1
00:00:01,149 --> 00:00:03,149
Anteriormente en The Killing Kind...

2
00:00:03,164 --> 00:00:04,260
¿Estás bien?

3
00:00:04,400 --> 00:00:06,860
Tienes que cuestionar a
todos los que te rodean,

4
00:00:07,380 --> 00:00:10,130
Siento mucho lo que le pasó a Flora.

5
00:00:10,490 --> 00:00:11,500
Fue un accidente.

6
00:00:11,510 --> 00:00:13,910
¿Le dirá que deje de enviar tarjetas?

7
00:00:16,180 --> 00:00:17,785
El incidente con Linda Grey,

8
00:00:17,800 --> 00:00:20,155
alguien parece haber estado
siguiendo sus movimientos.

9
00:00:20,170 --> 00:00:21,810
Y no se parece a Webster.

10
00:00:21,880 --> 00:00:24,130
Posiblemente su trabajo
sea el factor común.

11
00:00:24,310 --> 00:00:25,870
¿Cuándo murió Belinda?

12
00:00:26,020 --> 00:00:27,655
Fue el 3 de octubre.

13
00:00:27,670 --> 00:00:29,050
El mismo día del cumpleaños de Flora.

14
00:00:29,370 --> 00:00:31,945
La semana pasada recibí una postal.

15
00:00:31,960 --> 00:00:33,220
Peter, soy Ingrid.

16
00:01:40,050 --> 00:01:41,111
Ingrid.

17
00:01:44,650 --> 00:01:46,035
Dicen que necesitan hablar conmigo.

18
00:01:46,050 --> 00:01:47,260
Tienes que pedir un abogado.

19
00:01:47,350 --> 00:01:48,440
¿Por qué? ¿Qué pasa?

20
00:01:48,790 --> 00:01:49,851
¿Ingrid?

21
00:01:50,260 --> 00:01:51,610
¿Por qué me has seguido hasta aquí?

22
00:01:51,790 --> 00:01:54,050
No creerás que tengo algo
que ver con esto, ¿verdad?

23
00:01:57,910 --> 00:02:01,120
Sr. Orpen, Srta. Lewis. Tenemos
que llevarlos a la comisaría.

24
00:02:01,677 --> 00:02:02,777
¿Dee?

25
00:02:02,890 --> 00:02:03,751
¿Ingrid?

26
00:02:03,790 --> 00:02:04,851
De acuerdo.

27
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
www.subtitulamos.tv

28
00:02:51,740 --> 00:02:53,120
¿Por qué fue allí, entonces?

29
00:02:56,480 --> 00:03:00,100
Pensé que Peter podría saber algo
sobre lo que ha estado pasando.

30
00:03:01,240 --> 00:03:03,655
Porque ambos recibieron la misma postal.

31
00:03:03,670 --> 00:03:05,003
   

32
00:03:05,530 --> 00:03:07,330
Y Mark Orpen, su exprometido.

33
00:03:08,080 --> 00:03:09,190
¿Por qué estaba allí?

34
00:03:10,760 --> 00:03:12,740
Dice que me estaba siguiendo.

35
00:03:13,220 --> 00:03:14,360
¿Siguiéndole?

36
00:03:17,020 --> 00:03:18,895
Estaba preocupado por mi seguridad.

37
00:03:18,910 --> 00:03:20,770
¿Por lo que le pasó a Belinda Grey?

38
00:03:23,170 --> 00:03:25,480
Porque sabe que John
Webster ha vuelto a mi vida.

39
00:03:30,860 --> 00:03:33,125
¿Es consciente de la mala voluntad

40
00:03:33,140 --> 00:03:36,895
que el Sr. Orpen pudiera tener hacia
Belinda Grey o el juez Stewart?

41
00:03:36,910 --> 00:03:37,971
Mark.

42
00:03:40,980 --> 00:03:42,041
No.

43
00:03:44,690 --> 00:03:46,065
¿Lo está tratando como sospechoso?

44
00:03:46,080 --> 00:03:47,660
¿Tiene alguna razón para
pensar que deberíamos?

45
00:03:49,190 --> 00:03:52,250
Obviamente necesitamos investigar por
qué estaba en la escena del crimen.

46
00:03:54,690 --> 00:03:57,435
Si me hubiera escuchado sobre Belinda

47
00:03:57,450 --> 00:04:01,140
y cuando alguien intentó matarme,
Peter podría seguir vivo.

48
00:04:02,200 --> 00:04:03,960
Entiendo su frustración.

49
00:04:04,780 --> 00:04:06,340
Nos ayudó mucho...

50
00:04:07,090 --> 00:04:10,630
al darnos una lista de casos en los
que había trabajado con Belinda Grey.

51
00:04:12,010 --> 00:04:14,770
Necesitaremos que haga lo
mismo con Peter Stuart.

52
00:04:15,190 --> 00:04:18,279
Y dado que antes era
el jefe del bufete...

53
00:04:19,810 --> 00:04:22,900
debemos considerar que
este puede ser el objetivo.

54
00:04:48,510 --> 00:04:49,542
Joder.

55
00:05:39,670 --> 00:05:41,680
Ya no estabas cuando me desperté.

56
00:05:41,770 --> 00:05:44,110
Me fui al gimnasio,
necesitaba aclarar las ideas.

57
00:05:44,870 --> 00:05:46,540
¿Es eso sensato con todo
lo que está pasando?

58
00:05:47,260 --> 00:05:48,620
¿Sabes algo de Mark?

59
00:05:49,030 --> 00:05:50,560
Sigue detenido.

60
00:05:51,640 --> 00:05:54,070
¿La policía cree que
podría estar involucrado?

61
00:06:02,330 --> 00:06:04,100
¿Hiciste tú estas fotos?

62
00:06:05,170 --> 00:06:06,280
¿Es legal?

63
00:06:07,210 --> 00:06:08,455
Hacer fotos de la escena de un crimen.

64
00:06:08,470 --> 00:06:09,880
No es ilegal.

65
00:06:11,830 --> 00:06:13,825
Pueden confiscarlas en
virtud de la Sección 19,

66
00:06:13,840 --> 00:06:16,181
pero tendrían que saber que las
he hecho, cosa que no saben.

67
00:06:17,020 --> 00:06:18,640
¿Dormiste algo?

68
00:06:36,780 --> 00:06:38,180
Hábleme de ese anillo.

69
00:06:40,000 --> 00:06:41,850
- HACE NUEVE MESES
- Fue solo un puñetazo.

70
00:06:42,099 --> 00:06:44,259
No merezco que me arruinen
la vida por eso, ¿verdad?

71
00:06:47,810 --> 00:06:49,640
Hemos visto las pruebas de la acusación.

72
00:06:50,360 --> 00:06:54,080
Pero hoy se trata de ver el incidente
desde su punto de vista, así que...

73
00:06:55,230 --> 00:06:56,510
¿por qué no nos lo cuenta?

74
00:06:56,820 --> 00:06:57,481
De acuerdo.

75
00:06:57,540 --> 00:07:00,150
Unos amigos y yo fuimos al pub y...

76
00:07:00,940 --> 00:07:04,770
este tipo no nos dejaba
en paz, no se callaba.

77
00:07:05,010 --> 00:07:06,450
¿Y ese sería Craig Nevins?

78
00:07:06,810 --> 00:07:09,105
Sí. Pero entonces no sabía su nombre.

79
00:07:09,120 --> 00:07:10,565
¿Y ya conocía al Sr. Nevins?

80
00:07:10,580 --> 00:07:11,641
No.

81
00:07:11,830 --> 00:07:12,960
Le pedí que parara,

82
00:07:13,376 --> 00:07:15,295
pero se puso agresivo.

83
00:07:15,310 --> 00:07:17,412
Empezó a decirme a la cara que

84
00:07:17,427 --> 00:07:19,530
le había empujado en el
bar y que no tenía derecho.

85
00:07:21,190 --> 00:07:22,855
Se enfadó y empezó a enfrentarse a mí.

86
00:07:22,870 --> 00:07:24,700
Así que le di un puñetazo.

87
00:07:25,940 --> 00:07:27,110
¿Y por qué hizo eso?

88
00:07:27,350 --> 00:07:28,520
Para que retrocediera.

89
00:07:29,390 --> 00:07:30,430
Una vez.

90
00:07:32,010 --> 00:07:34,620
La fiscalía va a describir
una imagen de usted.

91
00:07:36,250 --> 00:07:37,721
Lo que vamos a hacer es asegurarnos

92
00:07:37,736 --> 00:07:39,555
de que lo que el jurado vea,
no sea ese único momento

93
00:07:39,570 --> 00:07:41,910
que está siendo enjuiciado, sino
que lleguen a verle a usted.

94
00:07:42,420 --> 00:07:44,880
Al verdadero usted, a su yo completo.

95
00:07:46,140 --> 00:07:47,160
Ese es mi trabajo.

96
00:07:48,350 --> 00:07:49,411
¿De acuerdo?

97
00:07:51,750 --> 00:07:53,010
Así que hábleme de ese anillo.

98
00:08:23,110 --> 00:08:23,950
Hola.

99
00:08:25,600 --> 00:08:27,415
Tom está reuniendo esa lista de casos

100
00:08:27,430 --> 00:08:29,815
para la inspectora Winstanley,
¿puede esperar cinco minutos?

101
00:08:29,830 --> 00:08:30,880
Sí, no hay problema.

102
00:08:36,610 --> 00:08:39,550
Pensé que le gustaría saber que me han
asignado a este caso a tiempo completo.

103
00:08:40,995 --> 00:08:43,419
- ¿Han liberado a Mark?
- Sí.

104
00:08:43,929 --> 00:08:45,670
Pero le hemos aconsejado
que no salga de Londres.

105
00:08:46,360 --> 00:08:48,370
Solo hasta que hayamos
hecho más averiguaciones.

106
00:08:49,090 --> 00:08:51,730
No cree que pueda estar
involucrado en esto, ¿verdad?

107
00:08:52,810 --> 00:08:54,642
Estamos comprobando si tiene más cosas.

108
00:08:55,890 --> 00:08:58,450
Por ahora creo que es mejor que
no le diga dónde se está quedando.

109
00:08:59,340 --> 00:09:01,800
- ¿Podemos hablar afuera?
- Sí.

110
00:09:04,280 --> 00:09:07,035
¿Ha llegado ya el informe del
patólogo sobre Peter Stuart?

111
00:09:07,050 --> 00:09:07,811
No.

112
00:09:07,890 --> 00:09:10,421
Creo que he encontrado algo
relacionado con la herida de su mano.

113
00:09:10,436 --> 00:09:11,275
El anillo.

114
00:09:11,290 --> 00:09:13,225
Escuche, este no es un caso para usted.

115
00:09:13,240 --> 00:09:15,390
Es nuestra investigación.

116
00:09:15,990 --> 00:09:18,625
La parte de atrás de la cabeza de
Peter, parecía un golpe contundente,

117
00:09:18,640 --> 00:09:21,180
pero ¿qué hay de su mano?

118
00:09:21,900 --> 00:09:23,400
Su dedo está roto.

119
00:09:23,730 --> 00:09:25,500
Realmente no puedo hablar
del caso con usted.

120
00:09:26,130 --> 00:09:27,505
Parece una herida defensiva,

121
00:09:27,520 --> 00:09:31,230
pero ¿por qué tendría una herida
defensiva si fue golpeado por detrás?

122
00:09:32,100 --> 00:09:34,695
Apuesto a que, en la autopsia, la causa
de la muerte es una lesión cerebral

123
00:09:34,710 --> 00:09:37,755
traumática y que le rompieron
el dedo forzándole un anillo.

124
00:09:37,770 --> 00:09:38,880
¿Por qué alguien haría eso?

125
00:09:39,990 --> 00:09:42,480
Para enviarme un mensaje.

126
00:09:45,105 --> 00:09:46,500
Mire, he visto ese anillo antes.

127
00:09:47,820 --> 00:09:49,920
La Corona contra Oliver Gough.

128
00:09:50,850 --> 00:09:52,200
Oliver Gough era mi cliente.

129
00:09:52,950 --> 00:09:55,830
Le dio un puñetazo al señor
Craig Nevins en un pub.

130
00:09:56,220 --> 00:09:58,770
Nevins se golpeó la cabeza
y posteriormente murió.

131
00:09:59,280 --> 00:10:00,870
Otro elegante cliente suyo.

132
00:10:02,610 --> 00:10:04,290
Mucha gente lleva un
anillo con el sello.

133
00:10:04,650 --> 00:10:06,570
Pero este es un escudo
idéntico de la familia.

134
00:10:07,320 --> 00:10:10,290
Fue hecho para Gough personalmente.

135
00:10:10,981 --> 00:10:12,135
Le pedí que se lo quitara para el juicio

136
00:10:12,150 --> 00:10:14,865
porque los jurados no suelen
responder bien a los pijos.

137
00:10:14,880 --> 00:10:16,755
Pero Belinda y yo
trabajamos juntas en esto

138
00:10:16,770 --> 00:10:19,380
y el juez Stuart juzgó el caso.

139
00:10:19,860 --> 00:10:21,735
¿Dónde cumple Gough su condena?

140
00:10:21,750 --> 00:10:23,885
Se declaró culpable de
homicidio involuntario.

141
00:10:23,900 --> 00:10:26,910
Libertad condicional,
sin pasar por la cárcel.

142
00:10:28,170 --> 00:10:29,160
¿Dónde está ahora?

143
00:10:29,170 --> 00:10:30,555
Por lo que he podido averiguar

144
00:10:30,570 --> 00:10:33,885
tuvo unos cuantos trabajos sin futuro
y luego desapareció del radar.

145
00:10:33,900 --> 00:10:34,930
Completamente.

146
00:10:36,710 --> 00:10:39,110
Vale. Le pasaré esto a
la inspectora Winstanley.

147
00:10:39,350 --> 00:10:43,310
¿Pasárselo? Mire, necesitamos
encontrarlo ahora.

148
00:10:44,060 --> 00:10:46,325
Dos personas están muertas
y una de ellas aparece

149
00:10:46,340 --> 00:10:48,365
llevando su anillo en el dedo.

150
00:10:48,380 --> 00:10:50,180
Oliver Gough está conectado a todo esto.

151
00:10:50,340 --> 00:10:52,475
Ingrid, después de
todo lo que has pasado

152
00:10:52,490 --> 00:10:55,205
en los últimos días,
necesitas ir más despacio.

153
00:10:55,220 --> 00:10:57,215
¿Más despacio? Perdona,
¿cuánta gente tiene que morir

154
00:10:57,230 --> 00:10:58,895
para que empieces a tomarme en serio?

155
00:10:58,910 --> 00:11:01,595
Os tomamos a ti y a
este caso muy en serio.

156
00:11:01,610 --> 00:11:04,085
Por eso voy a pasarle esto
a la inspectora Winstanley,

157
00:11:04,100 --> 00:11:05,630
que está a cargo de la investigación.

158
00:11:05,720 --> 00:11:06,980
Sigo siendo un objetivo.

159
00:11:08,090 --> 00:11:10,907
Pasarlo no va a impedirlo.

160
00:11:13,350 --> 00:11:15,780
Tienes que dejarnos hacer
nuestro trabajo como es debido

161
00:11:16,950 --> 00:11:18,990
o te vas a meter en un gran problema.

162
00:11:43,760 --> 00:11:45,640
Gough. Oliver Gough. Soy su abogada.

163
00:11:46,780 --> 00:11:47,426
¿Tres semanas?

164
00:11:47,441 --> 00:11:49,720
No, no tengo tiempo de hacer
una petición por escrito.

165
00:11:50,304 --> 00:11:51,637
Es muy importante.

166
00:11:53,510 --> 00:11:54,852
Por favor, no me ponga en espera...

167
00:12:00,730 --> 00:12:04,050
Hola, sí, entiendo que no es el
protocolo, pero le estoy pidiendo ayuda.

168
00:12:07,410 --> 00:12:09,150
Sí. Vale, no, lo entiendo.

169
00:12:11,040 --> 00:12:12,101
Las normas son las normas.

170
00:12:12,210 --> 00:12:13,500
Sí. Vale.

171
00:12:25,960 --> 00:12:26,700
¡Joder!

172
00:12:29,560 --> 00:12:30,580
¿Qué ha pasado?

173
00:12:35,400 --> 00:12:36,461
Perdona.

174
00:12:37,000 --> 00:12:38,176
Lo siento, yo...

175
00:12:40,266 --> 00:12:41,566
   

176
00:12:44,140 --> 00:12:46,252
Tengo que encontrar a Oliver Gough.

177
00:12:48,270 --> 00:12:50,231
Y me estoy dando de
narices contra una pared.

178
00:12:50,430 --> 00:12:54,030
Tienes que dormir un poco antes de
hacer algo de lo que te arrepientas.

179
00:12:54,570 --> 00:12:57,600
No eres policía, no
puedes hacer esto sola.

180
00:12:59,903 --> 00:13:01,170
Ya lo sé.

181
00:13:01,870 --> 00:13:02,903
Lo sé.

182
00:13:20,370 --> 00:13:21,703
- HACE NUEVE MESES
- Hola, ¿estás bien?

183
00:13:25,220 --> 00:13:26,280
Vamos, Ing, ¿qué pasa?

184
00:13:28,540 --> 00:13:30,032
Sigo viéndole.

185
00:13:31,740 --> 00:13:33,040
Por todas partes.

186
00:13:33,770 --> 00:13:36,110
Era de esperar después
de todo lo que ha pasado.

187
00:13:36,830 --> 00:13:38,390
Webster se ha ido.

188
00:13:38,570 --> 00:13:40,280
No se ha puesto en contacto
desde hace meses, ¿verdad?

189
00:13:40,730 --> 00:13:42,590
¿Desde justo después del incendio?

190
00:13:43,770 --> 00:13:45,170
¿Sabes qué es lo raro?

191
00:13:48,350 --> 00:13:50,270
Antes sabía dónde estaba todo el tiempo

192
00:13:50,870 --> 00:13:52,550
y luego simplemente desapareció.

193
00:13:52,970 --> 00:13:54,890
Y ahora que no está es peor.

194
00:13:57,540 --> 00:13:58,550
Lo que quiero decir es que...

195
00:13:58,806 --> 00:14:00,840
en realidad, quería verle.

196
00:14:02,710 --> 00:14:03,850
¿Cómo de retorcido es eso?

197
00:14:23,740 --> 00:14:24,790
Necesito tu ayuda.

198
00:14:37,130 --> 00:14:39,040
Necesito que hagas algo por mí.

199
00:14:41,730 --> 00:14:43,930
Necesito que encuentres a alguien
que no quiere ser encontrado.

200
00:14:57,660 --> 00:14:59,975
No figura en el censo electoral.

201
00:14:59,990 --> 00:15:01,650
Nada en el Registro de la Propiedad.

202
00:15:01,830 --> 00:15:02,805
¿Qué hay de las
comprobaciones de crédito?

203
00:15:02,820 --> 00:15:05,055
He comprobado Experian,
pero no ha habido actividad.

204
00:15:05,070 --> 00:15:07,860
Te hiciste pasar por
Gough. Estoy impresionado.

205
00:15:10,070 --> 00:15:11,390
Vale, aquí está.

206
00:15:12,170 --> 00:15:16,180
Yo, Oliver Gough, del 22 de Church
Crescent, Richmond, TW9 5NK,

207
00:15:16,280 --> 00:15:18,380
Ley de Nacionalidad Británica de 1981,

208
00:15:18,650 --> 00:15:21,515
renuncio al nombre de
Oliver George Gough

209
00:15:21,530 --> 00:15:23,510
y asumo el nombre de Ollie Smith.

210
00:15:24,590 --> 00:15:25,750
Eso es imaginativo.

211
00:15:25,820 --> 00:15:26,990
Se cambió el nombre.

212
00:15:28,310 --> 00:15:29,370
¿Qué haces?

213
00:15:30,382 --> 00:15:31,540
- John, ¿qué haces?
- Calla.

214
00:15:31,555 --> 00:15:32,580
¿A quién llamas?

215
00:15:32,660 --> 00:15:36,368
Hola, soy el sargento
Nash, placa 1570168.

216
00:15:36,468 --> 00:15:38,480
¿Puede hacerme una comprobación de
antecedentes penales, por favor?

217
00:15:39,290 --> 00:15:41,734
Ollie Smith, probablemente
un alias de Oliver Gough.

218
00:15:42,470 --> 00:15:44,000
Fecha de nacimiento:
10 de enero de 2001.

219
00:15:46,350 --> 00:15:47,640
¿Tiene su última dirección conocida?

220
00:15:50,110 --> 00:15:51,670
Vale, gracias, eso es todo. Gracias.

221
00:15:55,370 --> 00:15:56,445
¿Tienes una dirección?

222
00:15:56,460 --> 00:15:56,946
   

223
00:15:56,961 --> 00:15:58,010
No la has escrito.

224
00:15:59,360 --> 00:16:00,380
Tengo buena memoria.

225
00:16:03,493 --> 00:16:04,578
No.

226
00:16:04,593 --> 00:16:06,120
Oliver Gough puede ser el asesino.

227
00:16:06,570 --> 00:16:08,040
¿Por qué? ¿Cuál es su motivo?

228
00:16:08,130 --> 00:16:09,035
Esa es la cuestión. No lo sabes.

229
00:16:09,050 --> 00:16:10,905
No sabes nada de su
estado mental actual.

230
00:16:10,920 --> 00:16:11,955
Por eso me necesitas contigo.

231
00:16:11,970 --> 00:16:14,385
Dame la dirección. Dame la dirección.

232
00:16:14,400 --> 00:16:17,005
Ingrid, no es debilidad tener a
alguien que te quiere a tu lado.

233
00:16:17,020 --> 00:16:18,825
John, dime dónde está Gough.

234
00:16:18,840 --> 00:16:20,370
O vamos juntos o no vamos.

235
00:16:35,160 --> 00:16:36,240
¿Por qué haces esto?

236
00:16:37,740 --> 00:16:38,880
Sé que desconfías de mí.

237
00:16:40,270 --> 00:16:42,510
No puedo creer nada de lo que dices.

238
00:16:43,950 --> 00:16:46,050
Porque creo que en el fondo
sabes que necesitas mi ayuda.

239
00:18:01,720 --> 00:18:02,381
Ingrid.

240
00:18:02,410 --> 00:18:04,690
No pasa nada. No pasa nada.

241
00:18:05,410 --> 00:18:06,731
- ¿Dónde estamos?
- Hemos llegado.

242
00:18:06,760 --> 00:18:07,599
¿A dónde?

243
00:18:07,600 --> 00:18:08,950
Aquí vive Oliver Gough.

244
00:18:10,950 --> 00:18:12,420
Parcela número 12 ahí detrás.

245
00:18:20,317 --> 00:18:21,884
Es el sargento Nash.

246
00:18:23,900 --> 00:18:25,100
¿Qué demonios hace aquí?

247
00:18:25,360 --> 00:18:26,710
Nos ha seguido.

248
00:18:26,980 --> 00:18:28,420
Ya. ¿Dónde están sus refuerzos?

249
00:18:30,220 --> 00:18:31,841
- Quédate en el coche.
- ¿Por qué?

250
00:18:32,080 --> 00:18:33,745
Porque si te ve conmigo

251
00:18:33,760 --> 00:18:35,890
la poca credibilidad que
me queda desaparecerá.

252
00:18:36,557 --> 00:18:37,957
Agáchate.

253
00:18:59,070 --> 00:18:59,731
Hola.

254
00:19:00,230 --> 00:19:02,470
¿Entiendes que ahora tengo
motivos para detenerte?

255
00:19:04,180 --> 00:19:05,735
Esto es obstrucción a
un agente de policía.

256
00:19:05,750 --> 00:19:07,615
Oliver Gough es un antiguo cliente mío

257
00:19:07,630 --> 00:19:10,000
y es perfectamente legal
que me reúna con él.

258
00:19:10,150 --> 00:19:11,210
¿Cómo le has encontrado?

259
00:19:11,560 --> 00:19:13,150
Sus padres me dieron la dirección.

260
00:19:14,500 --> 00:19:16,570
- ¿Vamos a ver si está en casa?
- No, no iremos.

261
00:19:17,650 --> 00:19:19,451
Me conoce. En realidad, puedo ayudar.

262
00:19:19,551 --> 00:19:22,575
No sé si lo recuerdas,
pero mató a alguien.

263
00:19:22,590 --> 00:19:25,120
Sí, entonces quizá no deberías
estar aquí sin refuerzos.

264
00:19:25,300 --> 00:19:27,415
Y, de todas formas, ¿por
qué querría hacerme daño?

265
00:19:27,430 --> 00:19:30,400
Belinda y yo somos la razón de que
no esté en la cárcel ahora mismo.

266
00:19:30,670 --> 00:19:32,830
Ese tipo de suposiciones
pueden ser muy peligrosas.

267
00:19:39,280 --> 00:19:42,100
Hay un pub a unos ocho
kilómetros por la M4.

268
00:19:42,190 --> 00:19:43,245
Se llama Black Horse.

269
00:19:43,260 --> 00:19:44,830
Si vas allí nos vemos después.

270
00:19:45,490 --> 00:19:46,551
De acuerdo.

271
00:20:46,840 --> 00:20:49,390
Soy John Webster. Déjame
un mensaje. Gracias.

272
00:20:52,250 --> 00:20:53,330
Oliver Gough.

273
00:20:53,420 --> 00:20:55,880
No deberíamos ir a juicio con
la defensa del accidente.

274
00:20:56,450 --> 00:20:57,565
- HACE NUEVE MESES
- No vamos.

275
00:20:57,580 --> 00:20:59,465
Y tampoco estamos trabajando ahora.

276
00:20:59,480 --> 00:21:01,340
Aprende a desconectar
de vez en cuando, Ing.

277
00:21:01,640 --> 00:21:04,850
Escucha, Gough es el
héroe de la historia.

278
00:21:07,120 --> 00:21:08,225
Eso es bastante exagerado.

279
00:21:08,240 --> 00:21:10,360
Vale, entonces él es la víctima.

280
00:21:10,990 --> 00:21:13,195
Eso significaría hacer un
auténtico número de Craig Nevins.

281
00:21:13,210 --> 00:21:14,365
Sí, pero que Nevins esté muerto

282
00:21:14,389 --> 00:21:15,709
no le convierte de repente en cuerdo.

283
00:21:22,940 --> 00:21:25,165
Gough no merece que le arruinen la vida

284
00:21:25,180 --> 00:21:26,560
por un error de juicio.

285
00:21:28,300 --> 00:21:29,461
¿No estás de acuerdo?

286
00:22:12,760 --> 00:22:13,821
Hola.

287
00:22:18,750 --> 00:22:19,860
Inocente.

288
00:22:21,750 --> 00:22:23,710
Fue lo peor que me ha pasado nunca.

289
00:22:25,540 --> 00:22:27,655
Sé que trabajabas para mí,
pero no me lo merecía.

290
00:22:27,670 --> 00:22:28,630
Sí que te lo merecías.

291
00:22:29,560 --> 00:22:31,001
- Todo el mundo se lo merece.
- No.

292
00:22:33,620 --> 00:22:35,965
No merecía librarme así,
como si nada hubiera pasado.

293
00:22:35,980 --> 00:22:39,530
No te libraste. Aceptamos la
declaración de homicidio involuntario.

294
00:22:40,130 --> 00:22:41,855
Y cumpliste tu condena.

295
00:22:41,870 --> 00:22:43,130
Fue una libertad condicional.

296
00:22:43,400 --> 00:22:44,945
No tuve que hacer nada.

297
00:22:44,960 --> 00:22:46,490
Para eso está el veredicto.

298
00:22:47,030 --> 00:22:49,760
Ya sabes lo que te hace falta
para seguir adelante con tu vida.

299
00:22:53,070 --> 00:22:54,350
Te ha salido bien, ¿no?

300
00:23:00,800 --> 00:23:03,790
Merezco ir a la cárcel por lo que hice.

301
00:23:05,000 --> 00:23:07,040
Después del juicio, lo
busqué en Internet.

302
00:23:07,400 --> 00:23:08,570
¿Y sabes una cosa, Ingrid?

303
00:23:11,460 --> 00:23:13,135
Craig Nevins era una buena persona.

304
00:23:13,150 --> 00:23:16,530
No puedes hablar así
contigo mismo, Oliver.

305
00:23:17,160 --> 00:23:19,140
Tenía toda la vida por delante.

306
00:23:21,720 --> 00:23:25,500
Luego se fue a tomar unas
copas con unos amigos al pub.

307
00:23:27,450 --> 00:23:28,650
Y yo le maté.

308
00:23:34,380 --> 00:23:36,990
Me quitaste mi única
oportunidad de enmendarme.

309
00:23:55,260 --> 00:23:56,070
¿Has...?

310
00:24:02,340 --> 00:24:05,580
¿Has tenido algún contacto...

311
00:24:06,420 --> 00:24:09,240
con el juez Stuart desde el juicio?

312
00:24:18,510 --> 00:24:19,530
Tu anillo.

313
00:24:20,910 --> 00:24:23,790
El que te hice quitar para
el juicio, ¿te acuerdas?

314
00:24:25,110 --> 00:24:26,751
No puedo creer que llevara esa cosa.

315
00:24:27,720 --> 00:24:29,365
Es como si aquella noche
hubiera sido otra persona.

316
00:24:29,380 --> 00:24:30,480
¿Qué le pasó?

317
00:24:32,370 --> 00:24:33,450
Me lo robaron.

318
00:24:33,570 --> 00:24:34,620
¿Te lo robaron?

319
00:24:35,100 --> 00:24:36,990
Entraron en mi piso
hace un par de meses.

320
00:24:38,120 --> 00:24:39,905
¿Se llevaron solo el anillo?

321
00:24:39,920 --> 00:24:40,730
No.

322
00:24:41,270 --> 00:24:43,340
El anillo estaba con otras
cosas que se llevaron.

323
00:24:45,170 --> 00:24:47,025
Era un edificio de mala
muerte en una zona de mierda.

324
00:24:47,040 --> 00:24:48,120
¿La policía hizo un seguimiento?

325
00:24:48,800 --> 00:24:50,270
¿Atraparon a alguien?

326
00:24:50,360 --> 00:24:51,021
No.

327
00:24:53,800 --> 00:24:55,210
Pero me alegro de que se lo llevaran.

328
00:24:56,410 --> 00:24:58,720
Lo llevaba puesto. Aquella noche yo...

329
00:25:04,900 --> 00:25:06,310
Solo quiero que se acabe.

330
00:25:08,200 --> 00:25:09,460
Por eso me vine aquí.

331
00:25:09,790 --> 00:25:10,870
Para escapar.

332
00:25:12,880 --> 00:25:13,890
Para estar a salvo.

333
00:25:15,430 --> 00:25:16,460
¿A salvo de quién?

334
00:25:22,090 --> 00:25:24,040
No era mi intención... justo ahora.

335
00:25:25,830 --> 00:25:27,840
He estado trabajando en ello, en mi ira.

336
00:25:28,590 --> 00:25:29,600
Libros.

337
00:25:29,940 --> 00:25:30,885
Y vídeos por Internet.

338
00:25:30,900 --> 00:25:32,695
No pasa nada.

339
00:25:32,710 --> 00:25:34,540
¿A salvo de quién, Oliver?

340
00:25:39,310 --> 00:25:40,310
Te la llenaré.

341
00:25:54,270 --> 00:25:55,331
Gracias.

342
00:26:01,500 --> 00:26:03,300
Hay algo que no le enseñé al detective.

343
00:26:03,660 --> 00:26:04,721
¿Qué?

344
00:26:11,050 --> 00:26:13,645
No quería que te metieras en
problemas, solo hacías tu trabajo.

345
00:26:13,660 --> 00:26:16,000
¿En problemas? ¿Qué...
quieres decir? ¿Qué es?

346
00:26:17,950 --> 00:26:19,600
No sé cómo consiguieron mi email.

347
00:26:20,800 --> 00:26:21,870
Ni quiénes son.

348
00:26:23,740 --> 00:26:25,105
No paraban de enviar lo mismo.

349
00:26:25,820 --> 00:26:28,410
Intenté ponerme en contacto con
ellos, pero me lo devolvieron.

350
00:26:39,040 --> 00:26:40,390
¿Crees que puede ser relevante?

351
00:27:27,720 --> 00:27:28,824
Quienquiera que esté detrás de esto,

352
00:27:28,923 --> 00:27:31,800
estoy segura de que también es uno
de los que están acosando a Gough.

353
00:27:32,190 --> 00:27:33,160
Mira.

354
00:27:33,240 --> 00:27:35,985
Esto es un informe de incidencias
de los servicios estudiantiles

355
00:27:36,000 --> 00:27:37,965
de la universidad de Oliver Gough

356
00:27:37,980 --> 00:27:40,770
sobre él atacando a otro estudiante.

357
00:27:40,980 --> 00:27:44,190
Se lo han enviado desde
un email anónimo.

358
00:27:44,790 --> 00:27:47,280
Alguien que también ha
conseguido localizarle.

359
00:27:48,990 --> 00:27:50,985
No hemos podido sacar
ninguna huella del anillo.

360
00:27:51,000 --> 00:27:52,470
Así que esto podría ser algo.

361
00:27:55,830 --> 00:27:57,948
Entiendo por qué Gough
no quería ver esto.

362
00:27:58,048 --> 00:27:59,088
Esa no es la razón.

363
00:27:59,360 --> 00:28:01,340
Dijo que no quería meterme en problemas.

364
00:28:03,680 --> 00:28:04,961
¿Por qué iba a meterte en problemas?

365
00:28:09,830 --> 00:28:11,430
¿Sabías algo de esto antes de su juicio?

366
00:28:11,810 --> 00:28:12,830
Surgió.

367
00:28:13,100 --> 00:28:15,710
Atacó a alguien en un
sindicato de estudiantes.

368
00:28:16,160 --> 00:28:18,695
Esto demuestra que Oliver Gough
tenía un historial de agresiones.

369
00:28:18,710 --> 00:28:20,675
Demuestra que ya se había peleado antes.

370
00:28:20,690 --> 00:28:21,760
¿Una pelea?

371
00:28:22,740 --> 00:28:25,620
Qué, siete puntos en el cuero
cabelludo y dos costillas rotas.

372
00:28:25,890 --> 00:28:26,905
Le dio una paliza a este chico.

373
00:28:26,920 --> 00:28:29,295
Ganó la pelea. No la empezó él.

374
00:28:29,310 --> 00:28:30,480
Así que me parece que...

375
00:28:31,380 --> 00:28:33,345
Agredió a otro estudiante

376
00:28:33,360 --> 00:28:35,520
y la universidad lo encubrió porque...

377
00:28:36,030 --> 00:28:37,335
¿qué, porque está en el equipo de rugby?

378
00:28:37,350 --> 00:28:38,795
No seas ridículo.

379
00:28:38,810 --> 00:28:40,065
Lo solucionaron internamente.

380
00:28:40,080 --> 00:28:43,180
No ha habido ninguna gran
conspiración para protegerle, ¿vale?

381
00:28:43,280 --> 00:28:44,535
Escucha, he leído sobre este juicio.

382
00:28:44,550 --> 00:28:49,275
La verdadera víctima, Craig
Nevins, era un joven decente.

383
00:28:49,290 --> 00:28:51,870
Tú lo convertiste en
un depravado violento.

384
00:28:52,770 --> 00:28:55,095
Una escoria de la tierra
que aterrorizaba las calles.

385
00:28:55,110 --> 00:28:58,159
El carácter y el comportamiento
de Craig Nevins aquella noche

386
00:28:58,174 --> 00:28:59,785
eran relevantes para el juicio.

387
00:28:59,800 --> 00:29:02,175
Mientras que el pobre Oliver Gough era
un buen muchacho con un futuro brillante

388
00:29:02,190 --> 00:29:04,050
que solo intentaba defenderse.

389
00:29:05,400 --> 00:29:06,975
Lo has convertido en un
juicio por el carácter.

390
00:29:06,990 --> 00:29:08,235
Eso es muy simplista por tu parte.

391
00:29:08,250 --> 00:29:09,765
Aunque sabías que era mentira.

392
00:29:09,780 --> 00:29:12,615
No tenía ninguna obligación
de revelar información

393
00:29:12,630 --> 00:29:15,345
que no tuviera que ver con este
caso y no es mi responsabilidad

394
00:29:15,360 --> 00:29:16,650
hacer el trabajo de
la fiscalía por ellos.

395
00:29:16,740 --> 00:29:19,715
Llevo en la policía
creo que unos 15 años.

396
00:29:19,730 --> 00:29:20,246
   

397
00:29:20,261 --> 00:29:21,891
Sé cómo funciona el
sistema tan bien como tú.

398
00:29:21,915 --> 00:29:23,165
A mí no me lo parece.

399
00:29:23,180 --> 00:29:25,363
En algún momento tienes que elegir

400
00:29:25,378 --> 00:29:28,110
entre lo que está bien
y lo que está mal.

401
00:29:31,470 --> 00:29:33,150
Y hacer algo al respecto.

402
00:29:44,940 --> 00:29:47,420
Parece que alguien intenta
darte una lección.

403
00:29:48,380 --> 00:29:49,400
El anillo.

404
00:29:49,820 --> 00:29:51,065
Y los emails.

405
00:29:51,080 --> 00:29:52,805
Debe de ser alguien
de la familia Nevins,

406
00:29:52,820 --> 00:29:56,602
porque ¿quién si no querría hacernos
daño a mí, a Belinda y al juez Stuart?

407
00:29:58,360 --> 00:30:00,479
Un caso más para ti, ¿verdad?

408
00:30:08,140 --> 00:30:09,401
Iré a por otras.

409
00:30:12,960 --> 00:30:14,000
Se está calentando la cosa.

410
00:30:14,070 --> 00:30:15,150
¿Por dónde desapareciste?

411
00:30:15,270 --> 00:30:16,470
Tenía que vigilar a Gough.

412
00:30:16,740 --> 00:30:17,840
No puedes estar aquí.

413
00:30:17,940 --> 00:30:19,065
¿Qué has averiguado de él?

414
00:30:19,080 --> 00:30:21,210
La policía se encargará de
ello, pero tienes que irte...

415
00:30:21,330 --> 00:30:22,785
Ahora confías plenamente
en Nash, ¿verdad?

416
00:30:22,800 --> 00:30:25,040
Porque cuando me interrogó
en comisaría, dijo...

417
00:30:26,910 --> 00:30:29,520
- ¿Qué haces aquí?
- Nash, sargento detective Nash.

418
00:30:30,570 --> 00:30:32,546
- Te detengo por acoso.
- No es lo que crees.

419
00:30:32,550 --> 00:30:34,414
No montes tanto espectáculo.
Ella no es Emma.

420
00:30:34,429 --> 00:30:35,439
No digas nada.

421
00:30:40,580 --> 00:30:42,080
¡Para! Hemos venido juntos.

422
00:30:43,540 --> 00:30:44,560
Se lo he pedido.

423
00:30:45,780 --> 00:30:48,215
Necesitaba su ayuda para
encontrar a Oliver Gough.

424
00:30:56,870 --> 00:30:57,735
Sé lo que estás haciendo.

425
00:30:57,750 --> 00:31:00,110
- No estás siendo razonable.
- Veo bien cuál es vuestro juego.

426
00:31:08,990 --> 00:31:10,190
Os merecéis el uno al otro.

427
00:31:17,120 --> 00:31:18,720
No sabes cuándo parar, ¿verdad?

428
00:31:19,045 --> 00:31:20,150
¿No sé cuándo parar?

429
00:31:22,811 --> 00:31:23,763
Ingrid.

430
00:31:23,778 --> 00:31:24,730
Aléjate de mí.

431
00:32:44,218 --> 00:32:46,320
Pensé que pasarías por
aquí hacia el bufete.

432
00:32:46,980 --> 00:32:48,615
No me has devuelto las llamadas.

433
00:32:48,630 --> 00:32:50,730
No, no lo he hecho.

434
00:32:51,720 --> 00:32:53,835
La policía me grabó

435
00:32:53,850 --> 00:32:56,145
en la autopista volviendo de Gales

436
00:32:56,160 --> 00:32:57,690
cuando mataron al juez
Stuart, así que...

437
00:32:57,840 --> 00:33:00,330
Ya no soy una persona sospechosa,
por si te lo estabas preguntando.

438
00:33:02,610 --> 00:33:03,735
Pasé la noche en una celda

439
00:33:03,750 --> 00:33:05,430
y solo podía pensar

440
00:33:05,790 --> 00:33:09,390
en cómo era posible que creyeras
que yo tenía algo que ver con esto.

441
00:33:09,510 --> 00:33:11,910
Y entonces, me di cuenta...

442
00:33:13,070 --> 00:33:14,300
¿Por qué ibas a confiar en mí?

443
00:33:18,480 --> 00:33:20,310
¿Por qué enviabas esas tarjetas

444
00:33:20,580 --> 00:33:21,990
a los padres de Flora?

445
00:33:23,370 --> 00:33:25,020
Tengo mucho que reprocharme.

446
00:33:25,810 --> 00:33:26,890
Quería que lo supieran.

447
00:33:28,720 --> 00:33:32,060
Me rompe el corazón que pienses
que tengo algo que ver con esto.

448
00:33:32,160 --> 00:33:33,560
Mira, con todo lo que está pasando,

449
00:33:34,418 --> 00:33:35,375
no sé en quién confiar.

450
00:33:35,390 --> 00:33:38,020
Si te pasara algo, no sé qué haría.

451
00:33:38,100 --> 00:33:41,683
No. No soy la persona
que crees que soy, Mark.

452
00:33:41,733 --> 00:33:42,755
Sí, lo eres.

453
00:33:42,770 --> 00:33:45,185
No, no lo soy. Ojalá lo fuera.

454
00:33:45,200 --> 00:33:47,465
Pero no lo soy. ¿Recuerdas
cuando fui a Bristol?

455
00:33:47,480 --> 00:33:48,305
¿Por aquel caso de fraude

456
00:33:48,320 --> 00:33:49,935
y te dije que tenía que
quedarme para el juicio?

457
00:33:49,950 --> 00:33:51,590
Te mentí.

458
00:33:56,390 --> 00:33:59,181
- Estaba con él.
- ¿Con quién?

459
00:34:04,500 --> 00:34:05,161
Con Webster.

460
00:34:06,360 --> 00:34:07,450
¿Te acostaste con él?

461
00:34:13,900 --> 00:34:14,961
¿Sí?

462
00:34:15,969 --> 00:34:17,289
Perdona, quería decírtelo y...

463
00:34:17,500 --> 00:34:18,580
No, no, no.

464
00:34:22,210 --> 00:34:23,250
Tienes razón.

465
00:34:27,389 --> 00:34:28,530
No sé quién eres.

466
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
INFORME DE LA AUTOPSIA

467
00:35:19,500 --> 00:35:21,500
UN PUÑETAZO
VEREDICTO DEL JUICIO

468
00:35:45,640 --> 00:35:46,190
Tom.

469
00:35:46,270 --> 00:35:47,331
Tom

470
00:35:50,230 --> 00:35:52,817
La Corona contra Oliver Gough.

471
00:35:53,609 --> 00:35:55,405
Ese es uno de los casos en los
que trabajaste con Belinda.

472
00:35:55,420 --> 00:35:57,400
Sí. La víctima era Craig Nevins.

473
00:35:58,930 --> 00:35:59,855
La policía tiene los datos.

474
00:35:59,870 --> 00:36:03,295
Sí, lo sé, pero ¿recuerdas a
algún familiar de Craig Nevins

475
00:36:03,310 --> 00:36:04,420
que asistiera al juicio?

476
00:36:05,440 --> 00:36:07,690
Bueno, yo solo fui al juzgado una vez.

477
00:36:08,620 --> 00:36:09,910
No es que se identificaran.

478
00:36:10,240 --> 00:36:12,620
Discúlpanos, Tom. ¿Podemos
hablar en privado, Ingrid?

479
00:36:12,635 --> 00:36:13,730
Fuera.

480
00:36:24,223 --> 00:36:26,002
Acabo de recibir una
llamada del sargento Nash.

481
00:36:26,653 --> 00:36:28,511
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
¿Han matado a alguien más?

482
00:36:28,535 --> 00:36:29,660
Se trata de ti, Ingrid.

483
00:36:32,420 --> 00:36:34,703
Mira, si esto tiene que ver con
el juicio de Oliver Gough...

484
00:36:34,803 --> 00:36:37,204
No, esto no tiene nada que ver con
ningún juicio. Ese es el problema.

485
00:36:37,270 --> 00:36:40,330
Se trata de que obstruyes
una investigación policial.

486
00:36:42,520 --> 00:36:43,540
Entonces, es verdad.

487
00:36:43,690 --> 00:36:45,415
No, lo ha exagerado.

488
00:36:45,430 --> 00:36:48,205
- No he manipulado pruebas...
- Tengo un interés personal

489
00:36:48,220 --> 00:36:49,735
en esta investigación

490
00:36:49,750 --> 00:36:52,090
Perdona, Angus, ¿por qué
eres tan formal conmigo?

491
00:36:52,240 --> 00:36:54,265
- Solo intento hallar respuestas.
- Me gustaría que la fiscalía pudiera

492
00:36:54,280 --> 00:36:57,010
procesar al culpable en cuanto
la policía lo detuviera.

493
00:37:00,396 --> 00:37:02,235
El sargento Nash no
tenía por qué llamarte.

494
00:37:02,250 --> 00:37:04,440
¿No ves que intenta ayudarte?

495
00:37:04,680 --> 00:37:07,710
Cometiste un delito de obstrucción
a un agente de policía.

496
00:37:08,070 --> 00:37:11,910
Me dijo que tú misma habías estado
localizando a las partes implicadas.

497
00:37:12,420 --> 00:37:13,425
Si te hubiera detenido

498
00:37:13,440 --> 00:37:15,165
esto podría haber acabado
con tu inhabilitación.

499
00:37:15,180 --> 00:37:18,255
- Alguien intenta matarme.
- Y yo he perdido a mi mujer

500
00:37:18,270 --> 00:37:19,775
y a la madre de mis hijos.

501
00:37:19,790 --> 00:37:22,395
Pero no me ves corriendo por
ahí jugando a ser un justiciero.

502
00:37:22,410 --> 00:37:23,955
Consiguiendo direcciones ilegalmente.

503
00:37:23,970 --> 00:37:25,215
Somos abogados.

504
00:37:25,230 --> 00:37:26,910
Hay normas.

505
00:37:29,990 --> 00:37:32,661
- ¿Cómo sabes que era el sargento Nash?
- ¿Qué?

506
00:37:32,810 --> 00:37:35,900
¿Cómo sabes que fue el sargento
Nash quien te llamó...?

507
00:37:36,050 --> 00:37:36,918
Por el amor de Dios.

508
00:37:36,920 --> 00:37:39,020
Mira, sé que parece una locura...

509
00:37:39,380 --> 00:37:41,435
Has admitido haber
cometido un delito mientras

510
00:37:41,450 --> 00:37:43,325
representabas a este
bufete y no lo permitiré.

511
00:37:43,340 --> 00:37:45,890
¿Por qué sigues intentando
impedirlo? ¿Qué tienes que ocultar?

512
00:37:53,570 --> 00:37:56,420
Creo que deberías empezar a buscar
otro lugar desde el que trabajar.

513
00:37:57,620 --> 00:38:00,680
No quiero iniciar un procedimiento
formal contra ti, pero lo haría...

514
00:38:01,070 --> 00:38:02,130
si tuviera que hacerlo.

515
00:38:30,370 --> 00:38:32,200
La verdad es que
empezaba a confiar en ti.

516
00:38:32,830 --> 00:38:35,725
Le contaste a Angus que
fui a ver a Oliver Gough

517
00:38:35,740 --> 00:38:37,415
por obstruir a un agente de policía.

518
00:38:37,430 --> 00:38:38,036
¿Qué?

519
00:38:38,051 --> 00:38:40,195
¿Crees que si arruinas mi carrera

520
00:38:40,210 --> 00:38:41,680
serás lo único que me quede?

521
00:38:43,370 --> 00:38:46,685
Estás jugando con mi
vida. ¿Lo entiendes?

522
00:38:46,700 --> 00:38:48,015
No quiero nada de eso en absoluto.

523
00:38:48,030 --> 00:38:50,125
Que pierdas tu trabajo
es lo último que quiero.

524
00:38:50,140 --> 00:38:52,190
Porque te he visto en
los juzgados, eres...

525
00:38:53,120 --> 00:38:54,205
feroz, viva.

526
00:38:54,220 --> 00:38:55,620
Fue entonces cuando me enamoré de ti.

527
00:38:56,000 --> 00:38:57,839
Vale, pero ¿cuándo te vas a dar
cuenta de que estoy de tu parte

528
00:38:57,840 --> 00:38:59,720
y de que todo lo que
hago es para protegerte?

529
00:39:02,120 --> 00:39:04,190
¿Cómo puedo confiar en ti?
No puedo confiar en nadie.

530
00:39:04,640 --> 00:39:05,660
Puedes confiar en mí.

531
00:39:07,480 --> 00:39:08,541
Puedes.

532
00:39:10,450 --> 00:39:12,880
Porque no soy como nadie en tu vida.

533
00:39:13,120 --> 00:39:14,395
No soy como Mark.

534
00:39:14,410 --> 00:39:17,230
Fines de semana con los suegros y un
atracón de combates de boxeo en la tele.

535
00:39:17,470 --> 00:39:18,435
No soy como Nash.

536
00:39:18,450 --> 00:39:21,190
Ya viste cómo reaccionó en el
pub, no puedes fiarte de él.

537
00:39:23,590 --> 00:39:24,940
No quiero a la falsa Ingrid.

538
00:39:26,440 --> 00:39:27,550
Quiero a la auténtica.

539
00:39:36,660 --> 00:39:37,721
Ese...

540
00:39:38,130 --> 00:39:40,795
mensaje que le enviaron
a Oliver Gough...

541
00:39:41,720 --> 00:39:43,615
Sobre la agresión anterior
en su universidad.

542
00:39:43,630 --> 00:39:44,650
Fue enviado desde...

543
00:39:45,790 --> 00:39:48,545
Durbs454@mailmeforfree.com.

544
00:39:48,560 --> 00:39:50,920
Un nombre aleatorio en una
dirección imposible de rastrear.

545
00:39:52,750 --> 00:39:54,925
Vale, ¿y eso para qué sirve?

546
00:39:54,940 --> 00:39:57,625
Porque alguien se ha
conectado a esa cuenta

547
00:39:57,640 --> 00:39:59,125
desde una dirección en Leytonstone

548
00:39:59,140 --> 00:40:01,300
en múltiples ocasiones
en las últimas semanas.

549
00:40:04,140 --> 00:40:05,273
Algo es algo.

550
00:40:06,520 --> 00:40:07,915
Quienquiera que haya estado
accediendo a esa cuenta

551
00:40:07,930 --> 00:40:09,700
desde allí, puede haber
matado a dos personas.

552
00:40:13,300 --> 00:40:15,220
Deberíamos llevar esto a la policía.

553
00:40:17,560 --> 00:40:19,135
Perdona, me acabas de decir
que no confíe en Nash.

554
00:40:19,150 --> 00:40:20,850
A Nash no. A la inspectora Winstanley.

555
00:40:21,040 --> 00:40:24,010
Lo decía en serio. Mantenerte a
salvo. Es lo único que me importa.

556
00:40:30,240 --> 00:40:31,065
Dime la verdad.

557
00:40:31,080 --> 00:40:33,780
¿Infringiste alguna
ley al conseguir esto?

558
00:40:36,490 --> 00:40:37,580
Sí.

559
00:40:39,840 --> 00:40:43,680
Si llevamos esto a la policía tendré
que contarles cómo lo conseguí.

560
00:40:45,300 --> 00:40:46,800
Y podría acabar con mi carrera.

561
00:40:47,310 --> 00:40:48,705
Por una prueba

562
00:40:48,720 --> 00:40:51,750
que probablemente no lleve
a ninguna parte, así que...

563
00:40:52,800 --> 00:40:54,870
Lo comprobaré yo misma.

564
00:40:55,170 --> 00:40:58,335
Lo comprobaré yo misma. Y si es algo, se
lo llevaré a la inspectora Winstanley.

565
00:40:58,435 --> 00:40:59,790
No es seguro...

566
00:41:00,900 --> 00:41:01,920
ir sola.

567
00:41:08,950 --> 00:41:10,020
Déjame ir contigo.

568
00:41:14,870 --> 00:41:15,900
No puedo obligarte.

569
00:41:37,637 --> 00:41:38,737
Toma.

570
00:41:39,870 --> 00:41:41,240
¿Estás seguro de que este
es el lugar correcto?

571
00:41:41,990 --> 00:41:43,080
Sí.

572
00:41:43,190 --> 00:41:45,080
Aquí es hasta donde se
rastrea la dirección IP.

573
00:42:39,480 --> 00:42:41,510
Craig Nevins, tenía una gran familia,

574
00:42:41,610 --> 00:42:44,960
muchos hermanos, primos, amigos.

575
00:42:46,310 --> 00:42:47,400
Sí, ¿y qué?

576
00:42:49,070 --> 00:42:51,030
Los viste en el juicio.
¿Qué pensaste de ellos?

577
00:42:52,060 --> 00:42:54,500
No les gustó cómo retraté a Craig.

578
00:42:56,090 --> 00:42:57,556
Estaban molestos,

579
00:42:58,760 --> 00:43:01,340
nerviosos, pero las familias
de las víctimas suelen estarlo.

580
00:43:04,490 --> 00:43:06,230
Pero no me dieron esa sensación.

581
00:43:07,257 --> 00:43:08,557
¿Qué sensación?

582
00:43:09,860 --> 00:43:11,060
Que eran peligrosos.

583
00:43:55,018 --> 00:43:57,680
- SU SEÑORÍA, JUEZ PETER STUART
- Este es mi caso.

584
00:44:10,560 --> 00:44:12,780
Soy yo. Mi nombre está en todas partes.

585
00:44:16,680 --> 00:44:18,450
Tienen todos los archivos de mis casos.

586
00:44:33,990 --> 00:44:35,430
Alguien ha estado aquí hace poco.

587
00:45:09,363 --> 00:45:11,862
¡John! ¡El portátil!

588
00:46:25,638 --> 00:46:26,756
¡John! ¡John!

589
00:46:28,071 --> 00:46:29,190
John.

590
00:46:30,000 --> 00:46:31,135
¡John!

591
00:46:31,155 --> 00:46:32,291
¡John!

592
00:46:40,000 --> 00:46:46,000
www.subtitulamos.tv

