00:23:55,946
- No tienes que hacer esto, Jake.
- Sí, tengo que hacerlo.

298
00:23:55,957 --> 00:23:58,180
- No tienes que hacer esto.
- Sí que tengo que hacerlo.

299
00:23:58,649 --> 00:23:59,882
¡Alto!

300
00:24:05,012 --> 00:24:07,179
¡Quédate abajo! No te levantes.

301
00:24:07,616 --> 00:24:08,738
Por favor.

302
00:24:30,648 --> 00:24:33,081
- Ya está.
- Gracias.

303
00:24:35,085 --> 00:24:37,756
Winstanley acaba de decir que
ya puedo llevarte a casa.

304
00:24:38,801 --> 00:24:40,071
Te tomaremos declaración más tarde.

305
00:24:40,082 --> 00:24:41,332
¿Cómo sabías dónde estábamos?

306
00:24:44,946 --> 00:24:47,286
Sigo una pista en la que Jake
Seaton puede estar implicado.

307
00:24:47,287 --> 00:24:49,956
¿Qué pista? ¿El portátil?
¿Has encontrado a Webster?

308
00:24:49,957 --> 00:24:52,086
No, aún no hemos podido
localizarlo, pero lo haremos.

309
00:24:57,596 --> 00:24:58,636
De acuerdo.

310
00:24:59,296 --> 00:25:01,009
¿Qué hacías en el muelle?

311
00:25:04,566 --> 00:25:06,546
Necesitaba ver dónde ocurrió.

312
00:25:10,584 --> 00:25:12,584
Le pediremos a un agente
que te traiga un coche.

313
00:25:19,726 --> 00:25:20,896
Has dicho por favor.

314
00:25:21,346 --> 00:25:22,606
¿Disculpa?

315
00:25:25,506 --> 00:25:27,156
Cuando estabas deteniendo a Jake...

316
00:25:28,142 --> 00:25:29,522
dijiste por favor.

317
00:25:31,686 --> 00:25:33,816
¿Qué le dijiste cuando forcejeaba?

318
00:25:36,079 --> 00:25:37,609
¿Le conocías de antes?

319
00:25:39,036 --> 00:25:40,042
Sí.

320
00:25:40,526 --> 00:25:41,892
Del juicio.

321
00:25:45,873 --> 00:25:47,957
Emma, no tiene que volver

322
00:25:48,246 --> 00:25:53,163
- a verlo.
- Lo veo cada vez que cierro los ojos.

323
00:25:53,174 --> 00:25:54,584
- ¡Alto! ¡Pare!
- ¡No!

324
00:26:00,820 --> 00:26:02,286
No pasa nada.

325
00:26:09,533 --> 00:26:10,700
¿Está bien?

326
00:26:11,796 --> 00:26:13,422
- ¿Está herida?
- Estoy bien.

327
00:26:13,716 --> 00:26:14,972
Gracias.

328
00:26:15,170 --> 00:26:16,503
¿Ella está bien?

329
00:26:17,796 --> 00:26:19,349
Emma va a estar bien.

330
00:26:19,679 --> 00:26:20,909
Me aseguraré de ello.

331
00:26:31,466 --> 00:26:33,888
- Dios mío. Debería haberlo visto.
- Bien.

332
00:26:36,579 --> 00:26:38,325
Era tuyo, ¿no?

333
00:26:38,336 --> 00:26:40,346
- ¿El qué?
- El bebé de Emma.

334
00:26:43,486 --> 00:26:44,712
Esto todo fuiste tú.

335
00:26:44,836 --> 00:26:46,266
- Ingrid.
- ¿Todo esto has sido tú?

336
00:26:46,786 --> 00:26:48,759
- ¿Todo esto has sido tú?
- No, no ha sido así.

337
00:26:52,586 --> 00:26:53,712
Ingrid.

338
00:27:01,496 --> 00:27:03,496
Tengo que irme. Tengo que
irme y alojarme en un hotel.

339
00:27:03,497 --> 00:27:06,356
- Pero nadie sabe que estás aquí.
- Exacto. La policía...

340
00:27:10,272 --> 00:27:12,012
- Déjame ir contigo.
- No.

341
00:27:14,421 --> 00:27:15,752
Tengo que hacerlo sola.

342
00:27:31,896 --> 00:27:33,395
Tú la destruiste.

343
00:27:33,512 --> 00:27:35,372
Tú y John Webster.

344
00:27:35,506 --> 00:27:37,846
Craig Nevins era una buena
persona y yo le maté.

345
00:27:38,055 --> 00:27:40,695
Me quitaste mi única
oportunidad de enmendarme.

346
00:27:40,706 --> 00:27:43,426
Emma va a estar bien.
Me aseguraré de ello.

347
00:28:12,991 --> 00:28:15,906
Srta. Lewis. ¿Por qué no
ha venido a la comisaría?

348
00:28:16,196 --> 00:28:17,736
No quiero que sepa dónde estoy.

349
00:28:19,145 --> 00:28:20,305
¿John Webster?

350
00:28:21,245 --> 00:28:22,512
El sargento Nash.

351
00:28:27,746 --> 00:28:30,116
El sargento detective
Nash está suspendido.

352
00:28:31,766 --> 00:28:35,156
Vino a mi despacho esta
tarde y admitió su relación

353
00:28:35,157 --> 00:28:37,886
con Emma Seaton. Nunca debería
haber estado en esta investigación.

354
00:28:37,887 --> 00:28:39,746
¿Se lo dijo?

355
00:28:40,316 --> 00:28:43,226
Sí, lo hizo. Y se enfrentará
a medidas disciplinarias.

356
00:28:51,106 --> 00:28:53,371
¿Y Jake Seaton? ¿Qué está contando?

357
00:28:53,382 --> 00:28:55,130
Sabe que no puedo hablar
de detalles concretos.

358
00:28:55,141 --> 00:28:56,326
Intentó matarme.

359
00:28:59,140 --> 00:29:00,540
Por favor.

360
00:29:04,856 --> 00:29:06,146
Bueno, no dice nada.

361
00:29:07,230 --> 00:29:10,316
Pero hemos recuperado
material de sus uñas

362
00:29:10,417 --> 00:29:12,298
que coincide con el del hotel

363
00:29:12,308 --> 00:29:14,756
en ruinas en el que se
colaron Webster y usted.

364
00:29:16,426 --> 00:29:19,186
Intentamos averiguar
si Jake es responsable

365
00:29:19,187 --> 00:29:22,786
de los ataques contra usted,
Belinda y Peter Stuart.

366
00:29:27,102 --> 00:29:29,262
No tenía motivos para
hacer daño a Belinda.

367
00:29:29,666 --> 00:29:31,376
No participó en el juicio de Emma.

368
00:29:32,316 --> 00:29:33,462
De acuerdo.

369
00:29:34,066 --> 00:29:35,276
Bueno, como he dicho,
estamos investigando.

370
00:29:35,277 --> 00:29:36,966
Con los archivos que encontramos...

371
00:29:39,026 --> 00:29:42,646
todos mis casos y todo lo
que ha estado pasando,

372
00:29:42,866 --> 00:29:44,676
no creo que se trate solo de Jake.

373
00:29:45,819 --> 00:29:47,649
¿Y si se trata de diferentes personas

374
00:29:48,379 --> 00:29:50,423
trabajando juntas? Gente que se siente

375
00:29:50,433 --> 00:29:52,429
defraudada por el sistema.

376
00:29:52,878 --> 00:29:54,438
Gente que me culpa a mí.

377
00:29:59,756 --> 00:30:01,946
¿Quién más cree que
podría estar implicado?

378
00:30:02,126 --> 00:30:03,236
¿Trabajando con Jake Seaton?

379
00:30:03,909 --> 00:30:06,249
Un miembro de la familia
Nevins, como he dicho antes.

380
00:30:06,283 --> 00:30:07,496
Y...

381
00:30:13,962 --> 00:30:15,582
Posiblemente el sargento Nash.

382
00:30:17,389 --> 00:30:18,679
Tiene un motivo.

383
00:30:48,796 --> 00:30:49,906
Nash es el padre.

384
00:30:51,426 --> 00:30:52,525
Era.

385
00:30:56,236 --> 00:30:57,256
Nash.

386
00:31:00,416 --> 00:31:03,159
¿De verdad esperas que me
crea que no le conoces?

387
00:31:04,078 --> 00:31:06,261
¿Que no dejaste allí el informe
de la investigación de Emma

388
00:31:06,271 --> 00:31:08,164
para que lo encontrara allí por error?

389
00:31:08,175 --> 00:31:09,244
   

390
00:31:09,386 --> 00:31:11,516
- Piensas demasiado en mí.
- ¿Así que no lo sabías?

391
00:31:12,312 --> 00:31:13,379
No, yo...

392
00:31:14,126 --> 00:31:16,076
Lo sospechaba, solo
que no tenía pruebas.

393
00:31:16,226 --> 00:31:17,306
Deberías habérmelo dicho.

394
00:31:20,596 --> 00:31:24,796
Porque tienes un historial muy
fuerte de creer todo lo que digo.

395
00:31:29,489 --> 00:31:31,959
La policía tiene detenido a Jake Seaton.

396
00:31:32,544 --> 00:31:34,426
Pero no creo que esté
haciendo esto él solo.

397
00:31:34,427 --> 00:31:37,386
Tienes que tener cuidado. Tú
también podrías ser un objetivo.

398
00:31:46,526 --> 00:31:48,326
¿Para eso querías verme?

399
00:31:51,596 --> 00:31:53,336
¿Para advertirme que tuviera cuidado?

400
00:31:57,176 --> 00:31:58,726
¿O porque vuelves a necesitar mi ayuda?

401
00:32:10,483 --> 00:32:12,662
Lo siento, Ingrid, no
voy a seguir con esto.

402
00:33:01,677 --> 00:33:03,144
Ingrid.

403
00:33:08,466 --> 00:33:09,696
¿Cómo sabías dónde estaba?

404
00:33:12,926 --> 00:33:14,519
Mira, empezamos durante
el juicio, Emma y yo.

405
00:33:16,286 --> 00:33:17,696
Construyendo el caso,
llegué a conocerla.

406
00:33:19,059 --> 00:33:20,719
Vi la mujer que era.

407
00:33:21,836 --> 00:33:23,209
Antes de Webster.

408
00:33:25,633 --> 00:33:27,302
Solo quería ayudarla a volver a serlo.

409
00:33:27,446 --> 00:33:29,156
A los hombres les encantan
las damiselas en apuros.

410
00:33:32,554 --> 00:33:34,140
Yo no soy así.

411
00:33:35,018 --> 00:33:37,307
Así es como actúan los
hombres como Webster.

412
00:33:37,318 --> 00:33:38,918
Les gustan los retos, ¿sabes?

413
00:33:47,956 --> 00:33:51,076
Después del juicio, Emma luchó
mucho para reconstruirse.

414
00:33:53,676 --> 00:33:54,876
Entonces se quedó embarazada.

415
00:33:56,806 --> 00:33:58,816
No estaba planeado, pero
ella era feliz y yo también.

416
00:34:02,316 --> 00:34:03,726
Pero Webster no la dejaba marchar.

417
00:34:05,176 --> 00:34:07,366
Incluso después de que él se fuera,
seguía en su cabeza, ¿sabes?

418
00:34:08,475 --> 00:34:10,276
Luego vino el estrés
y después el aborto.

419
00:34:20,666 --> 00:34:21,926
¿Por qué me cuentas esto?

420
00:34:22,569 --> 00:34:25,869
Me dijiste que conocías a mucha gente
a la que la policía había defraudado.

421
00:34:26,526 --> 00:34:28,679
Hicimos todo lo que pudimos por Emma.

422
00:34:28,690 --> 00:34:30,774
Construimos un caso sólido
contra John Webster.

423
00:34:30,785 --> 00:34:31,805
Pero llegaste tú.

424
00:34:32,295 --> 00:34:33,955
Lo destrozaste todo porque podías,

425
00:34:33,966 --> 00:34:36,216
aunque sabías que era culpable.

426
00:34:36,217 --> 00:34:38,886
No, no lo sabía, y así no es como
funciona el sistema judicial.

427
00:34:38,887 --> 00:34:40,296
Webster no va a recibir justicia,

428
00:34:40,297 --> 00:34:42,126
pero en la cárcel habría sufrido.

429
00:34:44,098 --> 00:34:45,778
Porque me habría asegurado de ello.

430
00:34:46,977 --> 00:34:52,325
Así que ayudaste a Jake a conseguir
la verdadera justicia para su hermana.

431
00:34:52,336 --> 00:34:54,186
- Por supuesto que no.
- ¿Quién más está implicado en esto?

432
00:34:54,187 --> 00:34:56,926
No tengo nada que ver con
lo que os ha ocurrido a ti,

433
00:34:56,927 --> 00:34:58,441
a Belinda o al juez Stuart.

434
00:34:58,452 --> 00:35:02,172
Explícame cómo llegaste a sospechar
de la implicación de Jake.

435
00:35:05,354 --> 00:35:07,003
Fue el email que se envió a Oliver Gough

436
00:35:07,014 --> 00:35:09,256
cuando vi la dirección de
correo electrónico, "Durbs".

437
00:35:10,394 --> 00:35:12,146
Era un apodo estúpido con
el que solía llamarle Emma.

438
00:35:12,147 --> 00:35:15,176
- ¿Y por qué no le detuviste entonces?
- Porque solo era un email.

439
00:35:16,606 --> 00:35:18,200
Y no podía estar seguro de
que estuviera relacionado.

440
00:35:18,299 --> 00:35:20,356
No creí que fuera a hacer daño a nadie.

441
00:35:23,026 --> 00:35:24,359
Pues te equivocabas.

442
00:35:25,256 --> 00:35:27,416
Pero no tiene motivos
para hacer daño a Belinda.

443
00:35:27,417 --> 00:35:29,186
Alguien le está metiendo en esto.

444
00:35:29,187 --> 00:35:31,436
Y tenemos que encontrar a esa persona.

445
00:35:31,437 --> 00:35:34,256
- ¿Nosotros?
- Sí, nosotros. Ahora puedo ayudarte.

446
00:35:35,426 --> 00:35:37,256
Ya no tengo las manos atadas.

447
00:35:38,619 --> 00:35:41,199
- Tenemos que detener esto.
- ¿Por qué?

448
00:35:42,036 --> 00:35:45,006
Porque quien esté detrás de esto
es mucho más peligroso que Jake.

449
00:35:54,235 --> 00:35:55,987
¿Así que intentas protegerme?

450
00:35:56,596 --> 00:35:58,006
No puedo dejar que le pase nada.

451
00:35:58,726 --> 00:35:59,926
Se lo debo a Emma.

452
00:36:00,830 --> 00:36:02,566
¿Y por qué necesitas mi ayuda?

453
00:36:02,567 --> 00:36:05,476
Si quieres salvarlo, hazlo.

454
00:36:05,477 --> 00:36:08,446
- Porque tú estás en el centro de
todo esto. - Mentiste sobre Emma.

455
00:36:08,566 --> 00:36:10,426
Y no puedo confiar en
nada de lo que dices.

456
00:36:12,116 --> 00:36:14,047
- Voy a llamar a Winstanley.
- Cuelga el teléfono.

457
00:36:15,569 --> 00:36:17,100
Por favor, cuelga el teléfono.

458
00:36:21,056 --> 00:36:22,609
Cuelga el teléfono.

459
00:36:25,416 --> 00:36:28,716
Si quieres proteger a
Jake Seaton, adelante.

460
00:36:29,736 --> 00:36:32,586
Pero lárgate de mi habitación.

461
00:37:29,906 --> 00:37:32,168
Me equivoqué al dejarte
cargar con toda esa culpa.

462
00:37:35,571 --> 00:37:37,344
Y fue cruel...

463
00:37:37,355 --> 00:37:39,755
no contarte antes lo mío con Webster.

464
00:37:40,475 --> 00:37:41,575
Sí, lo fue.

465
00:37:41,586 --> 00:37:42,732
Sí.

466
00:37:49,666 --> 00:37:52,966
Pero ambos hicimos cosas imperdonables.

467
00:38:00,210 --> 00:38:01,982
¿Vas a darme el número de tu terapeuta?

468
00:38:01,993 --> 00:38:03,013
No.

469
00:38:03,176 --> 00:38:06,264
Bueno, sí. Sí, porque es increíble.

470
00:38:08,646 --> 00:38:09,766
Quiero ayudarte.

471
00:38:12,475 --> 00:38:16,165
No, no puedo enredarte en todo esto.

472
00:38:16,176 --> 00:38:17,262
¿Enredarme?

473
00:38:20,355 --> 00:38:23,205
Creo que estamos enredados desde
hace mucho tiempo, Ingrid Lewis.

474
00:38:24,876 --> 00:38:27,312
Aunque no me lo esperaba,
tengo que reconocerlo.

475
00:38:32,036 --> 00:38:33,682
Deja que te ayude.

476
00:38:41,945 --> 00:38:43,127
Hay algo.

477
00:38:49,778 --> 00:38:52,582
No se me ocurre por qué Jake
enviaría a Gough ese email.

478
00:38:53,076 --> 00:38:54,806
Debe de ser la familia Nevins.

479
00:38:55,760 --> 00:38:57,106
¿Seguro que quieres estar aquí?

480
00:38:58,499 --> 00:39:01,257
Bueno, esto me gusta más que

481
00:39:01,268 --> 00:39:04,268
llamar a la puerta de cada
miembro de la familia Nevins.

482
00:39:16,741 --> 00:39:18,527
¿Cuál es el plan?

483
00:39:18,881 --> 00:39:21,661
Si averiguamos quién ha estado buscando

484
00:39:21,662 --> 00:39:23,856
pruebas sobre la anterior
agresión de Oliver Gough,

485
00:39:23,956 --> 00:39:25,591
podremos averiguar con certeza

486
00:39:25,592 --> 00:39:27,601
si alguien más ha estado
trabajando con Jake Seaton.

487
00:39:28,604 --> 00:39:30,314
¿Y si ha sido el sargento Nash?

488
00:39:32,691 --> 00:39:36,141
¿Reconoce a alguna de estas personas?

489
00:39:42,201 --> 00:39:45,471
¿Podría haber sido un
detective de la policía?

490
00:39:46,149 --> 00:39:48,730
- Posiblemente.
- ¿El sargento Luke Nash? Unos 30 años.

491
00:39:48,741 --> 00:39:50,121
Será más fácil si me deja.

492
00:39:52,000 --> 00:39:53,170
Ya lo tenemos.

493
00:39:55,364 --> 00:39:56,519
- OLLIE DA LA VUELTA AL PARTIDO DE RUGBY
- Sí.

494
00:39:56,679 --> 00:39:59,231
Una pelea desagradable
que se salió de control.

495
00:39:59,232 --> 00:40:02,221
El alumno en cuestión decidió no
convertirlo en un asunto policial.

496
00:40:02,222 --> 00:40:04,711
Pero Oliver Gough estuvo
implicado en la pelea, ¿verdad?

497
00:40:04,898 --> 00:40:06,098
Sí.

498
00:40:09,027 --> 00:40:11,307
Fue un abogado quien
recogió el expediente.

499
00:40:12,947 --> 00:40:14,883
- ¿Un abogado?
- Al parecer,

500
00:40:14,894 --> 00:40:18,111
necesitaban esa información
para el recurso.

501
00:40:18,122 --> 00:40:19,382
No hubo recurso.

502
00:40:19,393 --> 00:40:21,992
¿Quién era el abogado?

503
00:40:22,164 --> 00:40:23,217
   

504
00:40:23,478 --> 00:40:25,638
Una joven y simpática mujer.

505
00:40:26,034 --> 00:40:27,360
¿Una mujer?

506
00:40:28,104 --> 00:40:30,019
Allá vamos. Una abogada

507
00:40:30,030 --> 00:40:32,395
de un prestigioso bufete.
La Srta. Ingrid Lewis.

508
00:40:36,591 --> 00:40:38,841
Espere, ¿no había dicho
que también era abogada?

509
00:40:42,706 --> 00:40:44,041
Tengo que ir al baño.

510
00:40:44,551 --> 00:40:45,955
¿Nos vemos en el coche?

511
00:40:46,784 --> 00:40:49,575
Ha sido de gran ayuda, muchas gracias.

512
00:40:52,807 --> 00:40:53,920
Muchas gracias.

513
00:41:17,703 --> 00:41:18,736
Mark. ¡Joder!

514
00:41:18,760 --> 00:41:20,165
¡Mark!

515
00:41:20,337 --> 00:41:23,292
   

516
00:41:30,847 --> 00:41:32,430
Ambulancia, por favor.

517
00:41:54,474 --> 00:41:55,560
Ingrid.

518
00:42:01,404 --> 00:42:04,023
¿Ya... ha venido el médico?

519
00:42:04,741 --> 00:42:05,787
Sí.

520
00:42:06,156 --> 00:42:08,946
Ha dicho que quizá
puedan dejar de sedarle

521
00:42:08,957 --> 00:42:10,817
cuando le baje la
inflamación del cerebro.

522
00:42:11,641 --> 00:42:12,781
Si baja.

523
00:42:16,147 --> 00:42:18,041
¿Por qué alguien haría esto?

524
00:42:18,974 --> 00:42:20,213
A Mark.

525
00:42:34,698 --> 00:42:36,451
Tengo que cogerlo.

526
00:42:54,048 --> 00:42:55,408
¿Cómo está Mark?

527
00:42:57,111 --> 00:42:58,531
Aún no están seguros.

528
00:42:58,671 --> 00:42:59,804
Lo siento.

529
00:43:05,098 --> 00:43:06,678
¿Cómo estás tú?

530
00:43:08,690 --> 00:43:10,010
Creía que habías terminado conmigo.

531
00:43:13,441 --> 00:43:14,854
Yo también.

532
00:43:14,897 --> 00:43:16,037
Pero...

533
00:43:16,630 --> 00:43:18,036
como dijiste...

534
00:43:19,761 --> 00:43:20,834
no sé cuándo parar.

535
00:43:24,818 --> 00:43:26,428
He encontrado una forma
de entrar en el portátil.

536
00:43:29,350 --> 00:43:30,684
¿Puedo enseñártelo?

537
00:43:47,171 --> 00:43:48,491
Jake estaba usando Tor.

538
00:43:49,811 --> 00:43:53,231
Es un navegador de una web oscura que
le hacía prácticamente ilocalizable.

539
00:43:54,024 --> 00:43:58,117
Parece que tenía acceso a tu antiguo
teléfono y a los datos de tu portátil.

540
00:43:58,584 --> 00:44:00,673
Así es como sabía dónde encontrarme.

541
00:44:00,684 --> 00:44:02,084
Eso parece.

542
00:44:05,761 --> 00:44:06,901
¿Qué es eso?

543
00:44:07,648 --> 00:44:10,378
Es un foro privado. Encriptado.

544
00:44:10,951 --> 00:44:12,961
Pero hay un registro de cada mensaje.

545
00:44:12,974 --> 00:44:14,785
¿Quién dice todo esto?

546
00:44:15,044 --> 00:44:17,684
Durbs 454. Casi seguro que es Jake.

547
00:44:17,704 --> 00:44:19,444
Esa cuenta estaba vinculada al portátil.

548
00:44:19,455 --> 00:44:21,182
De acuerdo. ¿Y Lobo 17?

549
00:44:23,351 --> 00:44:24,537
No estoy seguro.

550
00:44:28,621 --> 00:44:30,231
Creo que podría ser Nash.

551
00:44:32,778 --> 00:44:35,664
Conocía a Jake. Esto no es
obra de alguien como él.

552
00:44:35,962 --> 00:44:39,270
Esto requiere habilidad,
concentración e imaginación.

553
00:44:39,281 --> 00:44:41,051
Pero esto es lo que
realmente necesitas ver.

554
00:44:45,392 --> 00:44:46,924
Lo han estado vigilando todo.

555
00:44:49,318 --> 00:44:53,158
¿Quién tiene este nivel de
acceso, los medios para

556
00:44:53,311 --> 00:44:56,251
manipular a personas destrozadas y
vulnerables mejor que la policía?

557
00:44:58,551 --> 00:45:00,521
Y Nash tiene el motivo.

558
00:45:00,821 --> 00:45:01,961
Lo sabemos.

559
00:45:09,220 --> 00:45:10,280
Espera.

560
00:45:18,821 --> 00:45:20,838
- ¿Quién es?
- ¿Quién?

561
00:45:21,146 --> 00:45:22,952
Haciendo la foto.

562
00:45:25,717 --> 00:45:28,143
¿Tiene algún tatuaje, Srta. Seaton?

563
00:45:29,268 --> 00:45:30,301
Sí.

564
00:45:30,687 --> 00:45:33,561
- Uno. - ¿Le importaría
enseñárnoslo, por favor?

565
00:45:37,854 --> 00:45:39,054
Es un lobo.

566
00:45:42,214 --> 00:45:43,307
Dios mío.

567
00:45:43,968 --> 00:45:46,878
Lobo 17 es Emma Seaton.

568
00:45:47,300 --> 00:45:49,880
Es Emma Seaton.

569
00:45:52,181 --> 00:45:53,261
Está viva.

570
00:45:54,980 --> 00:45:59,980
www.subtitulamos.tv

