1
00:00:06,324 --> 00:00:08,324
Anteriormente en The Killing Kind...

2
00:00:08,361 --> 00:00:11,173
Estoy intentando averiguar
quién mató a Belinda

3
00:00:11,188 --> 00:00:12,733
y quién intenta hacerme daño.

4
00:00:12,748 --> 00:00:14,548
Era su juez favorito.

5
00:00:14,788 --> 00:00:16,408
Qué tragedia tan horrible.

6
00:00:18,658 --> 00:00:19,978
¿Cómo averiguaste dónde vivo?

7
00:00:22,918 --> 00:00:25,348
- Feliz cumpleaños, Mark.
- Tienes que controlarte.

8
00:00:25,768 --> 00:00:28,647
Y para ser sincero, no has vuelto
a ser la misma desde el incendio.

9
00:00:30,118 --> 00:00:31,363
El incendio no fue culpa mía,

10
00:00:31,378 --> 00:00:33,673
pero si no lo hubiera estropeado todo,

11
00:00:33,688 --> 00:00:34,928
no habría ocurrido.

12
00:00:35,128 --> 00:00:36,778
Flora seguiría viva.

13
00:00:37,257 --> 00:00:38,497
¿Está mirando para comprar?

14
00:00:38,798 --> 00:00:40,498
Lo único que me echaría para atrás

15
00:00:40,888 --> 00:00:43,438
es esa pobre chica que
murió aquí en el incendio.

16
00:00:44,658 --> 00:00:46,638
Alguien me tiene en el punto de mira.

17
00:00:46,888 --> 00:00:48,243
Si alguien ha entrado en su apartamento.

18
00:00:48,258 --> 00:00:50,424
lo más probable es que sea John Webster

19
00:00:50,448 --> 00:00:52,048
y la muerte de Belinda es otro asunto.

20
00:00:52,308 --> 00:00:53,838
Lo más probable es que sea un accidente.

21
00:00:54,558 --> 00:00:56,628
Quiero entrevistar a tu testigo.

22
00:00:58,825 --> 00:00:59,938
A esa mujer la empujaron.

23
00:01:02,348 --> 00:01:04,318
Detesto que sigas
desconfiando tanto de mí.

24
00:01:17,728 --> 00:01:19,798
¿Por qué estaba allí Webster, Ingrid?

25
00:01:20,458 --> 00:01:21,793
¿Entiende que fue él

26
00:01:21,808 --> 00:01:23,968
quien me apartó del coche?

27
00:01:24,838 --> 00:01:26,998
Sigue siendo sospechoso
del allanamiento.

28
00:01:28,258 --> 00:01:29,458
¿Quién conducía el coche?

29
00:01:29,728 --> 00:01:31,273
Esa debe ser su principal preocupación,

30
00:01:31,288 --> 00:01:33,148
porque es evidente que
no era Webster, ¿verdad?

31
00:01:34,168 --> 00:01:35,578
Quienquiera que fuera,

32
00:01:36,028 --> 00:01:37,568
deben saber dónde vivo porque

33
00:01:37,583 --> 00:01:39,088
me habrá seguido hasta casa, ¿no?

34
00:01:39,868 --> 00:01:42,188
No entiendo por qué sigue
en contacto con él.

35
00:01:44,178 --> 00:01:46,668
Me llevó a ver al testigo
que vio la muerte de Belinda.

36
00:01:47,358 --> 00:01:50,118
Este testigo vio cómo
empujaban a Belinda.

37
00:01:50,448 --> 00:01:52,383
Se llama Sr. Wilson.

38
00:01:52,398 --> 00:01:54,048
Tienen que encontrarle.

39
00:01:54,168 --> 00:01:56,718
Sí, vale, vale. Lo investigaremos,

40
00:01:57,388 --> 00:01:59,333
pero no debe haber más contacto
entre Webster y usted.

41
00:01:59,348 --> 00:02:00,378
¿Lo ha entendido?

42
00:02:00,898 --> 00:02:01,858
¿Ingrid?

43
00:02:34,208 --> 00:02:37,159
www.subtitulamos.tv

44
00:02:55,208 --> 00:02:56,908
RECHAZAR

45
00:05:38,548 --> 00:05:40,243
- La vas a desperdiciar.
- Soy fantástico.

46
00:05:40,258 --> 00:05:41,758
- HACE QUINCE MESES
- Estás absolutamente desaprovechado.

47
00:05:41,868 --> 00:05:42,578
Vale, ¿qué, aquí?

48
00:05:42,921 --> 00:05:45,473
- Sí, sí, aquí.
- Vale.

49
00:05:45,488 --> 00:05:48,098
Vale... preciosa.

50
00:05:48,678 --> 00:05:51,008
Pero este fin de semana es para ti

51
00:05:51,818 --> 00:05:53,063
y para que te relajes

52
00:05:53,078 --> 00:05:54,608
después de todo lo que ha pasado.

53
00:05:57,708 --> 00:06:00,029
Es tan agradable verte sonreír, ¿sí?

54
00:06:05,718 --> 00:06:06,688
¿Sabes una cosa?

55
00:06:09,108 --> 00:06:11,088
Soy muy...

56
00:06:12,888 --> 00:06:15,915
muy feliz, ¿vale?

57
00:06:16,638 --> 00:06:18,568
- Sí.
- ¿Qué?

58
00:06:28,148 --> 00:06:29,768
Cuando volvamos a Londres,

59
00:06:32,338 --> 00:06:34,198
quiero que vayas a la policía

60
00:06:35,038 --> 00:06:37,378
con todo lo que ha
pasado con John Webster.

61
00:06:39,268 --> 00:06:41,308
He sido muy clara con él.

62
00:06:42,358 --> 00:06:46,213
Si vuelve a ponerse en contacto con
alguno de nosotros, le denunciaré,

63
00:06:46,228 --> 00:06:49,138
pero no tiene sentido ir
a la policía con esto.

64
00:06:49,528 --> 00:06:50,908
Ya te lo he dicho.

65
00:06:51,028 --> 00:06:52,378
Es una pérdida de tiempo.

66
00:06:53,289 --> 00:06:54,673
Vale, es que no lo entiendo.

67
00:06:54,688 --> 00:06:56,888
No quiero perder el
tiempo hablando de él.

68
00:07:23,838 --> 00:07:26,628
Ingrid, ¿no creerás de verdad que

69
00:07:27,418 --> 00:07:29,748
puedo estar implicado
en la muerte de Belinda?

70
00:07:34,398 --> 00:07:36,168
Cualquier cosa que le haga
cuestionar su cordura,

71
00:07:37,038 --> 00:07:38,958
es el modus operandi de John Webster.

72
00:07:40,818 --> 00:07:42,768
¿Es el Sr. Mark Open su exprometido?

73
00:07:44,448 --> 00:07:46,723
¿Tiene alguna idea de por qué
podría haber llamado a Belinda

74
00:07:46,738 --> 00:07:48,358
unas horas antes de que muriera?

75
00:07:50,898 --> 00:07:52,818
Nash no tardó mucho
en aparecer, ¿verdad?

76
00:07:53,568 --> 00:07:55,098
Solo está haciendo su trabajo.

77
00:07:55,608 --> 00:07:56,269
¿Sí?

78
00:07:58,438 --> 00:07:59,713
Soy la única otra persona

79
00:07:59,728 --> 00:08:02,128
que cree que la muerte de
Belinda no es un accidente.

80
00:08:07,958 --> 00:08:09,698
Webster es retorcido.

81
00:08:11,068 --> 00:08:12,358
No dejes que te afecte otra vez.

82
00:08:45,008 --> 00:08:46,808
LISTA DE PRUEBAS

83
00:08:48,423 --> 00:08:50,923
"MENTIROSA" EN EL
ALLANAMIENTO DEL APARTAMENTO.

84
00:08:56,208 --> 00:08:58,108
PARAGUAS ROJO

85
00:09:04,208 --> 00:09:06,208
UN REGALO PARA TI, INGRID

86
00:09:07,708 --> 00:09:09,208
TARJETA

87
00:09:20,358 --> 00:09:23,158
ENCUENTRO A WEBSTER EN
SOUTHBANK - ME ENVÍA UN "USB".

88
00:09:27,208 --> 00:09:29,208
MARK LLAMÓ A BELINDA EL
DÍA DE SU MUERTE. ¿POR QUÉ?

89
00:09:29,223 --> 00:09:31,923
LA INSPECTORA WINSTANLEY
HACE PREGUNTAS SOBRE MARK

90
00:09:36,208 --> 00:09:38,108
WEBSTER ME LLEVA A CONOCER AL
SR. WILSON - ¡BELINDA FUE EMPUJADA!

91
00:09:40,208 --> 00:09:42,108
INTENTO DE ATROPELLO CON FUGA.

92
00:09:44,208 --> 00:09:46,108
WEBSTER ME EMPUJA FUERA DEL PASO

93
00:11:09,908 --> 00:11:11,378
¿Qué estás haciendo aquí?

94
00:11:11,468 --> 00:11:15,098
- Esta es mi casa.
- Es la casa de tu madre.

95
00:11:17,628 --> 00:11:20,068
No tienes ningún derecho a estar aquí.

96
00:11:20,168 --> 00:11:22,308
Necesitaba un sitio para
prepararme para el juicio.

97
00:11:23,448 --> 00:11:24,109
¿Qué?

98
00:11:25,528 --> 00:11:28,798
¿Y se te ocurrió venir hasta aquí?

99
00:11:29,648 --> 00:11:32,248
Tengo la cabeza hecha un
lío desde que murió Belinda.

100
00:11:36,358 --> 00:11:37,318
¿Qué haces aquí?

101
00:11:39,568 --> 00:11:41,638
No te gustaba venir aquí
cuando estábamos juntos.

102
00:11:41,998 --> 00:11:44,008
Bueno, es difícil vivir con mi madre.

103
00:11:44,638 --> 00:11:46,138
Necesitaba un descanso,
los dos lo necesitábamos.

104
00:11:51,018 --> 00:11:53,178
Vale, bueno, me iré.
Iré a buscar un hotel.

105
00:11:54,468 --> 00:11:55,783
¿Dónde vas a ir, al Premier Inn?

106
00:11:55,798 --> 00:11:59,003
Sí, bueno, sus almohadas son realmente
cómodas, así que quizá lo haga.

107
00:11:59,018 --> 00:12:00,078
Ingrid, para.

108
00:12:02,298 --> 00:12:05,358
Ya estás aquí, elige una de
las habitaciones libres.

109
00:12:11,198 --> 00:12:12,118
Nos vemos por la mañana.

110
00:12:41,508 --> 00:12:43,863
CINCO LLAMADAS PERDIDAS
JOHN WEBSTER

111
00:13:04,500 --> 00:13:07,423
HACIENDO RECADOS.
¿CENAMOS CUANDO VUELVA?

112
00:13:50,698 --> 00:13:52,018
No deberíamos estar hablando.

113
00:13:52,398 --> 00:13:55,183
He recibido una visita de
mi amigo Nash, esta mañana.

114
00:13:55,198 --> 00:13:55,859
Qué bien.

115
00:13:59,498 --> 00:14:00,503
¿Cómo vamos a averiguar

116
00:14:00,518 --> 00:14:02,168
quién intentó atropellarte, anoche?

117
00:14:04,388 --> 00:14:05,469
Podrían haberte matado.

118
00:14:07,328 --> 00:14:10,388
El sargento Nash se encarga
de la investigación.

119
00:14:12,061 --> 00:14:13,433
Si estás tan segura de eso,

120
00:14:13,448 --> 00:14:15,308
no habrías desaparecido en Gales.

121
00:14:19,614 --> 00:14:22,114
¿Estás aquí?

122
00:14:22,358 --> 00:14:24,043
Si necesitabas un sitio donde quedarte,

123
00:14:24,058 --> 00:14:25,468
deberías habérmelo pedido.

124
00:14:26,218 --> 00:14:28,588
Tengo propiedades vacías, ya lo sabes.

125
00:14:29,958 --> 00:14:31,308
Creo que ya me has ayudado bastante.

126
00:14:33,928 --> 00:14:35,768
Tienes que cuestionar a
todos los que te rodean,

127
00:14:36,718 --> 00:14:37,768
incluido Mark.

128
00:14:38,428 --> 00:14:40,318
Mark no tiene nada que
ver con nada de esto.

129
00:14:40,978 --> 00:14:44,683
Puede ser, pero ¿no crees
que el momento de su regreso

130
00:14:44,698 --> 00:14:45,778
es un poco extraño?

131
00:14:48,698 --> 00:14:50,058
Es un buen mentiroso.

132
00:14:51,658 --> 00:14:53,428
Pregúntaselo a los padres de Flora Pole.

133
00:14:56,778 --> 00:15:00,678
Mira, no des por sentado que
estás a salvo allí con él.

134
00:16:07,208 --> 00:16:08,553
HACE UN AÑO

135
00:16:08,568 --> 00:16:11,673
¿Tiene alguna idea de por qué
Flora Pole estaba en su casa

136
00:16:11,688 --> 00:16:13,338
la noche del incendio?

137
00:16:14,808 --> 00:16:18,028
- No.
- ¿Por qué tenía una llave?

138
00:16:18,188 --> 00:16:20,760
Tenía que entrar de vez en cuando.

139
00:16:20,775 --> 00:16:21,828
Era mi asistente personal.

140
00:16:21,988 --> 00:16:25,513
Sr. Orpen, nos gustaría
continuar esta conversación

141
00:16:25,528 --> 00:16:26,833
con usted en la comisaría.

142
00:16:26,848 --> 00:16:29,758
No pasa nada porque solo se trata
de la declaración de un testigo.

143
00:16:30,268 --> 00:16:31,298
¿Está bien?

144
00:16:36,398 --> 00:16:37,439
Quiero a Ingrid aquí.

145
00:16:40,178 --> 00:16:42,833
Sr. Orpen, ¿puede
confirmar si tenía o no

146
00:16:42,848 --> 00:16:45,608
una relación sexual con Flora Pole?

147
00:16:52,328 --> 00:16:53,528
Nos habíamos acostado, sí.

148
00:16:56,148 --> 00:16:58,998
Lo siento, lo siento mucho...

149
00:16:59,148 --> 00:17:00,888
Para, deja de decir que lo sientes.

150
00:17:02,418 --> 00:17:05,253
Oigo a la gente decir
que lo siente todo el día

151
00:17:05,268 --> 00:17:07,109
y no significa nada. No tiene sentido.

152
00:17:07,998 --> 00:17:10,848
Lo digo de verdad, de
verdad que lo siento.

153
00:17:15,488 --> 00:17:18,368
Habías estado muy preocupada

154
00:17:18,787 --> 00:17:20,826
por todo lo que había pasado,

155
00:17:21,248 --> 00:17:23,173
lo que estaba pasando con John Webster.

156
00:17:23,188 --> 00:17:26,633
Sí, sí, me lo estaba pasando muy bien

157
00:17:26,648 --> 00:17:27,787
siendo acosada, ¿verdad?

158
00:17:28,628 --> 00:17:29,469
No hagas eso.

159
00:17:30,277 --> 00:17:32,316
Sabes que no quería decir eso.

160
00:17:37,928 --> 00:17:40,168
No sé qué hacía Flora en nuestra cama.

161
00:17:46,918 --> 00:17:49,566
Tenía 23 años.

162
00:17:52,652 --> 00:17:55,085
Tenía 23 años, ¿verdad?

163
00:17:55,348 --> 00:17:59,538
Y tú eras su jefe y ella te admiraba.

164
00:18:01,368 --> 00:18:04,248
Y habíais tenido relaciones
sexuales anteriormente.

165
00:18:04,728 --> 00:18:07,053
Así que creo que
probablemente podemos suponer

166
00:18:07,068 --> 00:18:08,938
qué pudiste llevarla
a nuestro dormitorio.

167
00:18:09,038 --> 00:18:10,308
Yo no la invité.

168
00:18:27,288 --> 00:18:29,798
Tengo una pregunta sobre Flora.

169
00:18:31,298 --> 00:18:33,848
¿Me culpas de su muerte?

170
00:18:35,938 --> 00:18:36,933
¿Qué? No, ¿por qué iba a hacerlo?

171
00:18:36,948 --> 00:18:38,493
Porque si no hubiera abierto la puerta,

172
00:18:38,508 --> 00:18:42,623
el fuego no habría tenido
suficiente oxígeno para matarla.

173
00:18:42,638 --> 00:18:43,758
Habría sido diferente.

174
00:18:43,998 --> 00:18:47,359
- Ingrid, no puedes pensar así.
- Lo pienso.

175
00:18:50,508 --> 00:18:51,628
¿Me estás diciendo que no?

176
00:18:54,228 --> 00:18:55,128
Fue un accidente.

177
00:18:57,638 --> 00:19:00,758
Ella trajo las velas, se
emborrachó y se quedó dormida.

178
00:19:06,228 --> 00:19:07,668
No es culpa de ninguno de los dos.

179
00:19:07,928 --> 00:19:11,058
Aunque sigue sin tener
todo el sentido, ¿verdad?

180
00:19:13,538 --> 00:19:16,448
Siempre he tenido la sensación
de que nos faltaba algo.

181
00:19:17,538 --> 00:19:18,558
Está en el pasado.

182
00:19:21,638 --> 00:19:23,468
Me esfuerzo mucho por mantenerlo ahí.

183
00:19:25,048 --> 00:19:25,968
Creo que tú también deberías hacerlo.

184
00:19:49,578 --> 00:19:50,419
¿Sabes una cosa?

185
00:19:52,158 --> 00:19:53,478
Tengo unas nubes.

186
00:19:56,448 --> 00:19:57,783
Están en el coche, iré a por ellas.

187
00:19:57,798 --> 00:19:58,678
Vale.

188
00:20:08,608 --> 00:20:10,507
¡Ingrid!

189
00:20:18,878 --> 00:20:19,539
¿Qué pasa?

190
00:20:20,598 --> 00:20:23,678
Acabo de recibir una llamada de
un tal sargento detective Nash.

191
00:20:26,988 --> 00:20:28,308
¿Por qué te llamaba?

192
00:20:29,328 --> 00:20:30,858
Dijo que habías tenido
un accidente de coche

193
00:20:32,268 --> 00:20:34,368
y que alguien intentó atropellarte.

194
00:20:34,608 --> 00:20:36,318
¿Te preguntó dónde estuviste anoche?

195
00:20:37,468 --> 00:20:40,098
Parecía bastante preocupado
porque te habían amenazado.

196
00:20:42,748 --> 00:20:43,908
¿Es él?

197
00:20:49,828 --> 00:20:50,548
¿Es Webster?

198
00:21:01,768 --> 00:21:03,253
¿Le has hablado de él a la policía?

199
00:21:03,268 --> 00:21:04,558
Sí, se lo he contado todo.

200
00:21:04,888 --> 00:21:07,213
Deberías haberle
denunciado, el año pasado,

201
00:21:07,228 --> 00:21:09,403
- como te dije.
- Sí, ya lo sé.

202
00:21:09,418 --> 00:21:12,193
Dejaste muy claros tus sentimientos
al respecto la última vez.

203
00:21:12,208 --> 00:21:13,328
Pues tenía razón, ¿no?

204
00:21:13,648 --> 00:21:15,721
Y ahora ha vuelto tal y
como dije que haría...

205
00:21:15,821 --> 00:21:17,353
Vale, no necesito que
me des lecciones, Mark.

206
00:21:17,368 --> 00:21:18,928
Es que estoy preocupado por ti, Ingrid.

207
00:21:22,178 --> 00:21:24,068
Ya no es tu trabajo preocuparte por mí.

208
00:21:26,018 --> 00:21:28,268
Renunciaste a ese puesto cuando te
tiraste a tu asistente personal.

209
00:21:29,768 --> 00:21:31,178
Es peligroso, Ingrid.

210
00:21:33,968 --> 00:21:35,108
¿Qué pasa contigo?

211
00:21:36,718 --> 00:21:38,038
¡Es un psicópata!

212
00:21:52,451 --> 00:21:55,388
El incendio, ¿fuiste tú?

213
00:21:58,158 --> 00:21:59,904
¿Hablas en serio, Ingrid?

214
00:22:21,738 --> 00:22:22,698
¿Qué hace aquí?

215
00:22:23,118 --> 00:22:24,158
Ver cómo está.

216
00:22:28,185 --> 00:22:29,585
¿Cómo está?

217
00:22:32,188 --> 00:22:32,948
¿Hay novedades?

218
00:22:33,038 --> 00:22:33,699
Sí.

219
00:22:34,478 --> 00:22:36,023
Hemos identificado a un
testigo que vio cómo el coche

220
00:22:36,038 --> 00:22:37,118
intentaba atropellarle.

221
00:22:37,609 --> 00:22:40,073
- Y sabemos que el coche era alquilado.
- Bien, ¿por quién?

222
00:22:40,088 --> 00:22:41,258
Con un nombre falso.

223
00:22:41,698 --> 00:22:42,818
Tenemos algunas pistas.

224
00:22:43,598 --> 00:22:45,783
Tenemos que llevarla a
hacer un retrato robot.

225
00:22:45,798 --> 00:22:47,838
Ya le he dicho que no los vi bien.

226
00:22:48,158 --> 00:22:49,838
Pero necesitamos toda
la información posible.

227
00:22:51,278 --> 00:22:54,403
Le he dado toda la
información que he podido.

228
00:22:54,418 --> 00:22:56,918
Lo he cotejado todo.

229
00:22:57,098 --> 00:22:59,018
He registrado cada incidente.

230
00:22:59,618 --> 00:23:01,343
¿Habló con la inspectora Winstanley?

231
00:23:01,358 --> 00:23:02,713
Estamos compartiendo información.

232
00:23:02,728 --> 00:23:05,048
Escuche, estoy haciendo
todo lo que puedo.

233
00:23:06,008 --> 00:23:07,658
¿Por qué llamó a Mark anoche?

234
00:23:10,374 --> 00:23:11,708
Solo estaba siendo minucioso.

235
00:23:13,198 --> 00:23:14,923
¿Y qué ha averiguado sobre Webster?

236
00:23:14,938 --> 00:23:16,678
Que todo lo que dice se sostiene.

237
00:23:16,818 --> 00:23:19,678
Que no hay pruebas forenses que
lo relacionen con el allanamiento.

238
00:23:20,128 --> 00:23:22,618
Y técnicamente la salvó
de ser atropellada.

239
00:23:23,188 --> 00:23:25,198
¿Cree que está involucrado o no?

240
00:23:26,288 --> 00:23:28,213
Creo que debe seguir mi consejo

241
00:23:28,228 --> 00:23:29,968
y alejarse de Webster.

242
00:23:31,738 --> 00:23:33,118
No ha respondido a mi pregunta.

243
00:23:34,338 --> 00:23:35,638
¿Dónde vive Webster?

244
00:23:35,938 --> 00:23:37,453
¿Dónde está trabajando?

245
00:23:37,468 --> 00:23:39,463
¿Qué ha estado haciendo
estos últimos días?

246
00:23:39,478 --> 00:23:41,098
¿Me siguió hasta Gales?

247
00:23:41,578 --> 00:23:43,738
Me sentiría mucho más segura
conociendo esos datos.

248
00:23:44,068 --> 00:23:45,313
No hay justificación legal

249
00:23:45,328 --> 00:23:47,938
para vigilar a Webster en
este momento, como debe saber.

250
00:23:48,958 --> 00:23:50,019
Ya empezamos.

251
00:23:50,248 --> 00:23:52,413
Y por eso no tengo fe en este proceso.

252
00:23:52,428 --> 00:23:54,073
Créame, quiero poder hacer más,

253
00:23:54,088 --> 00:23:55,528
pero mi trabajo tiene unas reglas.

254
00:23:57,978 --> 00:24:00,168
Vale, ahora tengo que
ir a hacer mi trabajo.

255
00:24:48,108 --> 00:24:51,508
UN LUGAR SEGURO PARA
QUEDARTE SI LO QUIERES. JW.

256
00:25:17,608 --> 00:25:18,573
¿Tienes dos minutos?

257
00:25:18,588 --> 00:25:20,628
Sí, de hecho, estaba a
punto de ir a verte.

258
00:25:21,658 --> 00:25:22,319
Hola.

259
00:25:22,618 --> 00:25:24,523
Hemos recibido varias llamadas

260
00:25:24,538 --> 00:25:26,998
sobre tus ausencias de
última hora esta semana.

261
00:25:28,218 --> 00:25:30,113
Thomas tuvo que hacer muchas
llamadas tranquilizadoras.

262
00:25:30,128 --> 00:25:34,158
Bueno, ha habido
circunstancias atenuantes.

263
00:25:34,402 --> 00:25:37,623
Soy consciente de ello, pero
estoy preocupado por ti.

264
00:25:37,638 --> 00:25:38,699
¿Por mí?

265
00:25:39,558 --> 00:25:41,568
Angus, creo que ya tienes
bastante de qué preocuparte.

266
00:25:42,948 --> 00:25:46,083
Es difícil, Ingrid, pero
como jefe del bufete,

267
00:25:46,098 --> 00:25:49,278
debo recordarte tus
obligaciones profesionales.

268
00:25:50,288 --> 00:25:53,878
No puedes irte y desaparecer en Gales.

269
00:25:55,438 --> 00:25:56,638
¿Cómo sabes a dónde fui?

270
00:25:59,198 --> 00:26:01,388
Sabemos lo que ha pasado,

271
00:26:01,598 --> 00:26:02,918
el intento de atropello con fuga,

272
00:26:04,088 --> 00:26:07,058
y ahora la policía se ha puesto
en contacto para hacer preguntas.

273
00:26:08,708 --> 00:26:11,018
¿Y hay novedades sobre Belinda?

274
00:26:13,928 --> 00:26:17,858
Quizá deberías quitarte
presión de encima.

275
00:26:19,288 --> 00:26:20,668
Tómate un tiempo.

276
00:26:20,898 --> 00:26:22,258
Entiendo lo que quieres decir,

277
00:26:23,938 --> 00:26:26,983
y me aseguraré

278
00:26:26,998 --> 00:26:28,663
de que no afecte a mi
trabajo en el futuro.

279
00:26:28,678 --> 00:26:29,718
De verdad que lo haré.

280
00:26:30,448 --> 00:26:32,783
Prefiero estar aquí que en casa.

281
00:26:32,798 --> 00:26:33,859
De acuerdo.

282
00:26:35,068 --> 00:26:36,088
Gracias.

283
00:26:38,948 --> 00:26:40,128
Debería continuar con esto.

284
00:26:40,938 --> 00:26:41,599
Sí.

285
00:27:07,044 --> 00:27:08,708
Mira, siento habérselo dicho, ¿vale?

286
00:27:09,618 --> 00:27:10,738
Estaban preocupados por ti.

287
00:27:10,898 --> 00:27:13,373
¿Puedes volver a cancelar
todas mis reuniones de hoy?

288
00:27:13,388 --> 00:27:15,098
Necesito que me ayudes con algo.

289
00:27:16,058 --> 00:27:18,353
Necesito encontrar al
propietario legal de un inmueble.

290
00:27:18,368 --> 00:27:19,783
Probablemente esté a
nombre de una empresa.

291
00:27:19,798 --> 00:27:20,798
Es para un caso.

292
00:27:21,338 --> 00:27:23,548
¿Podrías hacerme una búsqueda
de titularidad, por favor?

293
00:27:26,918 --> 00:27:28,008
Gracias.

294
00:27:46,368 --> 00:27:47,808
Ingrid, lo he encontrado.

295
00:27:48,198 --> 00:27:49,308
Me ha llevado un rato.

296
00:27:49,758 --> 00:27:52,578
La sociedad se llama Circle Portfolios.

297
00:27:53,118 --> 00:27:54,188
Gracias, Tom.

298
00:29:09,451 --> 00:29:13,817
Por favor, tengan cuidado
mientras estén en la estación.

299
00:29:23,948 --> 00:29:25,788
Por favor, atención al
hueco entre el tren

300
00:29:26,482 --> 00:29:28,015
y el andén.

301
00:29:30,798 --> 00:29:32,398
Este tren es...

302
00:30:45,478 --> 00:30:47,478
¿Está mirando para comprar?

303
00:32:09,528 --> 00:32:10,888
Me siento halagado, por supuesto,

304
00:32:15,688 --> 00:32:17,358
pero no hace falta que me espíes.

305
00:32:20,848 --> 00:32:23,818
¿Qué hacías en mi antigua casa?

306
00:32:24,328 --> 00:32:25,503
Está claro que tienes preguntas.

307
00:32:25,518 --> 00:32:27,423
Sí, ¿qué hacías en mi casa?

308
00:32:27,438 --> 00:32:28,348
¿La vas a comprar?

309
00:32:29,908 --> 00:32:31,228
He intentado ayudarte.

310
00:32:34,758 --> 00:32:36,258
Sigo esperando una respuesta.

311
00:32:38,328 --> 00:32:41,688
Daniel Pole. El padre de Flora.

312
00:32:43,448 --> 00:32:44,588
¿Qué pasa con él?

313
00:32:45,478 --> 00:32:49,538
Te seguí hasta la casa el
día de puertas abiertas.

314
00:32:54,078 --> 00:32:57,168
No viste que Daniel Pole estaba allí.

315
00:32:58,978 --> 00:33:01,128
Le vi hablando con la
agente inmobiliaria.

316
00:33:02,538 --> 00:33:05,283
No pude oír todo lo que
decía, pero estaba enfadado.

317
00:33:05,298 --> 00:33:08,423
Así que me puse en
contacto con la agente,

318
00:33:08,438 --> 00:33:10,323
le dije que estaba interesado
en comprar la propiedad,

319
00:33:10,338 --> 00:33:12,708
la adulé un poco y fui a verla.

320
00:33:13,518 --> 00:33:16,488
Y me dijo lo que quería Pole.

321
00:33:19,008 --> 00:33:19,849
A ti.

322
00:33:22,058 --> 00:33:25,328
Quería que le dijeran tu dirección,

323
00:33:25,448 --> 00:33:27,443
cuánto dinero ganabas con la venta,

324
00:33:27,458 --> 00:33:29,873
lo escandaloso que era que
consiguieras ganar dinero

325
00:33:29,888 --> 00:33:31,443
con la muerte de su hija.

326
00:33:31,458 --> 00:33:34,373
Le dijo a la agente inmobiliaria
que no había sido solo un accidente.

327
00:33:34,388 --> 00:33:38,648
Daniel Pole te culpa
de la muerte de Flora.

328
00:33:44,658 --> 00:33:46,938
¿Cuándo murió Belinda?

329
00:33:47,908 --> 00:33:49,378
Fue el 3 de octubre.

330
00:33:50,338 --> 00:33:51,688
El mismo día del cumpleaños de Flora.

331
00:33:56,968 --> 00:33:59,578
Podría ser solo una coincidencia, ¿no?

332
00:34:09,118 --> 00:34:10,783
Cuando se acercó al dormitorio,

333
00:34:10,798 --> 00:34:13,018
- ¿quién creía que estaba dentro?
- HACE SEIS MESES

334
00:34:13,288 --> 00:34:14,637
Creía que estaba Mark.

335
00:34:16,528 --> 00:34:19,033
¿Puede aclarar qué pasó

336
00:34:19,048 --> 00:34:20,938
cuando abrió la puerta del dormitorio?

337
00:34:21,328 --> 00:34:22,738
Las llamas se hicieron más grandes.

338
00:34:24,058 --> 00:34:26,352
No tenía ni idea de
que si abría la puerta

339
00:34:26,367 --> 00:34:27,718
las llamas empeorarían.

340
00:34:35,177 --> 00:34:38,117
¿Eran suyas las velas que
había encendido Flora?

341
00:34:39,548 --> 00:34:40,608
No.

342
00:34:41,918 --> 00:34:43,387
Debió traerlas ella.

343
00:34:44,798 --> 00:34:48,758
Creo que vino sin ser invitada

344
00:34:49,238 --> 00:34:51,847
con la esperanza de
acostarse con mi prometido.

345
00:34:52,398 --> 00:34:54,593
Srta. Lewis, le recuerdo que

346
00:34:54,608 --> 00:34:56,332
estamos aquí en esta investigación

347
00:34:56,347 --> 00:34:58,523
para establecer hechos, no conjeturas.

348
00:34:58,538 --> 00:35:01,193
El hecho es que ella no debería
haber estado allí en primer lugar.

349
00:35:01,208 --> 00:35:03,788
¿Por qué no puede dejar que
nuestra hija descanse en paz?

350
00:35:03,938 --> 00:35:05,123
¿No ha hecho suficiente?

351
00:35:05,138 --> 00:35:08,678
- Usted la mató.
- ¡Silencio, por favor!

352
00:35:39,508 --> 00:35:40,563
No la quiero aquí.

353
00:35:40,578 --> 00:35:41,818
Solo quiero hablar.

354
00:35:42,958 --> 00:35:44,368
- No, gracias.
- Por favor.

355
00:35:55,468 --> 00:35:57,558
Necesito ver cómo está
mi esposa. Espere aquí.

356
00:36:21,498 --> 00:36:24,718
Me preguntaba si alguna vez tendría
la decencia de venir a vernos.

357
00:36:29,748 --> 00:36:31,088
No puedo creer que haya pasado un año.

358
00:36:32,048 --> 00:36:33,758
El más largo de nuestras vidas.

359
00:36:35,248 --> 00:36:37,648
¿Hicieron algo en el
cumpleaños de Flora?

360
00:36:38,458 --> 00:36:39,943
Fuimos a su restaurante favorito

361
00:36:39,958 --> 00:36:41,188
con algunos de sus amigos.

362
00:36:41,858 --> 00:36:43,858
La primera vez que salíamos
desde que ocurrió.

363
00:36:44,788 --> 00:36:47,698
Mi mujer ya no se mueve mucho.

364
00:36:50,768 --> 00:36:52,478
¿Flora era su única hija?

365
00:36:52,838 --> 00:36:55,096
Sí. Luchamos para tenerla.

366
00:36:55,111 --> 00:36:56,444
Nuestro bebé milagro.

367
00:36:58,748 --> 00:37:02,618
Siento mucho lo que le pasó a Flora.

368
00:37:04,998 --> 00:37:06,693
Ojalá no me hubiera precipitado,

369
00:37:06,708 --> 00:37:10,418
pero fue un accidente,

370
00:37:11,768 --> 00:37:13,808
como concluyó el forense.

371
00:37:17,548 --> 00:37:20,128
Realmente no he venido aquí
para causarle más dolor.

372
00:37:20,638 --> 00:37:21,898
¿Por qué ha venido entonces?

373
00:37:22,438 --> 00:37:24,053
Ha tenido todo un año.

374
00:37:24,068 --> 00:37:25,363
Porque si yo estuviera en su lugar,

375
00:37:25,378 --> 00:37:27,028
querría culpar a alguien.

376
00:37:28,648 --> 00:37:30,073
Lo único que sabemos es que

377
00:37:30,088 --> 00:37:31,813
si nuestra hija no hubiera
trabajado para Mark,

378
00:37:31,828 --> 00:37:32,968
aún estaría aquí.

379
00:37:35,078 --> 00:37:37,688
¿Le dirá que deje de enviar tarjetas?

380
00:37:39,478 --> 00:37:40,348
¿Qué tarjetas?

381
00:37:48,638 --> 00:37:50,408
No queremos nada de él.

382
00:37:51,208 --> 00:37:55,108
LO SIENTO MUCHÍSIMO POR SU PÉRDIDA.
SI ME NECESITAN, NO DUDEN EN LLAMARME.

383
00:37:59,208 --> 00:38:01,208
SEÑOR Y SEÑORA POLE, NO DUDEN EN PONERSE
EN CONTACTO SI NECESITAN... MARK.

384
00:38:05,108 --> 00:38:06,158
¿Puedo quedármelas, por favor?

385
00:38:06,258 --> 00:38:08,183
- Por favor.
- Gracias.

386
00:38:08,198 --> 00:38:09,278
La acompaño a la puerta.

387
00:38:11,318 --> 00:38:13,178
Gracias por hablar conmigo.

388
00:38:13,868 --> 00:38:15,983
Si hay alguien a quien culpo, es a Mark.

389
00:38:15,998 --> 00:38:18,993
Él es la única razón por la que
mi hija estaba allí esa noche

390
00:38:19,008 --> 00:38:20,558
y luego mintió sobre ello.

391
00:38:21,008 --> 00:38:24,278
Mark cometió errores, pero los admitió.

392
00:38:24,578 --> 00:38:26,693
Le dijo al forense que no tenía ni idea

393
00:38:26,708 --> 00:38:28,508
de por qué Flora fue allí esa noche.

394
00:38:28,808 --> 00:38:31,058
- No la tenía.
- Ella vivía con nosotros.

395
00:38:32,018 --> 00:38:33,968
Estábamos presentes cuando se fue.

396
00:38:35,198 --> 00:38:37,103
Recibió un mensaje de Mark.

397
00:38:37,118 --> 00:38:39,788
Nos dijo que iba a ver a su jefe.

398
00:38:40,538 --> 00:38:43,283
La policía comprobó nuestros
dos teléfonos y el de Flora

399
00:38:43,298 --> 00:38:44,993
y no había nada de esa noche.

400
00:38:45,008 --> 00:38:46,628
Creo a mi hija.

401
00:38:47,108 --> 00:38:48,848
No estaba delirando.

402
00:38:59,808 --> 00:39:02,883
Yo no la invité, Ingrid.

403
00:39:02,898 --> 00:39:03,948
No la invité.

404
00:39:27,258 --> 00:39:29,138
No deberías haber ido a su casa.

405
00:39:30,188 --> 00:39:31,568
Está en el pasado.

406
00:39:33,118 --> 00:39:34,508
¿Soy una persona horrible?

407
00:39:39,308 --> 00:39:41,408
Tienes que dejar de llevar
tu propia investigación.

408
00:39:43,178 --> 00:39:45,608
Siempre dices que los
policías no son abogados.

409
00:39:47,498 --> 00:39:48,878
Los abogados no son policías.

410
00:39:52,364 --> 00:39:54,431
Disculpa.

411
00:39:56,798 --> 00:39:58,398
El sargento Nash, tus
plegarias han sido escuchadas.

412
00:39:59,578 --> 00:40:00,639
¿Hola?

413
00:40:04,112 --> 00:40:05,512
Sí, por supuesto.

414
00:40:05,645 --> 00:40:07,488
Puedo ir mañana a primera hora.

415
00:40:08,928 --> 00:40:10,338
De acuerdo, gracias.

416
00:40:11,403 --> 00:40:12,418
Ha habido una novedad.

417
00:40:17,078 --> 00:40:18,308
¿Qué ha pasado?

418
00:40:20,488 --> 00:40:23,563
El sargento detective Nash ha
compartido todo lo que usted reunió

419
00:40:23,578 --> 00:40:26,293
y hemos hablado con
el Sr. Gregory Wilson,

420
00:40:26,308 --> 00:40:29,728
un testigo ocular del
incidente con Belinda Gray.

421
00:40:30,988 --> 00:40:32,308
No fue un accidente.

422
00:40:34,458 --> 00:40:37,468
Tenía razón, ¿verdad?

423
00:40:37,948 --> 00:40:39,703
Han salido a la luz nuevas pruebas

424
00:40:39,718 --> 00:40:44,113
que sugieren que Belinda
podría haber sido seguida

425
00:40:44,128 --> 00:40:45,298
el día de su muerte.

426
00:40:47,428 --> 00:40:48,853
¿Qué pruebas?

427
00:40:48,868 --> 00:40:52,408
La grabación de su llegada al bar
karaoke donde se reunió con usted.

428
00:40:54,548 --> 00:40:57,248
Alguien parece haber estado
siguiendo sus movimientos.

429
00:40:59,228 --> 00:41:03,158
Así que quienquiera que esté
haciendo esto, quería a Belinda.

430
00:41:04,628 --> 00:41:06,638
No la confundieron conmigo.

431
00:41:07,658 --> 00:41:08,723
No hay imagen de la cara.

432
00:41:08,738 --> 00:41:10,298
Son lo suficientemente listos
para mantenerse alejados.

433
00:41:11,648 --> 00:41:13,358
Y no se parece a Webster.

434
00:41:14,828 --> 00:41:16,267
Diferente altura, modo de andar.

435
00:41:23,358 --> 00:41:26,448
Si alguien las tiene en el punto de
mira tanto a usted como a Belinda,

436
00:41:27,558 --> 00:41:30,288
posiblemente su trabajo
sea el factor común.

437
00:41:30,438 --> 00:41:32,283
¿Trabajaron juntas en casos?

438
00:41:32,298 --> 00:41:33,963
Sí, era su alumna.

439
00:41:33,978 --> 00:41:35,523
Ella me dirigió en varios casos.

440
00:41:35,538 --> 00:41:38,208
De acuerdo, vamos a necesitar
detalles de ellos para revisarlos.

441
00:41:38,908 --> 00:41:41,193
El sargento Nash ha
hablado de su seguridad

442
00:41:41,208 --> 00:41:43,188
y de las medidas a tomar, creo.

443
00:41:43,398 --> 00:41:46,023
Y le recomiendo
encarecidamente que no vuelva

444
00:41:46,038 --> 00:41:47,688
a desaparecer en un futuro cercano.

445
00:42:57,308 --> 00:42:59,808
BELINDA, GRACIAS POR TU GRAN TRABAJO

446
00:43:05,098 --> 00:43:06,159
Tom.

447
00:43:06,958 --> 00:43:08,128
¿Cuándo recibió esto Belinda?

448
00:43:09,088 --> 00:43:11,855
- Es una especie de agradecimiento
de un cliente. - ¿Cuándo?

449
00:43:12,498 --> 00:43:14,018
Alrededor de una semana
antes de morir, ¿por qué?

450
00:43:14,138 --> 00:43:15,668
¿Alguien más en el bufete recibió una?

451
00:43:16,158 --> 00:43:17,238
No que yo sepa.

452
00:43:18,058 --> 00:43:20,803
Necesito que envíes un email a
todos para ver si la han recibido.

453
00:43:20,818 --> 00:43:22,603
Y necesito que me
envíes la documentación

454
00:43:22,618 --> 00:43:24,958
de todos los casos en los que
Belinda y yo trabajamos juntas.

455
00:43:25,198 --> 00:43:26,453
Estoy trabajando en eso para la policía.

456
00:43:26,468 --> 00:43:28,977
No, lo necesito ahora
mismo. ¿De acuerdo?

457
00:43:32,944 --> 00:43:35,243
- Inspectora Winstanley.
- Hola, soy Ingrid Lewis.

458
00:43:35,258 --> 00:43:37,853
Acabo de encontrar algo en
el despacho de Belinda.

459
00:43:37,868 --> 00:43:39,053
Es una postal.

460
00:43:39,068 --> 00:43:40,913
Es exactamente igual

461
00:43:40,928 --> 00:43:43,073
a la que me dejaron en su funeral.

462
00:43:43,088 --> 00:43:44,258
- De acuerdo.
- Con el paraguas.

463
00:43:44,648 --> 00:43:46,298
Entréguela. Nos pondremos con ello.

464
00:43:46,628 --> 00:43:47,423
No, no, esto es urgente.

465
00:43:47,438 --> 00:43:49,838
Tenemos que averiguar si
alguien más tiene una de estas.

466
00:43:50,498 --> 00:43:51,743
Es un mensaje. Sé que lo es.

467
00:43:51,758 --> 00:43:52,913
Esto es una investigación

468
00:43:52,928 --> 00:43:54,743
y la postal podría ser una prueba.

469
00:43:54,758 --> 00:43:56,557
Tenemos que seguir el proceso.

470
00:44:10,968 --> 00:44:15,708
Hola, me preguntaba si le han
enviado algún regalo a su domicilio.

471
00:44:15,858 --> 00:44:17,598
Bien, gracias por su tiempo. Adiós.

472
00:44:20,038 --> 00:44:23,263
Hola, solo me pregunto si le han
enviado alguna nota de agradecimiento

473
00:44:23,278 --> 00:44:25,213
o una postal a su domicilio.

474
00:44:25,228 --> 00:44:26,868
Estoy intentando
averiguar quién la envió.

475
00:44:26,998 --> 00:44:28,198
Gracias por su tiempo.

476
00:44:28,798 --> 00:44:32,038
Es una tarjeta distintiva roja y azul.

477
00:44:32,158 --> 00:44:34,198
¿No? ¿No le suena?

478
00:44:34,948 --> 00:44:36,087
Bien, gracias.

479
00:44:49,438 --> 00:44:51,133
Muévete hacia adelante. Vuelve
a entrar con la derecha.

480
00:44:51,148 --> 00:44:52,168
Contacto visual.

481
00:44:53,068 --> 00:44:54,068
Otra vez.

482
00:44:54,358 --> 00:44:56,818
Disculpa un momento.

483
00:45:04,318 --> 00:45:07,363
- ¿Quién habla?
- Hola, Ingrid, soy Peter Stuart.

484
00:45:07,378 --> 00:45:09,583
Peter, gracias por
devolverme la llamada.

485
00:45:09,598 --> 00:45:11,938
Me doy cuenta de que era
un mensaje poco corriente.

486
00:45:12,298 --> 00:45:14,983
Efectivamente, pero da la casualidad

487
00:45:14,998 --> 00:45:17,263
de que mi mujer me ha dicho que la
semana pasada recibí una postal

488
00:45:17,278 --> 00:45:18,658
como esa.

489
00:45:19,228 --> 00:45:20,503
¿Tenía algo escrito?

490
00:45:20,518 --> 00:45:23,083
No estoy seguro. Helen abre mi correo.

491
00:45:23,098 --> 00:45:24,943
¿Por qué te interesa la tarjeta?

492
00:45:24,958 --> 00:45:26,278
¿Se ha puesto en contacto la policía?

493
00:45:26,398 --> 00:45:27,508
No. ¿Por qué?

494
00:45:27,928 --> 00:45:30,333
¿Le importa si voy? Puedo
explicárselo mejor en persona.

495
00:45:30,348 --> 00:45:31,873
Bueno, estoy en casa esta tarde

496
00:45:31,888 --> 00:45:33,013
si quieres pasarte.

497
00:45:33,028 --> 00:45:34,798
De acuerdo, estupendo. Nos vemos pronto.

498
00:45:50,568 --> 00:45:52,545
Uxbridge Close, Richmond, por favor.

499
00:46:55,002 --> 00:46:55,967
¿Hola?

500
00:47:00,761 --> 00:47:03,880
¿Juez Stuart? Soy Ingrid.

501
00:47:03,895 --> 00:47:05,392
¿Peter?

502
00:47:43,874 --> 00:47:46,974
JUEZ STUART, GRACIAS, SEÑORÍA.

503
00:47:59,546 --> 00:48:05,546
www.subtitulamos.tv

