1
00:00:07,663 --> 00:00:09,663
Anteriormente en The Killing Kind...

2
00:00:09,730 --> 00:00:12,585
Belinda fue atropellada anoche
por un taxi cuando volvía a casa.

3
00:00:12,761 --> 00:00:15,382
¿Y si alguien empujó a
Belinda pensando que era yo?

4
00:00:15,397 --> 00:00:16,816
¿Tiene alguna razón para pensar

5
00:00:16,831 --> 00:00:19,653
que alguien puede querer hacerle daño?

6
00:00:19,668 --> 00:00:21,154
Hay un antiguo cliente mío,

7
00:00:21,169 --> 00:00:22,704
se llama John Webster.

8
00:00:22,719 --> 00:00:24,250
¿Intentaste matarme?

9
00:00:24,719 --> 00:00:26,221
¿Has provocado tú el incendio?

10
00:00:30,312 --> 00:00:33,735
Mira a este hombre.
¿Por qué retrocede así?

11
00:00:33,798 --> 00:00:36,986
Soy la única otra persona que cree que
la muerte de Belinda no es un accidente.

12
00:00:37,001 --> 00:00:39,370
Creo que en el fondo sabes
que necesitas mi ayuda.

13
00:01:30,403 --> 00:01:31,637
Ingrid...

14
00:01:32,004 --> 00:01:33,576
- Hola.
- Hola.

15
00:01:33,591 --> 00:01:38,047
Ojalá te viera en
circunstancias más agradables.

16
00:01:38,062 --> 00:01:40,116
Qué tragedia tan horrible.

17
00:01:40,131 --> 00:01:43,267
Belinda se alegraría
mucho de que viniera.

18
00:01:45,169 --> 00:01:47,023
Era su juez favorito.

19
00:01:47,038 --> 00:01:49,340
Y no solo porque fuera
uno de los nuestros.

20
00:01:52,076 --> 00:01:53,544
¿Cómo está Angus?

21
00:01:55,313 --> 00:01:57,215
Manteniendo la calma, creo.

22
00:01:59,083 --> 00:02:01,070
Voy a volver a mi asiento
antes de que se llene.

23
00:02:01,085 --> 00:02:02,520
Me ha alegrado verle.

24
00:02:24,137 --> 00:02:26,137
UN REGALO PARA TI, INGRID.

25
00:03:11,137 --> 00:03:14,137
www.subtitulamos.tv

26
00:03:15,826 --> 00:03:17,228
Señorita Lewis.

27
00:03:18,729 --> 00:03:21,450
Srta. Lewis, ¿se encuentra bien?

28
00:03:22,165 --> 00:03:25,389
Sargento Nash, ¿qué hace aquí?

29
00:03:26,204 --> 00:03:27,756
He venido a presentar mis respetos.

30
00:03:28,071 --> 00:03:30,008
- ¿A Belinda?
- Sí.

31
00:03:31,275 --> 00:03:33,511
Éramos amigos.

32
00:03:34,612 --> 00:03:36,465
Lo siento, creía que esto
era solo para nosotros.

33
00:03:36,480 --> 00:03:39,750
No sabía que habían invitado
a amigos de la policía.

34
00:03:41,786 --> 00:03:42,820
¿Seguro que se encuentra bien?

35
00:03:44,488 --> 00:03:46,190
Ha salido corriendo de allí.

36
00:03:47,692 --> 00:03:49,994
Es que es muy agobiante.

37
00:03:51,262 --> 00:03:53,249
¿Todo bien, Ingrid?

38
00:03:53,264 --> 00:03:55,733
Sí, gracias, Tom. Es que
necesito un poco de aire fresco.

39
00:03:57,535 --> 00:03:59,589
Me resulta familiar,
pero no puedo ubicarle.

40
00:03:59,604 --> 00:04:01,724
Perdona, es el sargento detective Nash.

41
00:04:01,739 --> 00:04:03,159
Trabajaba con Belinda.

42
00:04:03,174 --> 00:04:06,377
Hola. Siento mucho su pérdida.

43
00:04:07,411 --> 00:04:10,481
- Era una de las mejores.
- Gracias.

44
00:04:17,855 --> 00:04:19,357
¿Vuelves a entrar?

45
00:04:21,092 --> 00:04:22,778
Me voy a casa.

46
00:04:22,793 --> 00:04:25,829
- ¿Puedes decirle a Angus que lo siento?
- Sí.

47
00:04:43,748 --> 00:04:46,669
Hola, ha contactado con la
inspectora Jill Winstanley.

48
00:04:46,684 --> 00:04:48,537
Deje un mensaje y me pondré
en contacto con usted.

49
00:04:48,552 --> 00:04:50,106
Hola, inspectora Winstanley.

50
00:04:50,121 --> 00:04:51,641
Soy Ingrid Lewis, otra vez.

51
00:04:51,656 --> 00:04:55,626
¿Puede llamarme en cuanto
reciba esto? Gracias.

52
00:05:06,437 --> 00:05:08,224
¿Fuiste tú?

53
00:05:08,239 --> 00:05:10,006
- ¡¿Fuiste tú?!
- ¿Qué?

54
00:05:10,007 --> 00:05:12,542
Me dejaste esto en el
funeral de Belinda.

55
00:05:12,543 --> 00:05:14,030
¿De qué estás hablando?

56
00:05:14,045 --> 00:05:15,164
"Un regalo para ti, Ingrid".

57
00:05:15,179 --> 00:05:16,599
Suena mucho a ti.

58
00:05:16,614 --> 00:05:19,001
No sé de qué estás hablando.

59
00:05:19,016 --> 00:05:23,139
He venido porque has estado
ignorando mis llamadas.

60
00:05:23,154 --> 00:05:24,407
Porque te dije que me dejaras en paz.

61
00:05:24,422 --> 00:05:27,224
Fui muy clara la última
vez que nos vimos.

62
00:05:28,426 --> 00:05:29,912
Pensé que querrías saber

63
00:05:29,927 --> 00:05:33,916
que he encontrado un testigo que
vio cómo empujaban a Belinda.

64
00:05:33,931 --> 00:05:36,585
El hombre de la cámara de seguridad.

65
00:05:36,600 --> 00:05:39,437
Ingrid, no estamos siendo paranoicos.

66
00:05:40,971 --> 00:05:42,573
Belinda fue asesinada.

67
00:05:47,011 --> 00:05:48,864
Vale, ¿por qué no me das sus datos

68
00:05:48,879 --> 00:05:50,399
y se los paso a la policía?

69
00:05:50,414 --> 00:05:51,801
No puedo darte sus datos.

70
00:05:51,816 --> 00:05:55,772
- No puedes.
- Es una situación poco común.

71
00:05:56,187 --> 00:05:58,407
Si quieres conocerle,
tendrás que venir conmigo.

72
00:05:58,422 --> 00:05:59,990
No, gracias.

73
00:06:02,493 --> 00:06:03,794
¿Puedo ver eso?

74
00:06:11,535 --> 00:06:12,888
Esto es enfermizo.

75
00:06:12,903 --> 00:06:15,091
¿Quién haría algo así?

76
00:06:15,106 --> 00:06:16,792
¿Por qué estás aquí?

77
00:06:16,807 --> 00:06:19,328
Para ayudarte a averiguar
qué está pasando aquí.

78
00:06:19,343 --> 00:06:21,364
Para encontrar a quien te amenaza.

79
00:06:21,379 --> 00:06:23,414
No quiero tu ayuda

80
00:06:24,782 --> 00:06:27,370
y no quiero que vengas aquí nunca más.

81
00:06:27,385 --> 00:06:28,804
Lo siento si mi aparición

82
00:06:28,819 --> 00:06:30,821
ha tenido el efecto
contrario al deseado.

83
00:06:32,790 --> 00:06:36,794
No te quiero en mi vida. ¿Está claro?

84
00:06:44,135 --> 00:06:49,039
¿No creerás de verdad que puedo estar
implicado en la muerte de Belinda?

85
00:06:52,676 --> 00:06:55,413
Como si fuera a confundirte
con otra persona, Ingrid.

86
00:06:57,715 --> 00:07:00,985
Te conozco por dentro y por fuera.

87
00:08:04,137 --> 00:08:08,037
HACE DIECIOCHO MESES

88
00:08:08,219 --> 00:08:11,307
Lo sé, pero el juicio
se ha desbordado, Mark.

89
00:08:11,322 --> 00:08:12,975
- Lo siento.
- Bueno...

90
00:08:12,990 --> 00:08:15,010
Es solo una noche y volveré mañana.

91
00:08:15,025 --> 00:08:18,614
Les diré que mi prometida
es una adicta al trabajo.

92
00:08:18,629 --> 00:08:20,965
Vale. Diviértete en el squash.

93
00:09:38,542 --> 00:09:40,696
Webster no tiene derecho a
presentarse en tu apartamento.

94
00:09:40,711 --> 00:09:43,365
El caso es que
técnicamente no hizo nada.

95
00:09:43,380 --> 00:09:45,234
Y se fue cuando se lo pedí.

96
00:09:45,249 --> 00:09:46,702
Eso es una gilipollez.

97
00:09:46,717 --> 00:09:48,737
Te está acosando igual que antes.

98
00:09:48,752 --> 00:09:51,255
Solo digo lo que va a decir la policía.

99
00:09:54,058 --> 00:09:57,828
Me encontré con el sargento
Nash en el funeral de Belinda.

100
00:09:58,829 --> 00:10:00,516
¿Quién es ese?

101
00:10:00,531 --> 00:10:02,918
Participó en el juicio de Webster

102
00:10:02,933 --> 00:10:04,453
y era amigo de Belinda.

103
00:10:04,468 --> 00:10:06,188
Así que pensé que tal
vez podría acudir a él

104
00:10:06,203 --> 00:10:10,225
y hacer algún tipo de progreso.

105
00:10:10,240 --> 00:10:13,195
Llámale. Tiene que haber
algunas ventajas en tu trabajo.

106
00:10:13,210 --> 00:10:15,980
Estábamos en bandos diferentes.

107
00:10:17,615 --> 00:10:19,768
Odio pensar lo que opina de mí ahora.

108
00:10:19,783 --> 00:10:21,270
No seas tan narcisista.

109
00:10:21,285 --> 00:10:23,505
No ha pensado en ti desde entonces.

110
00:10:23,520 --> 00:10:25,140
No has vuelto allí después del juicio.

111
00:10:25,155 --> 00:10:28,559
Se tomó la absolución de
Webster como algo muy personal.

112
00:10:29,393 --> 00:10:33,782
Como si odiara a Webster,

113
00:10:33,797 --> 00:10:37,753
y Emma, la denunciante,
se lo tomó realmente mal.

114
00:10:37,768 --> 00:10:42,658
Estaba hecha un desastre.

115
00:10:42,673 --> 00:10:44,693
Nunca me hablaste mucho de ella.

116
00:10:44,708 --> 00:10:46,428
¿Qué quieres saber?

117
00:10:46,443 --> 00:10:48,564
Estaba haciendo un doctorado.

118
00:10:48,579 --> 00:10:51,767
- ¿La víctima?
- La supuesta víctima.

119
00:10:51,782 --> 00:10:53,469
Webster fue absuelto, ¿recuerdas?

120
00:10:53,484 --> 00:10:56,182
Claro, la llames como la llames,

121
00:10:56,197 --> 00:10:59,041
seguro que ahora debes pensar
en ella de otra manera

122
00:10:59,056 --> 00:11:01,025
después de todo lo que ha pasado.

123
00:11:16,674 --> 00:11:19,161
¿Tiene algún tatuaje, Srta. Seaton?

124
00:11:19,176 --> 00:11:21,864
Sí. Uno.

125
00:11:21,879 --> 00:11:24,648
¿Le importaría enseñárnoslo, por favor?

126
00:11:34,358 --> 00:11:35,944
Es un lobo.

127
00:11:35,959 --> 00:11:38,514
¿Y qué oculta el lobo?

128
00:11:38,529 --> 00:11:39,648
Otro tatuaje.

129
00:11:39,663 --> 00:11:41,765
¿Otro tatuaje que muestra qué?

130
00:11:43,467 --> 00:11:46,804
- JW.
- ¿JW?

131
00:11:47,671 --> 00:11:50,174
Las iniciales del Sr. Webster.

132
00:11:51,809 --> 00:11:54,945
¿Cuándo se hizo el tatuaje original?

133
00:11:56,513 --> 00:11:58,233
Hace un par de años.

134
00:11:58,248 --> 00:12:00,569
¿Cuando aún mantenía una relación

135
00:12:00,584 --> 00:12:02,319
- con el Sr. Webster?
- Sí.

136
00:12:03,454 --> 00:12:04,940
¿La obligó él a hacérselo?

137
00:12:04,955 --> 00:12:06,475
No.

138
00:12:06,490 --> 00:12:11,914
¿Fue antes o después de
denunciar al Sr. Webster

139
00:12:11,929 --> 00:12:14,283
- por acosarla?
- Antes.

140
00:12:14,298 --> 00:12:17,219
Antes. ¿Está segura de eso?

141
00:12:17,234 --> 00:12:18,754
Sí.

142
00:12:18,769 --> 00:12:21,790
¿Cuándo denunció al señor
Webster a la policía?

143
00:12:21,805 --> 00:12:23,726
Fue en algún momento del año pasado.

144
00:12:23,741 --> 00:12:27,596
Para aclarar la situación, fue
el 26 de abril del año pasado.

145
00:12:27,611 --> 00:12:31,181
¿Podría echar un vistazo
a la prueba 21C?

146
00:12:33,484 --> 00:12:34,785
Gracias.

147
00:12:42,226 --> 00:12:45,062
¿Puede indicarnos a qué se refiere?

148
00:12:46,730 --> 00:12:48,098
Es un recibo del tatuaje.

149
00:12:49,566 --> 00:12:52,703
¿Y en qué mes está fechado el recibo?

150
00:12:54,238 --> 00:12:55,858
En julio.

151
00:12:55,873 --> 00:13:00,529
¿Puede explicarnos por
qué tenemos un recibo

152
00:13:00,544 --> 00:13:02,798
de que se hizo un tatuaje

153
00:13:02,813 --> 00:13:06,001
en Inky Angels en julio del año pasado,

154
00:13:06,016 --> 00:13:08,437
dos meses y medio después de acudir

155
00:13:08,452 --> 00:13:10,220
a la policía por lo del Sr. Webster?

156
00:13:14,525 --> 00:13:16,278
¿Acaba de mentir a sabiendas al
tribunal cuando le he preguntado

157
00:13:16,293 --> 00:13:19,748
cuándo se hizo el tatuaje?

158
00:13:19,763 --> 00:13:21,398
Estaba bajo su influencia.

159
00:13:22,766 --> 00:13:25,469
Lo siento. Se me metió en la cabeza.

160
00:13:26,403 --> 00:13:28,172
Gracias, Srta. Seaton.

161
00:13:30,307 --> 00:13:32,776
No hay más preguntas, señoría.

162
00:13:47,624 --> 00:13:49,011
¿Cree que existe la posibilidad

163
00:13:49,026 --> 00:13:51,947
de que John Webster matara a Belinda

164
00:13:51,962 --> 00:13:53,730
pensando que era usted?

165
00:13:59,002 --> 00:14:01,723
Webster dice que tiene
coartada para esa noche.

166
00:14:01,738 --> 00:14:03,392
Nadie lo está investigando.

167
00:14:03,407 --> 00:14:05,861
La inspectora Winstanley no
me devuelve las llamadas.

168
00:14:05,876 --> 00:14:08,212
He anotado todo lo que ha dicho.

169
00:14:10,514 --> 00:14:12,067
Pero escuche, el paraguas
podría habérselo facilitado

170
00:14:12,082 --> 00:14:13,502
cualquier persona y usted lo sabe.

171
00:14:13,517 --> 00:14:16,138
Pero también sé que lo
hicieron para amenazarme.

172
00:14:16,153 --> 00:14:17,439
Lo que puedo hacer es
presentar una denuncia

173
00:14:17,454 --> 00:14:19,908
por acoso contra Webster.

174
00:14:19,923 --> 00:14:22,110
No, esto es por la muerte de Belinda.

175
00:14:22,125 --> 00:14:24,446
Las cosas que usted ha descrito
que ocurrieron el año pasado,

176
00:14:24,461 --> 00:14:26,396
que la persiguió y la acosó,

177
00:14:27,831 --> 00:14:30,586
igual que hizo con Emma Seaton.

178
00:14:30,601 --> 00:14:34,071
Lo que le hizo a Emma debería haber
supuesto su encierro durante años.

179
00:14:36,173 --> 00:14:38,175
Y fui yo quien consiguió
que lo soltaran.

180
00:14:41,445 --> 00:14:42,831
Debe de ser duro para
usted sentarse aquí

181
00:14:42,846 --> 00:14:45,082
y no decir: "Se lo dije".

182
00:14:48,518 --> 00:14:52,708
Le pido que investigue si hay conexión

183
00:14:52,723 --> 00:14:56,994
entre la muerte de Belinda y
el regreso de John Webster.

184
00:15:00,297 --> 00:15:02,017
Me aseguraré de que se
investigue su coartada,

185
00:15:02,032 --> 00:15:04,086
pero en este momento, no
hay razón para sospechar

186
00:15:04,101 --> 00:15:06,003
que la muerte de Belinda
fue un asesinato.

187
00:15:12,809 --> 00:15:14,144
Hay algo más.

188
00:15:19,349 --> 00:15:21,770
Webster me dijo que ha
localizado a un testigo

189
00:15:21,785 --> 00:15:24,421
que dice que Belinda fue empujada.

190
00:15:28,058 --> 00:15:30,579
- ¿Tiene los datos?
- No, solo los tiene él.

191
00:15:30,594 --> 00:15:33,315
Bien.

192
00:15:33,330 --> 00:15:36,051
Si quiere aparecer con esta persona
para someterse a un proceso adecuado,

193
00:15:36,066 --> 00:15:39,169
estupendo, pero no voy esperar sentado.

194
00:15:40,704 --> 00:15:42,257
Suena como si estuviera tratando
de usar la muerte de Belinda

195
00:15:42,272 --> 00:15:44,092
como una forma de volver a su vida.

196
00:15:44,107 --> 00:15:46,461
Solo necesito saber
dónde estaba esa noche.

197
00:15:46,476 --> 00:15:47,611
No puedo hacer más.

198
00:15:51,748 --> 00:15:54,551
Webster no va a desaparecer
solo porque usted se lo pida.

199
00:15:57,654 --> 00:15:59,122
Creo que lo sabe.

200
00:16:17,537 --> 00:16:20,537
HACE UN AÑO

201
00:16:23,080 --> 00:16:27,169
¿Ese adorable Mark
colmándote de regalos?

202
00:16:28,785 --> 00:16:31,388
Disfrútalo mientras dure.

203
00:16:56,237 --> 00:16:58,937
CAPTURA DE UN MOMENTO ESPECIAL
BESOS. JW

204
00:17:23,440 --> 00:17:27,528
Por favor, no me vuelvas
a enviar nada al bufete.

205
00:17:27,543 --> 00:17:30,932
- ¿No te ha gustado?
- Esto tiene que acabar.

206
00:17:30,947 --> 00:17:35,337
Todo esto tiene que acabar, ¿vale?

207
00:17:35,352 --> 00:17:39,074
Los regalos, las llamadas y las visitas

208
00:17:39,089 --> 00:17:40,442
al juzgado, todo esto tiene que acabar.

209
00:17:40,457 --> 00:17:42,268
¿Lo entiendes?

210
00:17:42,483 --> 00:17:44,494
Es inapropiado.

211
00:17:47,130 --> 00:17:49,518
Estoy comprometida.

212
00:17:49,533 --> 00:17:52,002
Igual que lo estabas en
la habitación del hotel.

213
00:17:54,805 --> 00:17:56,373
Mírame a los ojos.

214
00:18:00,777 --> 00:18:02,079
Dime que no te gustó.

215
00:18:04,347 --> 00:18:06,583
Me iré para siempre.

216
00:18:19,629 --> 00:18:23,251
Belinda era amable.

217
00:18:23,266 --> 00:18:24,986
Se preocupaba por la gente.

218
00:18:25,001 --> 00:18:26,788
Era generosa con su tiempo.

219
00:18:26,803 --> 00:18:29,291
Era generosa con sus...

220
00:18:29,306 --> 00:18:32,360
sus conocimientos y su entusiasmo.

221
00:18:32,375 --> 00:18:36,598
Y animaba mucho a la gente.

222
00:18:36,613 --> 00:18:40,602
Por eso fue la mejor mentora para mí.

223
00:18:40,617 --> 00:18:43,605
Belinda podía superar
a cualquier oponente.

224
00:18:43,620 --> 00:18:47,457
Esa es la clase de abogado a
la que deberíais aspirar a ser.

225
00:18:51,595 --> 00:18:55,617
Hola. ¿Qué haces aquí un sábado?

226
00:18:55,632 --> 00:18:58,487
Trabajar, y antes de que
lo diga otra persona,

227
00:18:58,502 --> 00:19:00,689
sí, es lo que Belinda habría querido.

228
00:19:00,704 --> 00:19:02,357
Ya lo sé.

229
00:19:02,372 --> 00:19:05,460
Te habría preguntado por qué has
tardado tanto en salir del juzgado.

230
00:19:05,475 --> 00:19:07,529
¿Te ha recordado Tom lo del
evento "Vías dentro de la ley"?

231
00:19:07,544 --> 00:19:09,764
Sí, de hecho, ahora estoy
preparando mi discurso.

232
00:19:09,779 --> 00:19:11,533
Han reunido a una buena
mezcla de estudiantes

233
00:19:11,548 --> 00:19:14,769
- de todo Londres.
- He tenido una idea.

234
00:19:14,784 --> 00:19:17,639
Creo que estaría muy bien
mostrar el vídeo de Belinda,

235
00:19:17,654 --> 00:19:20,408
contarles cómo empezó el programa,

236
00:19:20,423 --> 00:19:22,878
cómo defendió la ampliación del acceso.

237
00:19:22,893 --> 00:19:26,763
Es una buena idea, siempre
que seamos profesionales.

238
00:19:27,764 --> 00:19:29,932
Sí, sí.

239
00:19:32,469 --> 00:19:33,770
Contesta.

240
00:19:35,637 --> 00:19:36,637
LLAMADA SIN IDENTIFICAR

241
00:19:39,476 --> 00:19:40,962
Ingrid Lewis al habla.

242
00:19:40,977 --> 00:19:43,865
Srta. Lewis, soy la
inspectora Winstanley.

243
00:19:43,880 --> 00:19:45,333
Gracias por devolverme la llamada.

244
00:19:45,348 --> 00:19:47,250
¿Recibió mis mensajes sobre el paraguas?

245
00:19:48,685 --> 00:19:50,238
En realidad, la llamaba

246
00:19:50,253 --> 00:19:51,773
porque el sargento Nash pidió detalles

247
00:19:51,788 --> 00:19:54,309
sobre la coartada de John Webster
la noche que murió la Sra. Grey.

248
00:19:54,324 --> 00:19:56,326
Ya lo habíamos investigado.

249
00:19:58,161 --> 00:20:00,749
El Sr. Webster estuvo en
Liverpool toda la noche.

250
00:20:00,764 --> 00:20:02,132
Estuvo en un concierto.

251
00:20:09,573 --> 00:20:13,428
¿Ha habido alguna otra
novedad en la investigación?

252
00:20:13,443 --> 00:20:16,246
Nada sugiere que haya algo inapropiado.

253
00:20:18,415 --> 00:20:20,450
La muerte de su amiga fue un accidente.

254
00:20:32,949 --> 00:20:34,949
HACE UN AÑO

255
00:20:34,965 --> 00:20:36,199
Hola, cariño.

256
00:20:40,203 --> 00:20:41,504
Solo pasaba por aquí.

257
00:20:44,541 --> 00:20:47,562
Hola, este es mi amigo John.

258
00:20:47,577 --> 00:20:49,998
No sé tu apellido, John.

259
00:20:50,013 --> 00:20:53,068
- Seaton.
- Mi amigo, John Seaton.

260
00:20:53,083 --> 00:20:54,736
Esta es mi prometida, Ingrid.

261
00:20:54,751 --> 00:20:55,937
- Hola.
- Hola.

262
00:20:55,952 --> 00:20:57,839
- Ingrid.
- John.

263
00:20:57,854 --> 00:21:00,442
Me resultas familiar. ¿Nos conocemos?

264
00:21:00,457 --> 00:21:02,210
No, a menos que seas un criminal.

265
00:21:02,225 --> 00:21:03,278
- ¿Un trago?
- Está bien.

266
00:21:03,293 --> 00:21:05,146
Eres abogada. Mark lo mencionó.

267
00:21:05,161 --> 00:21:07,048
Sí, me encantaría una copa.

268
00:21:07,063 --> 00:21:08,783
¿Cómo os habéis conocido?

269
00:21:08,798 --> 00:21:10,485
- En squash.
- Sí.

270
00:21:10,500 --> 00:21:12,187
¿Cuándo te hiciste socio del club?

271
00:21:12,202 --> 00:21:15,624
- Hace dos o tres meses.
- Hace dos o tres meses.

272
00:21:15,639 --> 00:21:17,926
John tiene un revés mortal.

273
00:21:17,941 --> 00:21:19,227
Mark está siendo modesto.

274
00:21:19,242 --> 00:21:20,495
Me machaca cada vez que jugamos.

275
00:21:20,510 --> 00:21:21,796
Es porque soy el mejor, John.

276
00:21:21,811 --> 00:21:23,265
Un brazo mortal.

277
00:21:23,280 --> 00:21:25,000
Nos hemos encontrado fuera

278
00:21:25,015 --> 00:21:28,870
porque John quiere comprar en la zona.

279
00:21:28,885 --> 00:21:32,207
Parece un lugar estupendo
para formar una familia

280
00:21:32,222 --> 00:21:34,257
y demás palabrería del
agente inmobiliario.

281
00:21:40,063 --> 00:21:41,249
Debería irme.

282
00:21:41,264 --> 00:21:42,684
No, puedes quedarte si quieres.

283
00:21:42,699 --> 00:21:46,788
- Esta noche cocino yo.
- En otra ocasión.

284
00:21:46,803 --> 00:21:48,305
En otra ocasión.

285
00:21:49,839 --> 00:21:52,175
Bueno, ha sido un placer
conocerte, Ingrid.

286
00:21:52,776 --> 00:21:55,263
- Tienes a un buen tipo aquí.
- Ya lo sé.

287
00:21:55,278 --> 00:21:56,831
¿Quieres empezar a cenar

288
00:21:56,846 --> 00:21:58,400
y yo acompaño al Sr. Seaton a la puerta?

289
00:21:58,415 --> 00:21:59,868
- Claro, claro.
- Sí.

290
00:21:59,883 --> 00:22:02,786
Nos vemos en el club, John.

291
00:22:09,225 --> 00:22:12,714
- ¿Qué te pasa?
- No es el adecuado para ti.

292
00:22:12,729 --> 00:22:14,849
No necesito tu aprobación.

293
00:22:14,864 --> 00:22:16,785
Quería tener la oportunidad de
formarme mi propia opinión sobre él

294
00:22:16,800 --> 00:22:19,402
para ver si era mejor para ti que yo.

295
00:22:20,704 --> 00:22:22,657
He tenido que decir
algunas mentiras piadosas.

296
00:22:22,672 --> 00:22:24,908
Si pensara que serías más feliz con él,

297
00:22:26,009 --> 00:22:27,662
me haría a un lado, en serio.

298
00:22:27,677 --> 00:22:30,198
Pero cometes un gran
error casándote con él.

299
00:22:30,213 --> 00:22:32,248
Espera, Ingrid, sabes que es así.

300
00:22:50,734 --> 00:22:53,321
Sé que parecen reliquias.

301
00:22:53,336 --> 00:22:55,523
A mí me lo parecieron cuando
las vi por primera vez,

302
00:22:55,538 --> 00:22:58,426
pero he llegado a respetarlas

303
00:22:58,441 --> 00:23:00,562
como símbolos.

304
00:23:00,577 --> 00:23:03,465
Pero la hace parecer cursi.

305
00:23:03,480 --> 00:23:06,468
¿Cursi? De acuerdo.

306
00:23:06,483 --> 00:23:08,470
Mirad, yo también
comprendo que es difícil

307
00:23:08,485 --> 00:23:10,939
imaginarse a uno mismo como abogado

308
00:23:10,954 --> 00:23:13,241
si no se procede

309
00:23:13,256 --> 00:23:15,844
de un determinado entorno, ¿verdad?

310
00:23:15,859 --> 00:23:17,679
Y por eso estoy aquí para deciros

311
00:23:17,694 --> 00:23:20,448
y demostraros que es posible.

312
00:23:20,463 --> 00:23:23,685
Pero suena igual que todos los demás.

313
00:23:23,700 --> 00:23:26,054
Pija.

314
00:23:26,069 --> 00:23:30,373
De acuerdo. ¿Por qué
no jugamos a un juego?

315
00:23:31,674 --> 00:23:34,562
¿Por qué no hacemos como si
yo estuviera en el estrado?

316
00:23:34,577 --> 00:23:36,030
Me vais a interrogar

317
00:23:36,045 --> 00:23:38,066
y vais a averiguar
quién soy en realidad.

318
00:23:38,081 --> 00:23:39,768
- ¿Os apetece?
- Claro que sí.

319
00:23:39,783 --> 00:23:41,669
Vale, vamos allá.

320
00:23:41,684 --> 00:23:45,440
¿A qué escuela privada fue?

321
00:23:45,455 --> 00:23:47,509
Al instituto Bury Wood,

322
00:23:47,524 --> 00:23:50,745
estatal, cuesta cero libras.

323
00:23:50,760 --> 00:23:52,061
Siguiente pregunta.

324
00:23:53,463 --> 00:23:55,950
¿A qué se dedicaban sus padres?

325
00:23:55,965 --> 00:23:58,586
Mi padre murió cuando
yo tenía ocho años.

326
00:23:58,601 --> 00:24:01,189
Mi madre trabajaba en una panadería.

327
00:24:01,204 --> 00:24:02,557
Última pregunta.

328
00:24:02,572 --> 00:24:03,925
- ¿Sí?
- ¿Se puede ser abogado

329
00:24:03,940 --> 00:24:06,528
si alguna vez se ha hecho algo ilegal?

330
00:24:06,543 --> 00:24:09,497
No si te han pillado haciéndolo.

331
00:24:09,512 --> 00:24:11,099
Muy bien, ¿empezamos con el vídeo?

332
00:24:11,114 --> 00:24:12,700
Sí, gracias.

333
00:24:12,715 --> 00:24:14,335
Queríamos compartir unas palabras

334
00:24:14,350 --> 00:24:19,355
de la persona que fundó
el programa, Belinda Grey.

335
00:24:26,429 --> 00:24:28,550
Feliz cumpleaños, Mark.

336
00:24:28,565 --> 00:24:32,101
Dios mío. Debe haber un error.

337
00:24:34,938 --> 00:24:36,191
Por favor, aceptad mis disculpas.

338
00:24:36,206 --> 00:24:37,806
Esto es obviamente un error.

339
00:25:10,640 --> 00:25:12,842
Lo grabé para Mark el año pasado.

340
00:25:16,479 --> 00:25:17,866
Han pasado muchas cosas.

341
00:25:17,881 --> 00:25:19,567
Probablemente cambiaste
los vídeos por error.

342
00:25:19,582 --> 00:25:22,804
No, no lo hice. Alguien...

343
00:25:22,819 --> 00:25:24,706
alguien cambió los
nombres de los archivos

344
00:25:24,721 --> 00:25:28,343
de mi ordenador a propósito.

345
00:25:28,358 --> 00:25:30,426
Deja que la policía
investigue a Webster.

346
00:25:32,161 --> 00:25:35,116
¿Por qué iba a querer Webster
avergonzarme en el trabajo?

347
00:25:35,131 --> 00:25:37,552
Le excita que yo sea
buena en mi trabajo.

348
00:25:37,567 --> 00:25:39,854
Por Dios. Eres una
abogada, no una psicóloga.

349
00:25:39,869 --> 00:25:43,191
Puede que si siguieras haciendo
tu trabajo en primer lugar...

350
00:25:43,206 --> 00:25:45,159
Dilo. Dilo.

351
00:25:45,174 --> 00:25:48,796
¿Crees que me lo he buscado haciendo

352
00:25:48,811 --> 00:25:51,648
- lo que hice con Webster?
- No.

353
00:25:54,951 --> 00:25:56,838
- Pero...
- Ya empezamos.

354
00:25:56,853 --> 00:26:00,575
hay una razón por la que nunca le
dijiste a nadie, salvo a Belinda y a mí,

355
00:26:00,590 --> 00:26:02,810
lo que realmente pasó entre vosotros.

356
00:26:02,825 --> 00:26:04,946
Sí, porque no era asunto de nadie más.

357
00:26:04,961 --> 00:26:06,229
¿Y a Mark?

358
00:26:09,299 --> 00:26:10,718
Era asunto suyo.

359
00:26:10,733 --> 00:26:12,635
Aún no tiene ni idea, ¿verdad?

360
00:26:29,986 --> 00:26:32,740
- ¿Ingrid?
- Lo sé, sé que es tarde.

361
00:26:32,755 --> 00:26:34,142
No quiero molestarte toda la noche,

362
00:26:34,157 --> 00:26:36,811
pero tenía que venir a
decirte que lo siento.

363
00:26:36,826 --> 00:26:38,112
Siento mucho lo de hoy.

364
00:26:38,127 --> 00:26:39,847
Quería honrar a Belinda y...

365
00:26:39,862 --> 00:26:42,350
Es lo que hay. Podemos
hablar de ello mañana.

366
00:26:42,365 --> 00:26:43,952
Sí, pero creo

367
00:26:43,967 --> 00:26:46,187
que lo que ha pasado está
relacionado con la muerte de Belinda.

368
00:26:46,202 --> 00:26:49,138
Por favor, no necesitamos
más de tus teorías.

369
00:26:51,908 --> 00:26:55,612
Alguien me tiene en el punto de mira.

370
00:26:57,146 --> 00:26:59,233
¿Puedo entrar? Puedo
explicarte todo lo que...

371
00:26:59,248 --> 00:27:02,804
Tienes que controlarte, buscar apoyo.

372
00:27:02,819 --> 00:27:05,607
¿Qué se supone que
significa eso exactamente?

373
00:27:05,622 --> 00:27:07,141
Belinda era mi esposa

374
00:27:07,156 --> 00:27:09,043
y, aun así, eres tú quien
parece no poder sobrellevarlo.

375
00:27:09,058 --> 00:27:12,662
Y para ser sincero, no has vuelto
a ser la misma desde el incendio.

376
00:27:13,630 --> 00:27:16,818
Mi casa sufrió un incendio
y alguien murió allí

377
00:27:16,833 --> 00:27:19,821
y, a pesar de eso, ¿cuántos
días me tomé de baja, Angus?

378
00:27:19,836 --> 00:27:22,690
¿Cuántos? Tres en total.

379
00:27:22,705 --> 00:27:24,792
Diría que se me da bastante
bien mantener la calma.

380
00:27:24,807 --> 00:27:27,662
Estoy intentando averiguar
quién mató a Belinda

381
00:27:27,677 --> 00:27:29,712
y quién intenta hacerme daño.

382
00:27:31,714 --> 00:27:33,935
La inspectora Winstanley ha llamado hoy.

383
00:27:33,950 --> 00:27:37,639
Puede que la investigación esté
abierta, pero es solo un tecnicismo.

384
00:27:37,654 --> 00:27:39,922
La muerte de Belinda se
considerará un accidente.

385
00:27:41,257 --> 00:27:42,710
Ni siquiera estás escuchando, ¿verdad?

386
00:27:42,725 --> 00:27:44,127
Duerme un poco.

387
00:28:10,637 --> 00:28:13,037
MAÑANA, JORNADA DE PUERTAS ABIERTAS.
ABIERTO DE: 10.00 a 14:00.

388
00:29:03,005 --> 00:29:06,208
¡Mark, Mark!

389
00:29:28,631 --> 00:29:32,200
Bienvenida, ¿quiere un folleto?

390
00:29:56,926 --> 00:29:58,406
¿Está mirando para comprar?

391
00:30:02,532 --> 00:30:04,100
No estoy segura.

392
00:30:05,301 --> 00:30:06,854
Lo único que me echaría para atrás

393
00:30:06,869 --> 00:30:10,758
es esa pobre chica que
murió aquí en el incendio.

394
00:30:10,773 --> 00:30:12,809
Solo tenía 23 años.

395
00:30:23,419 --> 00:30:24,954
Pensamos igual.

396
00:30:26,389 --> 00:30:27,824
¿Qué tal está?

397
00:30:29,425 --> 00:30:32,995
No he entrado, no he estado
dentro desde entonces.

398
00:30:35,164 --> 00:30:37,852
No está igual que estaba.

399
00:30:37,867 --> 00:30:39,869
Es muy raro verla vacía.

400
00:30:42,939 --> 00:30:48,044
¿Quieres ir al parque, a tomar un café?

401
00:30:54,483 --> 00:30:57,019
Vender la casa es lo
mejor que podemos hacer.

402
00:30:59,789 --> 00:31:02,743
Porque significa que ambos
podemos seguir adelante.

403
00:31:02,758 --> 00:31:04,760
Suerte que tenemos.

404
00:31:07,763 --> 00:31:09,350
El otro día fui a tu bufete

405
00:31:09,365 --> 00:31:11,767
porque hay algo de lo
que quiero hablarte.

406
00:31:15,404 --> 00:31:18,259
Sé que me disculpé mil
veces después del incendio

407
00:31:18,274 --> 00:31:20,494
y comprendo por qué no estabas
dispuesta a perdonarme.

408
00:31:20,509 --> 00:31:23,546
- Mark, no es así.
- No, tengo que hacerlo.

409
00:31:25,915 --> 00:31:28,184
Sé que dijiste que el
incendio no fue culpa mía,

410
00:31:29,518 --> 00:31:32,073
pero si no lo hubiera estropeado todo,

411
00:31:32,088 --> 00:31:33,741
no habría ocurrido.

412
00:31:33,756 --> 00:31:37,912
Y que yo diga que Flora y yo
solo nos acostamos una vez,

413
00:31:37,927 --> 00:31:39,680
es una excusa realmente patética.

414
00:31:39,695 --> 00:31:43,484
Y sé que estabas enfrentándote
a muchas cosas con el acoso

415
00:31:43,499 --> 00:31:47,503
y Webster y que eso fue muy fuerte,

416
00:31:49,105 --> 00:31:50,973
pero esto es culpa mía.

417
00:31:52,575 --> 00:31:56,145
Si no fuera por mí, Flora seguiría viva.

418
00:32:05,721 --> 00:32:08,224
Ambos hicimos cosas de
las que nos arrepentimos.

419
00:32:10,059 --> 00:32:12,128
Están en el pasado.

420
00:32:18,935 --> 00:32:20,169
Debería irme.

421
00:32:24,607 --> 00:32:26,976
- Me ha alegrado verte.
- Ya.

422
00:33:28,137 --> 00:33:30,037
MENTIROSA

423
00:33:54,130 --> 00:33:56,851
¿Seguro que Webster no tiene
una copia de sus llaves?

424
00:33:56,866 --> 00:33:58,819
Yo no le he dado ninguna.

425
00:33:58,834 --> 00:34:00,221
Porque el tipo de paranoia

426
00:34:00,236 --> 00:34:02,223
que genera esto de meterse en su cabeza,

427
00:34:02,238 --> 00:34:04,358
es exactamente el modus
operandi de John Webster.

428
00:34:04,373 --> 00:34:07,343
Esto no parece de Webster.

429
00:34:20,289 --> 00:34:21,642
¿Estaba diciendo que no
había tenido ningún problema

430
00:34:21,657 --> 00:34:23,577
con Webster en más de un año?

431
00:34:23,592 --> 00:34:27,662
No hasta que me llamó el
día que murió Belinda, no.

432
00:34:29,765 --> 00:34:31,018
¿Cree que esto está relacionado

433
00:34:31,033 --> 00:34:32,752
- con la muerte de Belinda?
- No.

434
00:34:32,767 --> 00:34:35,556
A estas alturas, parecen incidentes
completamente independientes.

435
00:34:35,571 --> 00:34:37,524
¿Lo ve? Ese es el problema.

436
00:34:37,539 --> 00:34:39,359
Nadie conecta los puntos.

437
00:34:39,374 --> 00:34:41,495
Tenemos que ir paso a paso.

438
00:34:41,510 --> 00:34:42,797
Alguien ha entrado en su apartamento.

439
00:34:42,812 --> 00:34:44,632
Lo más probable es que sea John Webster

440
00:34:44,647 --> 00:34:46,834
y la muerte de Belinda es otro asunto.

441
00:34:46,849 --> 00:34:49,069
Lo más probable es que sea un accidente.

442
00:34:49,084 --> 00:34:50,370
Está intentando amedrentarla.

443
00:34:50,385 --> 00:34:52,188
Pues no se lo voy a permitir.

444
00:35:03,165 --> 00:35:05,753
En cierto modo, debería
considerarse afortunada.

445
00:35:05,768 --> 00:35:08,566
¿En serio? ¿Cómo es eso?

446
00:35:08,581 --> 00:35:11,340
El hecho de que nunca tendrá que
enfrentarse a sí misma en un juicio.

447
00:35:16,979 --> 00:35:20,601
Entiendo que no consiguió
el resultado que quería

448
00:35:20,616 --> 00:35:22,870
- en el juicio de Webster.
- ¿El resultado?

449
00:35:22,885 --> 00:35:24,538
Lo hace parecer un juego.

450
00:35:24,553 --> 00:35:27,641
Lo es, hasta cierto punto.

451
00:35:27,656 --> 00:35:31,093
Lo que estaba en juego,
fue toda la vida de Emma.

452
00:35:32,561 --> 00:35:34,482
Usted hizo que pareciera
ella la juzgada, por el modo

453
00:35:34,497 --> 00:35:38,552
- en que presentó las cosas.
- Tenía el deber

454
00:35:38,567 --> 00:35:40,821
de darle a Webster

455
00:35:40,836 --> 00:35:44,507
la mejor defensa posible.

456
00:35:46,142 --> 00:35:47,610
Usted lo sabe.

457
00:35:48,978 --> 00:35:50,646
Y lo volvería a hacer.

458
00:35:57,586 --> 00:36:00,107
Eso me recuerda algo, Emma Seaton.

459
00:36:00,122 --> 00:36:02,676
Debería investigar su paradero.

460
00:36:02,691 --> 00:36:05,394
Emma Seaton se suicidó hace seis meses.

461
00:36:06,729 --> 00:36:08,164
Disculpe, ¿qué?

462
00:36:10,099 --> 00:36:12,535
Ese es el resultado que
consiguió el juicio.

463
00:36:17,873 --> 00:36:21,776
Volveré a ponerme en contacto
cuando esté el informe.

464
00:36:33,867 --> 00:36:35,867
HACE DOS AÑOS

465
00:36:37,326 --> 00:36:39,613
Ingrid, ¿puede hacerme un favor?

466
00:36:39,628 --> 00:36:41,048
Tengo prisa.

467
00:36:41,063 --> 00:36:42,483
Pero su abogado puede responder
a cualquier otra pregunta.

468
00:36:42,498 --> 00:36:45,553
Es Emma. Estoy preocupado por ella.

469
00:36:45,568 --> 00:36:47,354
John, ella ya no es de su incumbencia.

470
00:36:47,369 --> 00:36:48,789
Se acabó. Hemos ganado.

471
00:36:48,804 --> 00:36:50,791
Creo que podría hacerse daño.

472
00:36:50,806 --> 00:36:53,576
¿Podría ir a ver cómo está?

473
00:36:55,277 --> 00:36:57,813
- ¿Dónde está?
- Creo que sigue dentro.

474
00:37:14,230 --> 00:37:15,898
¿Srta. Seaton?

475
00:37:20,236 --> 00:37:21,889
¿Está usted aquí?

476
00:37:21,904 --> 00:37:25,474
¿Emma?

477
00:37:33,382 --> 00:37:37,238
Hola. Solo quería

478
00:37:37,253 --> 00:37:39,421
ver si se encontraba bien.

479
00:37:39,989 --> 00:37:42,758
Estoy segura de que ha sido un
día muy difícil para usted,

480
00:37:44,393 --> 00:37:47,429
- pero ya ha terminado.
- Ya ha terminado.

481
00:37:48,397 --> 00:37:51,585
- Hizo lo que pudo.
- Pero usted lo hizo mejor.

482
00:37:51,600 --> 00:37:53,702
Qué manera tan desagradable
de ganarse la vida.

483
00:37:56,205 --> 00:37:58,826
¿Por qué ha venido aquí?

484
00:37:58,841 --> 00:38:00,127
La vi entrar.

485
00:38:00,142 --> 00:38:02,396
- Estaba preocupada.
- Mentirosa.

486
00:38:02,411 --> 00:38:04,480
Se lo ha pedido él, ¿verdad?

487
00:38:06,515 --> 00:38:08,736
Voy a buscar a alguien
que la lleve a casa.

488
00:38:08,751 --> 00:38:09,970
Quiero a John.

489
00:38:09,985 --> 00:38:12,706
- El Sr. Webster se ha ido a casa.
- Mentirosa.

490
00:38:12,721 --> 00:38:15,676
Emma, no tiene que volver a verlo.

491
00:38:15,691 --> 00:38:19,213
Lo veo cada vez que cierro los ojos.

492
00:38:19,228 --> 00:38:20,281
¡Alto! ¡Pare!

493
00:38:20,296 --> 00:38:22,716
¡No lo hagas, para!

494
00:38:22,731 --> 00:38:23,899
¡No!

495
00:38:29,672 --> 00:38:33,542
No pasa nada.

496
00:39:03,372 --> 00:39:05,459
- ¿Quién es?
- El cerrajero.

497
00:39:05,474 --> 00:39:07,361
No he llamado a ningún cerrajero.

498
00:39:07,376 --> 00:39:09,978
El sargento Nash lo arregló todo.

499
00:39:22,324 --> 00:39:24,278
¿Puedo ver alguna identificación?

500
00:39:24,293 --> 00:39:26,662
Sí, claro.

501
00:39:33,369 --> 00:39:34,803
Gracias.

502
00:39:40,309 --> 00:39:43,063
Muy bien, querida, está en buenas manos.

503
00:39:43,078 --> 00:39:47,434
- Vale, es fácil.
- De acuerdo.

504
00:39:47,449 --> 00:39:49,918
Bien. Voy a empezar.

505
00:39:58,147 --> 00:40:00,147
LLAMADA SIN IDENTIFICAR

506
00:40:01,363 --> 00:40:03,917
Es el mejor cerrajero de Londres.

507
00:40:03,932 --> 00:40:06,453
Pensé que te vendrían bien
cerraduras nuevas cuanto antes

508
00:40:06,468 --> 00:40:09,804
ya que Nash no tomó la iniciativa.

509
00:40:10,773 --> 00:40:13,427
¿Cómo sabes lo que pasó?

510
00:40:13,442 --> 00:40:15,529
Nash no tardó mucho
en aparecer, ¿verdad?

511
00:40:15,544 --> 00:40:17,231
Solo está haciendo su trabajo.

512
00:40:17,246 --> 00:40:18,714
¿Sí?

513
00:40:23,919 --> 00:40:25,973
Mira, estoy convencido de que
quien hizo esto esta noche,

514
00:40:25,988 --> 00:40:30,444
está detrás de la muerte
de Belinda y te dejó

515
00:40:30,459 --> 00:40:33,814
ese paraguas intentando asustarte,

516
00:40:33,829 --> 00:40:36,598
para que te hagas preguntas.

517
00:40:38,534 --> 00:40:42,738
Quiero verte, cara a cara.

518
00:40:45,073 --> 00:40:46,508
Tengo una pregunta para ti.

519
00:40:51,280 --> 00:40:52,714
Te diré dónde.

520
00:41:18,607 --> 00:41:20,976
Quiero entrevistar a tu testigo.

521
00:41:22,711 --> 00:41:24,780
Podemos ir esta noche.

522
00:41:26,482 --> 00:41:28,817
Será en público,

523
00:41:29,451 --> 00:41:31,954
a la vista de mucha otra gente.

524
00:41:35,891 --> 00:41:38,794
Estarás a salvo, si eso
es lo que te preocupa.

525
00:41:45,467 --> 00:41:47,469
Primero las preguntas.

526
00:41:48,770 --> 00:41:52,159
¿Quiénes son? ¿Dónde los encontraste?

527
00:41:52,174 --> 00:41:53,727
Toda la información.

528
00:41:53,742 --> 00:41:56,612
Si me das respuestas
inadecuadas, hemos terminado.

529
00:41:59,317 --> 00:42:01,971
Su nombre es Sr. Wilson.

530
00:42:01,992 --> 00:42:03,713
¿Dónde le encontraste?

531
00:42:03,769 --> 00:42:05,889
Regresé a la calle
donde mataron a Belinda

532
00:42:06,021 --> 00:42:09,810
durante cuatro noches seguidas y esperé

533
00:42:09,825 --> 00:42:13,195
a que volviera a aparecer el
indigente que se veía en las cámaras.

534
00:42:19,968 --> 00:42:22,523
Le reconocí, me acerqué a él

535
00:42:22,538 --> 00:42:25,841
y mantuvimos una conversación.

536
00:42:45,360 --> 00:42:46,728
¿Señor Wilson?

537
00:43:01,376 --> 00:43:03,145
Usted aparecía en las imágenes
de las cámaras de seguridad.

538
00:43:04,780 --> 00:43:07,883
¿Le importaría contarle a
Ingrid lo que vio aquella noche?

539
00:43:16,592 --> 00:43:20,380
A veces me siento en esa
calle, junto al cruce.

540
00:43:20,395 --> 00:43:22,783
Aquella noche llovía a cántaros.

541
00:43:22,798 --> 00:43:24,585
Iba a levantarme e irme

542
00:43:24,600 --> 00:43:26,535
y fue entonces cuando vi a la mujer.

543
00:43:27,869 --> 00:43:29,790
¿Qué llevaba puesto?

544
00:43:29,805 --> 00:43:33,041
Un abrigo beige de tres cuartos

545
00:43:34,209 --> 00:43:36,444
y un paraguas rojo.

546
00:43:45,887 --> 00:43:50,210
¿Qué hizo cuando se acercó al cruce?

547
00:43:50,225 --> 00:43:52,746
Se acercó, pasó entre la gente

548
00:43:52,761 --> 00:43:54,162
para pulsar el botón...

549
00:43:59,034 --> 00:44:03,223
- Y luego la vi dar un tumbo.
- ¿Dar un tumbo?

550
00:44:03,238 --> 00:44:05,626
¿Qué quiere decir? ¿Quiere
decir tropezar, desequilibrarse?

551
00:44:05,641 --> 00:44:08,110
No, desde luego que no se tambaleó.

552
00:44:09,911 --> 00:44:12,114
A esa mujer la empujaron.

553
00:44:14,783 --> 00:44:16,937
¿Vio a la persona que lo hizo?

554
00:44:16,952 --> 00:44:18,672
Había mucho tráfico. Estaba oscuro.

555
00:44:18,687 --> 00:44:20,941
Hombre, mujer, joven,
viejo, cualquier cosa.

556
00:44:20,956 --> 00:44:23,892
Lo siento. Iban todos muy abrigados.

557
00:44:40,909 --> 00:44:42,944
Necesitamos que hable con la policía.

558
00:44:43,445 --> 00:44:45,013
Se niega en redondo.

559
00:44:47,849 --> 00:44:51,119
Eso debe haber sido duro de oír.

560
00:44:52,988 --> 00:44:54,589
Al menos sé que tenía razón.

561
00:44:56,725 --> 00:44:57,993
¿Te acompaño a casa?

562
00:45:01,496 --> 00:45:03,031
No.

563
00:45:04,966 --> 00:45:07,669
Detesto que sigas
desconfiando tanto de mí.

564
00:45:21,550 --> 00:45:23,904
Hola, inspectora Winstanley,
soy Ingrid Lewis.

565
00:45:23,919 --> 00:45:27,152
Tengo nueva información importante
sobre la muerte de Belinda Grey

566
00:45:27,167 --> 00:45:29,910
de la que necesito que
hablemos cuanto antes.

567
00:45:29,925 --> 00:45:31,860
Así que, por favor, llámeme.

568
00:46:25,280 --> 00:46:27,215
¿Te encuentras bien?

569
00:46:38,026 --> 00:46:41,363
Ingrid, Ingrid, ¿estás bien?

570
00:46:42,330 --> 00:46:43,965
¿Te duele algo?

571
00:46:44,833 --> 00:46:46,101
¿Dónde te duele?

572
00:46:49,371 --> 00:46:50,906
Vamos.

573
00:46:52,644 --> 00:46:54,464
Estás bien.

574
00:46:54,533 --> 00:46:59,171
No pasa nada, respira, respira.

575
00:46:59,902 --> 00:47:05,902
www.subtitulamos.tv

