1
00:00:18,211 --> 00:00:19,561
Tengo que hacerte una pregunta.

2
00:00:24,071 --> 00:00:25,071
El incendio.

3
00:00:30,521 --> 00:00:31,582
¿Fuiste tú?

4
00:00:36,661 --> 00:00:37,691
Te rechacé.

5
00:00:41,201 --> 00:00:42,831
Y querías castigarme.

6
00:00:43,411 --> 00:00:44,781
¿Hablas en serio, Ingrid?

7
00:00:48,801 --> 00:00:50,172
¿Intentaste matarme?

8
00:00:56,431 --> 00:00:57,776
¿Intentaste matarme? ¿Lo hiciste?

9
00:01:17,181 --> 00:01:18,261
Yo nunca haría eso.

10
00:01:31,114 --> 00:01:32,766
¡Mark!

11
00:01:32,781 --> 00:01:35,147
¡Mark! ¡Mark!

12
00:02:13,631 --> 00:02:17,131
www.subtitulamos.tv

13
00:02:22,021 --> 00:02:23,082
Cinco.

14
00:02:24,601 --> 00:02:25,662
Cuatro.

15
00:02:26,601 --> 00:02:27,662
Tres.

16
00:02:28,281 --> 00:02:30,576
- Dos.
- Vamos, Ingrid, al ataque.

17
00:02:30,591 --> 00:02:31,591
Uno, dos, golpea, golpea.

18
00:02:34,987 --> 00:02:37,311
Bien hecho. Una gran sesión.

19
00:02:38,131 --> 00:02:39,801
UN AÑO DESPUÉS

20
00:02:39,816 --> 00:02:41,526
Una primera vez estupenda en
las almohadillas, Belinda.

21
00:02:41,611 --> 00:02:42,611
Gracias.

22
00:02:44,021 --> 00:02:46,026
Bien, no olvides el enfriamiento.

23
00:02:50,341 --> 00:02:52,111
Estarás dolorida por la mañana,

24
00:02:52,441 --> 00:02:53,701
pero merecerá la pena.

25
00:02:53,881 --> 00:02:55,276
¿Sabes? Tienes razón.
Es como en la corte.

26
00:02:55,291 --> 00:02:56,671
Es un subidón de adrenalina.

27
00:02:57,031 --> 00:02:58,621
Me alegro mucho de que por
fin te hayas decidido a venir.

28
00:02:59,561 --> 00:03:01,606
Estuve tentada a invitar a Stockham.

29
00:03:01,621 --> 00:03:03,126
Stockham, ¿hablas en serio?

30
00:03:03,141 --> 00:03:05,116
Por Dios, pagaría por verlo.

31
00:03:05,216 --> 00:03:07,044
¿Bebe cuánto? ¿Una botella al día?

32
00:03:07,144 --> 00:03:08,416
No sé qué tal irá su hígado.

33
00:03:08,431 --> 00:03:09,856
Sí, pero también parece 20 años mayor

34
00:03:09,871 --> 00:03:10,966
que tú, así que...

35
00:03:10,981 --> 00:03:13,021
Sabes que es más joven que yo, ¿verdad?

36
00:03:13,561 --> 00:03:15,316
Sí, claro. Solo le hace parecer

37
00:03:15,331 --> 00:03:16,651
un distinguido abogado.

38
00:03:30,531 --> 00:03:31,531
¿Qué tal te va?

39
00:03:32,211 --> 00:03:34,071
Parecías un poco preocupada otra vez.

40
00:03:34,851 --> 00:03:36,051
¿Lo llevas bien?

41
00:03:37,611 --> 00:03:38,572
Sí.

42
00:03:42,241 --> 00:03:43,921
Solo un poco ocupada.

43
00:03:44,311 --> 00:03:46,486
Aunque, obviamente, me siento
ridícula diciéndote eso

44
00:03:46,501 --> 00:03:48,136
con todos los malabarismos que haces.

45
00:03:48,151 --> 00:03:49,576
No, no hago malabarismos.

46
00:03:49,591 --> 00:03:50,971
Los hombres nunca hacen
malabarismos, ¿verdad?

47
00:03:53,011 --> 00:03:57,061
Bueno, ¿cómo te van
las citas en Londres?

48
00:03:57,691 --> 00:04:00,541
Deprimente. Es todo...
Es demasiado esfuerzo.

49
00:04:01,611 --> 00:04:02,671
Ing...

50
00:04:02,901 --> 00:04:04,896
Al bufete le encantan los
abogados adictos al trabajo,

51
00:04:04,911 --> 00:04:06,516
pero tienes que encontrar la
forma de trazar una línea

52
00:04:06,531 --> 00:04:09,111
entre la abogada Ingrid
e Ingrid. Ingrid.

53
00:04:09,381 --> 00:04:11,781
- Sí, mamá.
- Vale.

54
00:04:12,741 --> 00:04:14,381
Vale, será mejor que me vaya.

55
00:04:14,571 --> 00:04:16,716
De acuerdo. Pero escucha, si luego
me dan el veredicto apropiado,

56
00:04:16,731 --> 00:04:18,036
saldremos, ¿vale?

57
00:04:18,051 --> 00:04:19,071
Las bebidas corren de mi cuenta.

58
00:04:19,341 --> 00:04:20,751
- Trato hecho. De acuerdo.
- De acuerdo.

59
00:05:12,141 --> 00:05:13,608
John.

60
00:05:19,221 --> 00:05:20,282
¡John!

61
00:06:04,591 --> 00:06:05,686
Como abogados defensores,

62
00:06:05,701 --> 00:06:07,006
hacemos exactamente lo mismo

63
00:06:07,021 --> 00:06:08,311
que la acusación.

64
00:06:08,581 --> 00:06:11,356
Contamos la historia
más convincente posible

65
00:06:11,371 --> 00:06:13,261
con los hechos de los que disponemos.

66
00:06:14,011 --> 00:06:15,081
Sencillo.

67
00:06:15,781 --> 00:06:17,281
El reloj es demasiado caro.

68
00:06:17,671 --> 00:06:19,156
Si se le añade la pulsera, es llamativo.

69
00:06:19,171 --> 00:06:20,521
Eso también tendrá que desaparecer.

70
00:06:20,791 --> 00:06:23,131
La alianza está bien. Consérvela.

71
00:06:27,851 --> 00:06:29,211
¿Puede mirarme de frente?

72
00:06:31,591 --> 00:06:33,481
Sin duda le queremos bien afeitado,

73
00:06:33,811 --> 00:06:34,951
ni siquiera la barba incipiente.

74
00:06:35,881 --> 00:06:37,276
¿Por qué hacemos esto?

75
00:06:37,291 --> 00:06:38,641
Es su primera vez ante un tribunal,

76
00:06:38,971 --> 00:06:40,411
así que seré clara...

77
00:06:41,191 --> 00:06:42,931
Todo importa.

78
00:06:43,441 --> 00:06:46,351
Porque solo se tiene una oportunidad
para causar una primera impresión.

79
00:06:51,491 --> 00:06:53,111
¿Qué quiere que vea el jurado?

80
00:07:36,391 --> 00:07:38,851
- Ingrid Lewis al habla.
- Ingrid, soy John.

81
00:07:42,411 --> 00:07:43,896
Siento llamarte así,

82
00:07:43,911 --> 00:07:45,501
pero no sabía qué otra cosa hacer.

83
00:07:46,631 --> 00:07:47,636
Fuiste tú.

84
00:07:48,491 --> 00:07:50,441
Por favor, escúchame, Ingrid.

85
00:07:51,161 --> 00:07:52,391
Esto es muy importante.

86
00:07:53,981 --> 00:07:55,601
Me preocupa que estés en peligro.

87
00:07:56,291 --> 00:07:57,451
No deberías llamarme.

88
00:07:57,491 --> 00:07:59,021
Ingrid, tenemos que hablar.

89
00:07:59,741 --> 00:08:00,821
¿Puedo verte...?

90
00:08:12,951 --> 00:08:13,951
Es fuerte.

91
00:08:18,481 --> 00:08:20,071
Justo ha estado esperando

92
00:08:20,251 --> 00:08:22,291
a que yo pensara que
realmente lo había superado.

93
00:08:23,611 --> 00:08:25,176
¿Y estás segura de que era John Webster?

94
00:08:25,191 --> 00:08:27,961
Sí. Sí, claro que lo era.

95
00:08:29,941 --> 00:08:31,186
¿Cómo consiguió mi número?

96
00:08:31,201 --> 00:08:32,371
Respira hondo.

97
00:08:34,921 --> 00:08:36,421
Puedes quedarte en mi casa esta noche.

98
00:08:38,071 --> 00:08:40,246
No. No, está bien.

99
00:08:40,261 --> 00:08:41,596
Oye, esta vez podemos
cortar esto de raíz

100
00:08:41,611 --> 00:08:43,621
antes de que se convierta en algo serio.

101
00:08:53,571 --> 00:08:54,661
Es extraño.

102
00:08:57,171 --> 00:08:58,551
Ha sonado muy sincero,

103
00:09:00,981 --> 00:09:02,841
como si realmente
tuviera algo que decirme.

104
00:09:03,321 --> 00:09:04,731
¡Es retorcido!

105
00:09:04,851 --> 00:09:06,846
Ya estuvo a punto de
destrozarte una vez.

106
00:09:06,861 --> 00:09:08,541
No dejes que te afecte otra vez.

107
00:09:11,061 --> 00:09:12,822
Deberías haber ido a la
policía el año pasado.

108
00:09:49,021 --> 00:09:51,271
- ¿Sí?
- ¡Gané!

109
00:09:51,421 --> 00:09:53,821
Lo sabía. Impresionante, bien hecho.

110
00:09:54,091 --> 00:09:55,561
¿Es demasiado tarde para
tomar una copa esta noche?

111
00:09:55,801 --> 00:09:57,406
No, no. Tiene que ser esta noche.

112
00:09:57,421 --> 00:09:59,416
Estaré contigo en 30 minutos.

113
00:09:59,431 --> 00:10:00,481
Estupendo.

114
00:10:00,541 --> 00:10:03,331
Es noche de karaoke. Venga.

115
00:10:16,631 --> 00:10:17,631
Vamos.

116
00:10:31,681 --> 00:10:34,711
- Esa actuación...
- Sí.

117
00:10:35,041 --> 00:10:36,041
Salud.

118
00:10:36,391 --> 00:10:38,401
Y por tu victoria de hoy.

119
00:10:38,906 --> 00:10:41,881
Me alegro de que el jurado
tomara una decisión rápida.

120
00:10:41,971 --> 00:10:44,326
Les convenciste, como sueles hacer,

121
00:10:44,341 --> 00:10:46,096
porque estás hecha para este trabajo,

122
00:10:46,111 --> 00:10:48,256
lo cual es una suerte, porque tus
ambiciones como estrella del pop

123
00:10:48,271 --> 00:10:49,321
habrían fracasado.

124
00:10:50,611 --> 00:10:52,516
Duro, Ingrid. Duro.

125
00:10:52,531 --> 00:10:54,496
Y en realidad, era lo
último que quería hacer.

126
00:10:54,511 --> 00:10:56,596
en el mundo, seguir a
mi padre en la abogacía.

127
00:10:56,611 --> 00:11:00,241
Y ahora aquí estoy, casada
también con un maldito abogado.

128
00:11:00,721 --> 00:11:03,661
Yo estaba desesperada por
convertirme en abogada.

129
00:11:05,955 --> 00:11:07,376
¿Qué?

130
00:11:07,391 --> 00:11:10,156
Recuerdo todas las tonterías
sobre la verdad y la justicia

131
00:11:10,171 --> 00:11:12,051
que soltaste en la
entrevista de pasante.

132
00:11:14,271 --> 00:11:17,431
Creo que dije que quería
presentar batalla.

133
00:11:19,861 --> 00:11:21,361
Creo que lo hiciste.

134
00:11:21,991 --> 00:11:23,676
Sabía lo que valías, nena.

135
00:11:23,691 --> 00:11:26,251
Sabía que serías capaz de lidiar
con nuestros encantadores clientes.

136
00:11:38,981 --> 00:11:40,841
Webster me ha llamado hoy.

137
00:11:43,561 --> 00:11:44,596
¿Qué te ha dicho?

138
00:11:44,611 --> 00:11:47,461
Ha dicho que podría estar en peligro.

139
00:11:49,081 --> 00:11:50,381
¿En referencia a qué?

140
00:11:50,480 --> 00:11:51,936
No le di la oportunidad de decirlo.

141
00:11:51,951 --> 00:11:53,556
- Le colgué.
- Bien.

142
00:11:53,571 --> 00:11:55,231
No te comprometas con él, Ingrid.

143
00:11:55,631 --> 00:11:59,071
Últimamente me siento como si me
estuvieran volviendo a seguir.

144
00:12:00,121 --> 00:12:01,891
¿Cuánto ha pasado? ¿Casi un año?

145
00:12:02,581 --> 00:12:03,642
Sí.

146
00:12:07,991 --> 00:12:09,101
Habla conmigo.

147
00:12:10,841 --> 00:12:13,331
No, esta noche salimos.

148
00:12:13,541 --> 00:12:14,681
Vamos a por otra botella.

149
00:12:16,671 --> 00:12:18,486
Me encantaría, pero no puedo. No puedo.

150
00:12:18,501 --> 00:12:19,926
Angus está haciendo de canguro,

151
00:12:20,026 --> 00:12:22,146
luego esperará acostarse por la mañana.

152
00:12:22,161 --> 00:12:23,196
Lo sé antes de que lo digas,

153
00:12:23,211 --> 00:12:25,626
en realidad, no es hacer de canguro

154
00:12:25,641 --> 00:12:27,096
cuando son tus propios hijos.

155
00:12:27,111 --> 00:12:28,201
Lo sé, lo sé.

156
00:12:28,341 --> 00:12:30,546
Vale, te lo dejaré por tu victoria

157
00:12:30,561 --> 00:12:33,051
y por ser, ya sabes, mi sabia mentora.

158
00:12:33,261 --> 00:12:35,211
No sirvo para ser la mentora de nadie.

159
00:12:35,751 --> 00:12:37,776
Ahí fuera sigue lloviendo
torrencialmente.

160
00:12:37,791 --> 00:12:39,485
Llévate esto.

161
00:12:40,221 --> 00:12:41,701
- ¿Estás segura?
- Sí.

162
00:12:42,021 --> 00:12:44,321
Vale, escucha, ven.

163
00:12:45,151 --> 00:12:46,996
Vamos a cenar la semana que
viene y deberías quedarte aquí,

164
00:12:47,011 --> 00:12:48,491
porque en la barra hay un tío buenorro.

165
00:12:50,561 --> 00:12:52,606
- Gracias, gracias.
- Hasta mañana.

166
00:12:52,621 --> 00:12:53,682
Sí.

167
00:13:14,811 --> 00:13:17,393
- ¿Pasa algo?
- Olvidé mencionar que

168
00:13:17,408 --> 00:13:19,756
la semana que viene es el
evento "Vías dentro de la ley".

169
00:13:19,771 --> 00:13:21,226
Quiero que representes al bufete

170
00:13:21,241 --> 00:13:23,011
y cuentes a los estudiantes
cómo lo has conseguido.

171
00:13:23,221 --> 00:13:24,762
¿Lo he conseguido?

172
00:13:25,171 --> 00:13:28,246
No estoy segura de ser la
mejor representante del bufete.

173
00:13:28,261 --> 00:13:30,226
Y una mierda, Ingrid.

174
00:13:30,241 --> 00:13:33,016
Te estás haciendo un nombre
como abogada penalista

175
00:13:33,031 --> 00:13:35,306
que puede hacer milagros
por sus clientes.

176
00:13:35,321 --> 00:13:37,664
Así que te digo como tu
sabia mentora que lo hagas.

177
00:13:37,764 --> 00:13:41,156
Creía que acababas de decir que no eras
apta para asesorar a nadie en nada.

178
00:13:41,171 --> 00:13:42,241
Es una orden.

179
00:13:43,501 --> 00:13:44,562
De acuerdo.

180
00:14:26,177 --> 00:14:28,677
BUSCAMOS TESTIGOS. ¿PUEDE
AYUDARNOS? ACCIDENTE DE TRÁFICO

181
00:14:28,692 --> 00:14:30,992
EL 3 DE OCTUBRE, SOBRE LA MEDIANOCHE,
SE PRODUJO UNA COLISIÓN MORTAL.

182
00:14:33,711 --> 00:14:34,771
Gracias por venir.

183
00:14:35,901 --> 00:14:36,921
Silencio, por favor.

184
00:14:43,151 --> 00:14:45,011
Me temo que tengo una noticia horrible.

185
00:14:49,411 --> 00:14:52,621
Belinda fue atropellada anoche
por un taxi cuando volvía a casa.

186
00:14:56,641 --> 00:14:58,441
Fue declarada muerta en
el lugar del accidente.

187
00:15:02,781 --> 00:15:05,901
Seré el principal punto de
enlace para cualquier novedad.

188
00:15:55,131 --> 00:15:57,731
LO SIENTO. ESTOY AQUÍ PARA
CUANDO QUIERAS HABLAR. - JW.

189
00:16:02,561 --> 00:16:03,641
¿Estás bien?

190
00:16:07,301 --> 00:16:09,026
Mira, siento tener que pedirte esto,

191
00:16:09,041 --> 00:16:12,791
pero Belinda tenía una reunión
con un cliente esta tarde.

192
00:16:13,451 --> 00:16:15,326
Dadas las circunstancias,
el juez ha concedido...

193
00:16:15,341 --> 00:16:17,584
- Puedo hacerlo.
- Gracias.

194
00:16:19,061 --> 00:16:20,951
Te enviaré por email todos los detalles.

195
00:16:21,551 --> 00:16:23,418
Tom...

196
00:16:25,230 --> 00:16:26,811
¿Dijo Angus...?

197
00:16:29,226 --> 00:16:33,191
¿Dijo Angus si Belinda llevaba
un paraguas cuando sucedió?

198
00:16:34,951 --> 00:16:35,963
¿Un paraguas? No.

199
00:16:37,981 --> 00:16:39,131
¿Por qué lo preguntas?

200
00:16:39,611 --> 00:16:41,551
Solo intento hacerme a la idea, no...

201
00:16:44,161 --> 00:16:45,181
Estaré preparada con esto.

202
00:16:47,381 --> 00:16:48,442
Gracias.

203
00:18:08,481 --> 00:18:09,914
Disculpe.

204
00:18:11,448 --> 00:18:12,947
Está en verde.

205
00:18:14,781 --> 00:18:16,248
Está en verde.

206
00:18:23,581 --> 00:18:25,201
¿Y si no fue un accidente?

207
00:18:27,031 --> 00:18:28,261
¿Por qué pensaría eso?

208
00:18:28,411 --> 00:18:31,501
¿Y si alguien empujó a
Belinda pensando que era yo?

209
00:18:32,911 --> 00:18:34,321
Llevaba mi paraguas.

210
00:18:34,861 --> 00:18:36,901
Estaba lloviendo, estaba oscuro.

211
00:18:37,711 --> 00:18:40,891
Por detrás, sería fácil confundirnos.

212
00:18:42,551 --> 00:18:44,516
¿Tiene alguna razón para pensar que

213
00:18:44,531 --> 00:18:46,691
alguien puede querer hacerle daño?

214
00:19:06,371 --> 00:19:08,266
Hay un antiguo cliente mío.

215
00:19:08,281 --> 00:19:09,911
Se llama John Webster.

216
00:19:12,911 --> 00:19:15,551
Creo que sigue guardándome
cierto resquemor.

217
00:19:18,691 --> 00:19:19,846
¿Perdió su caso?

218
00:19:19,861 --> 00:19:22,531
No, lo gané.

219
00:19:26,951 --> 00:19:29,846
Esta es su oportunidad de demostrar
al jurado que John Webster

220
00:19:29,861 --> 00:19:31,961
no es el hombre que
pretenden hacer creer.

221
00:19:33,105 --> 00:19:34,301
Diga la verdad.

222
00:19:35,831 --> 00:19:37,901
Hable de sus experiencias.

223
00:19:42,791 --> 00:19:47,351
Tengo suerte... De tenerla de mi lado.

224
00:19:55,151 --> 00:20:00,086
Él... se obsesionó conmigo después.

225
00:20:00,101 --> 00:20:02,471
Me... acosaba.

226
00:20:04,801 --> 00:20:05,991
Me acosaba.

227
00:20:09,411 --> 00:20:11,702
- ¿Y lo denunció a la policía?
- No.

228
00:20:12,371 --> 00:20:13,507
Me enfrenté a él.

229
00:20:15,441 --> 00:20:17,196
Llevaba un año sin saber nada de él,

230
00:20:17,211 --> 00:20:18,696
pero ayer me llamó.

231
00:20:18,711 --> 00:20:20,031
¿Qué le dijo exactamente?

232
00:20:22,451 --> 00:20:24,371
Dijo que podía estar en peligro.

233
00:20:29,581 --> 00:20:30,796
¿Hay algo específico

234
00:20:30,811 --> 00:20:32,056
que crea que pueda vincular

235
00:20:32,071 --> 00:20:34,636
al Sr. Webster con la muerte de Belinda?

236
00:20:34,651 --> 00:20:37,171
Aparte del momento de su llamada.

237
00:20:37,771 --> 00:20:38,841
No.

238
00:20:42,541 --> 00:20:45,661
Si pudiera ver alguna grabación
de las cámaras de vigilancia,

239
00:20:46,621 --> 00:20:48,676
me tranquilizaría.

240
00:20:48,691 --> 00:20:50,011
Ya, eso no va a pasar.

241
00:20:50,431 --> 00:20:53,056
Pero estaré encantada de ayudarle

242
00:20:53,071 --> 00:20:54,766
si quiere denunciar formalmente

243
00:20:54,781 --> 00:20:56,386
sus experiencias con el Sr. Webster.

244
00:20:56,401 --> 00:20:58,216
Ambas sabemos lo imposible que es

245
00:20:58,231 --> 00:21:02,251
procesar los casos de acoso,
sobre todo los históricos.

246
00:21:04,941 --> 00:21:08,136
Estoy segura de que todo esto debe
de ser muy angustioso para usted,

247
00:21:08,151 --> 00:21:10,596
pero, por desgracia,
colisiones trágicas como esta

248
00:21:10,611 --> 00:21:12,666
ocurren todos los días en Londres.

249
00:21:12,681 --> 00:21:13,741
También los asesinatos.

250
00:21:14,871 --> 00:21:17,706
Sí, me temo que no puedo
compartir más en este momento.

251
00:21:17,721 --> 00:21:19,551
Lo siento, tengo que irme.

252
00:21:19,971 --> 00:21:22,206
Haré que alguien le
acompañe a la salida.

253
00:21:22,221 --> 00:21:23,241
John Webster.

254
00:21:26,071 --> 00:21:27,711
Investigue dónde estuvo anoche.

255
00:21:28,761 --> 00:21:31,401
Si se le ocurre algo relevante,

256
00:21:31,671 --> 00:21:34,131
o se siente insegura, llámenos.

257
00:21:45,341 --> 00:21:46,402
Ingrid.

258
00:21:46,751 --> 00:21:48,806
John. Hola. Siento llegar tarde.

259
00:21:48,821 --> 00:21:51,951
Qué ridículo por nuestra parte
confundir los teléfonos. Disculpe.

260
00:21:51,966 --> 00:21:53,116
HACE DOS AÑOS

261
00:21:53,131 --> 00:21:54,442
No pasa nada. Gracias.

262
00:21:55,741 --> 00:21:56,802
¿Cómo está?

263
00:21:57,541 --> 00:22:00,885
Bien. Ha sido un largo
día en el juzgado.

264
00:22:00,985 --> 00:22:03,081
Me alivia que todo haya
terminado para mí.

265
00:22:05,561 --> 00:22:08,906
Bueno, gracias por traerme esto.

266
00:22:08,921 --> 00:22:11,501
¿Me acompaña a tomar una copa?

267
00:22:11,601 --> 00:22:14,561
Un amigo mío acaba de irse
y apenas hemos tocado esto.

268
00:22:14,981 --> 00:22:17,381
Me parece una pena que se
desperdicie algo bueno.

269
00:22:20,151 --> 00:22:21,606
- Sí, claro.
- ¿Seguro?

270
00:22:21,621 --> 00:22:22,861
Sí, puedo tomar algo rápido.

271
00:22:27,231 --> 00:22:29,406
En realidad, tengo algo

272
00:22:29,421 --> 00:22:30,591
para darle las gracias.

273
00:22:33,841 --> 00:22:34,911
Gracias.

274
00:22:36,041 --> 00:22:37,951
Un amigo los hizo a mano, así que...

275
00:22:43,611 --> 00:22:44,811
Solo hacía mi trabajo.

276
00:22:46,911 --> 00:22:48,031
Se le da muy bien.

277
00:22:49,611 --> 00:22:51,096
¿Qué piensa de ello?

278
00:22:51,111 --> 00:22:52,536
Porque nunca he podido saber del todo

279
00:22:52,551 --> 00:22:54,351
lo que opinaba de toda la situación.

280
00:22:55,051 --> 00:22:58,311
Bueno, mi trabajo consistía en
proporcionarle la mejor defensa posible,

281
00:22:58,911 --> 00:23:00,141
y así lo hice.

282
00:23:00,441 --> 00:23:01,836
Pero sabe que nunca

283
00:23:01,851 --> 00:23:04,161
fue mi intención hacer
daño a Emma en modo alguno.

284
00:23:06,841 --> 00:23:08,481
Por conseguir un veredicto correcto.

285
00:23:16,581 --> 00:23:18,531
¿Qué le espera a Ingrid Lewis?

286
00:23:18,831 --> 00:23:22,041
Un caso muy glamuroso en Basildon.

287
00:23:22,281 --> 00:23:23,691
- ¿Basildon?
- Basildon.

288
00:23:25,851 --> 00:23:26,931
¿Ingrid?

289
00:23:26,991 --> 00:23:28,161
- Hola.
- Hola.

290
00:23:28,491 --> 00:23:30,966
Hola, disculpa. Es John
Webster, uno de mis clientes,

291
00:23:30,981 --> 00:23:33,246
- y ella es Belinda Grey.
- Mucho gusto.

292
00:23:33,261 --> 00:23:34,206
Estimada colega.

293
00:23:34,221 --> 00:23:35,376
Ayer nos cogimos el
teléfono el uno del otro

294
00:23:35,391 --> 00:23:36,741
sin querer.

295
00:23:37,101 --> 00:23:38,581
¿Nos acompañas a tomar algo, Belinda?

296
00:23:40,791 --> 00:23:42,591
No, gracias.

297
00:23:43,281 --> 00:23:45,816
Los estudiantes están arriba en una
mesa, por si quieres acompañarnos.

298
00:23:45,831 --> 00:23:48,471
No, no puedo. Mark está preparando
la cena, tengo que volver a casa.

299
00:23:49,191 --> 00:23:52,671
Sr. Webster, me alegro mucho de que
hayamos podido ayudarle con su caso.

300
00:23:54,201 --> 00:23:57,561
Gracias, Sra. Lewis, por todo.

301
00:23:59,441 --> 00:24:01,141
Es un tipo interesante.

302
00:24:01,681 --> 00:24:03,081
Se ha hecho a sí mismo.

303
00:24:04,241 --> 00:24:06,066
Oye, en serio que quiero que hablemos.

304
00:24:06,081 --> 00:24:07,711
Es que estoy acorralado ahora mismo.

305
00:24:08,521 --> 00:24:11,071
¿Un asunto de vida o muerte en
el mundo del derecho contractual?

306
00:24:14,021 --> 00:24:16,091
Perdona, no era necesario.

307
00:24:19,731 --> 00:24:21,126
Solo quería pasar una noche

308
00:24:21,141 --> 00:24:23,391
con mi prometido cuando uno de
los dos no estuviera trabajando.

309
00:24:27,871 --> 00:24:29,281
Pero te dejaré con eso.

310
00:25:11,301 --> 00:25:13,076
Angus, siento haber venido sin avisar.

311
00:25:13,091 --> 00:25:16,903
Solo quería saber si podía

312
00:25:16,918 --> 00:25:19,331
- ayudarte en algo.
- Estoy haciendo los preparativos.

313
00:25:22,451 --> 00:25:24,441
No hay nada que hacer. Gracias.

314
00:25:26,201 --> 00:25:27,521
Es que...

315
00:25:29,751 --> 00:25:31,041
no puedo creerlo.

316
00:25:31,701 --> 00:25:34,251
¿Cómo se lo explico a los niños?

317
00:25:39,291 --> 00:25:41,521
- ¿Quieres un poco...?
- Gracias.

318
00:25:44,761 --> 00:25:48,451
Está fuera de toda lógica y razón.

319
00:25:50,017 --> 00:25:52,097
Angus, ¿están diciendo que
fue un accidente? ¿Es eso...

320
00:25:53,251 --> 00:25:54,556
lo que dice la policía?

321
00:25:54,571 --> 00:25:56,596
Dicen que se bajó de la
acera en medio del tráfico

322
00:25:56,611 --> 00:25:57,811
y que perdió el equilibrio.

323
00:25:58,771 --> 00:26:02,356
Supongo que las dos
habíais bebido mucho,

324
00:26:02,371 --> 00:26:04,351
como soléis hacer cuando salís juntas.

325
00:26:04,591 --> 00:26:05,995
Angus...

326
00:26:06,241 --> 00:26:08,056
Angus... solo tomamos un par de copas

327
00:26:08,071 --> 00:26:09,301
para celebrar su victoria.

328
00:26:10,951 --> 00:26:12,556
Lo que digo es que quiero

329
00:26:12,571 --> 00:26:14,356
asegurarme de que se está investigando

330
00:26:14,371 --> 00:26:16,310
lo mejor posible.

331
00:26:16,325 --> 00:26:17,612
- ¡Papi!
- ¡Papi!

332
00:26:17,627 --> 00:26:18,947
Debería volver con los niños.

333
00:26:19,201 --> 00:26:20,262
De acuerdo.

334
00:26:23,421 --> 00:26:25,281
Que las cosas sigan
funcionando en el bufete.

335
00:26:26,241 --> 00:26:27,261
Eso es lo que ayudaría.

336
00:26:42,551 --> 00:26:43,991
¿Has provocado tú el incendio?

337
00:26:48,341 --> 00:26:49,541
Nunca haría eso.

338
00:27:16,031 --> 00:27:17,426
Buenos días. Necesito hablar

339
00:27:17,441 --> 00:27:19,091
con alguien sobre su
cámara de seguridad.

340
00:27:20,261 --> 00:27:22,511
Mi jefe no está hoy. ¿Puedo ayudarle yo?

341
00:27:23,141 --> 00:27:24,191
Soy abogada penalista

342
00:27:24,401 --> 00:27:26,066
y estoy trabajando en
el caso de la mujer

343
00:27:26,081 --> 00:27:28,286
que fue atropellada por
un taxi aquí enfrente.

344
00:27:28,301 --> 00:27:31,631
Esa pobre mujer. Fue un accidente, ¿no?

345
00:27:32,021 --> 00:27:33,746
Bueno, eso es lo que estoy investigando.

346
00:27:33,761 --> 00:27:36,116
Y es nuestra rutina pedir
a todos los negocios

347
00:27:36,131 --> 00:27:38,441
de la zona las grabaciones
de sus cámaras de seguridad.

348
00:27:38,541 --> 00:27:40,661
Ya se la hemos dado a la policía.

349
00:27:41,421 --> 00:27:44,466
Sí, ya lo sé. Pero necesito verificar

350
00:27:44,481 --> 00:27:45,846
qué ángulo de cámara es el suyo

351
00:27:45,861 --> 00:27:48,441
para asegurarnos de que
tenemos las bases cubiertas.

352
00:27:48,801 --> 00:27:50,076
Primero tendría que
consultarlo con mi jefe.

353
00:27:50,091 --> 00:27:51,816
Me conformo con echar un vistazo rápido.

354
00:27:51,831 --> 00:27:53,631
No podemos hacer nada sin su permiso.

355
00:27:54,381 --> 00:27:56,456
Le diré que se ponga en
contacto si deja una tarjeta.

356
00:27:56,471 --> 00:27:57,532
Sí, claro.

357
00:27:59,501 --> 00:28:02,046
Sería estupendo. Si pudiera
ser lo antes posible.

358
00:28:02,051 --> 00:28:04,541
- Sí. Gracias.
- Gracias a usted. Gracias por su ayuda.

359
00:28:05,651 --> 00:28:06,931
Lo siento.

360
00:28:20,333 --> 00:28:22,233
LLAMADA NO IDENTIFICADA

361
00:28:25,691 --> 00:28:27,146
- ¿Hola?
- Ingrid.

362
00:28:27,161 --> 00:28:28,766
Soy la inspectora Winstanley.

363
00:28:28,781 --> 00:28:30,296
Ha surgido algo en lo
que nos preguntábamos

364
00:28:30,311 --> 00:28:31,961
si podría ayudarnos.

365
00:28:32,321 --> 00:28:34,661
¿El Sr. Mark Orpen es su exprometido?

366
00:28:35,531 --> 00:28:39,416
Sí, estuvimos prometidos.

367
00:28:39,431 --> 00:28:41,351
¿Cómo era su relación con Belinda?

368
00:28:42,041 --> 00:28:43,631
Mark y Belinda eran amigos

369
00:28:44,051 --> 00:28:47,381
hasta que Mark y yo nos separamos y
entonces él se trasladó al extranjero.

370
00:28:47,481 --> 00:28:50,036
Disculpe, ¿en qué sentido es
esto relevante exactamente?

371
00:28:50,051 --> 00:28:51,656
¿Tiene alguna idea de
por qué podría haber

372
00:28:51,671 --> 00:28:53,981
llamado a Belinda unas
horas antes de que muriera?

373
00:28:57,371 --> 00:28:59,671
Perdone... ¿Mark llamó a Belinda?

374
00:29:00,271 --> 00:29:01,426
Sí, ella recibió una llamada

375
00:29:01,441 --> 00:29:03,361
suya sobre la una de
la tarde de ese día.

376
00:29:03,781 --> 00:29:06,001
No, no, él está en Canadá, así que...

377
00:29:06,271 --> 00:29:07,861
Esa no es nuestra información.

378
00:29:13,561 --> 00:29:15,591
No, ella nunca dijo que
él la había llamado.

379
00:29:18,569 --> 00:29:20,871
¿Entonces ahora tienen motivos
para creer que hay algo más?

380
00:29:21,471 --> 00:29:23,331
Solo estamos atando cabos.

381
00:29:24,481 --> 00:29:25,542
Siendo minuciosos.

382
00:29:27,341 --> 00:29:29,581
¿Y han averiguado algo sobre
el paradero de John Webster?

383
00:29:30,611 --> 00:29:33,211
La mantendremos informada
si aparece algo relevante.

384
00:29:43,271 --> 00:29:44,846
HACE DOS AÑOS

385
00:29:47,035 --> 00:29:48,078
Hola.

386
00:29:51,015 --> 00:29:52,266
Hola.

387
00:29:53,281 --> 00:29:55,871
No había reconocido a la genial Ingrid.

388
00:29:55,971 --> 00:29:58,691
Soy la Ingrid fuera de servicio.

389
00:29:58,931 --> 00:30:00,041
¿Has venido sola?

390
00:30:01,541 --> 00:30:05,921
Sí. Mark estuvo aquí, pero
tiene trabajo que hacer.

391
00:30:06,431 --> 00:30:07,471
Es una pena.

392
00:30:09,291 --> 00:30:10,291
¿Quieres tomar algo?

393
00:30:14,601 --> 00:30:15,681
Hay un bar secreto.

394
00:30:16,911 --> 00:30:17,972
¿Secreto?

395
00:30:18,791 --> 00:30:22,586
Estrictamente VIP, pero
puedo hacer que entremos.

396
00:30:22,601 --> 00:30:24,612
- ¿En serio?
- Sí.

397
00:30:29,961 --> 00:30:32,726
- De acuerdo. Mira, lo que
estoy diciendo... - Sí.

398
00:30:32,741 --> 00:30:35,466
Es que ser abogado es,

399
00:30:35,481 --> 00:30:39,306
ya sabes, un acto de servicio a la gente

400
00:30:39,321 --> 00:30:41,541
y sienta de puta madre ganar.

401
00:30:41,781 --> 00:30:42,861
Ahí lo tenemos.

402
00:30:43,765 --> 00:30:45,546
Sí, ojalá hiciera algo que

403
00:30:45,561 --> 00:30:46,881
me apasionara.

404
00:30:48,231 --> 00:30:50,211
Pues parece que te va bien.

405
00:30:50,631 --> 00:30:52,746
Sí, estaba centrado en poder

406
00:30:52,761 --> 00:30:53,961
ganar mi propio dinero.

407
00:30:55,341 --> 00:30:56,431
Así de superficial.

408
00:30:59,361 --> 00:31:00,996
¿Sabes? Cuando trabajábamos juntos...

409
00:31:02,061 --> 00:31:03,486
Creo que dijiste que

410
00:31:03,501 --> 00:31:04,897
tu madre era limpiadora.

411
00:31:05,941 --> 00:31:08,155
Sí, yo tampoco procedo de

412
00:31:08,241 --> 00:31:10,461
un entorno muy privilegiado.

413
00:31:12,141 --> 00:31:13,311
Nunca se diría.

414
00:31:13,701 --> 00:31:15,591
Es curioso. La gente me lo dice mucho,

415
00:31:15,951 --> 00:31:17,136
como si fuera un cumplido.

416
00:31:17,151 --> 00:31:18,381
Sí, a mí también.

417
00:31:19,731 --> 00:31:21,681
Venga, cuéntame cómo lo conseguiste.

418
00:31:23,901 --> 00:31:25,341
La historia del origen.

419
00:31:26,211 --> 00:31:28,461
Muy bien. Cuando tenía 15 años,

420
00:31:28,881 --> 00:31:32,001
conseguí un trabajo recogiendo
vasos en el club nocturno Dexter's.

421
00:31:34,071 --> 00:31:37,041
Mentí y le dije al
jefe que tenía 18 años.

422
00:31:39,361 --> 00:31:41,136
Y cuando cumplí los 18,

423
00:31:41,151 --> 00:31:43,926
ya había ahorrado lo
suficiente para pagar la fianza

424
00:31:43,941 --> 00:31:45,411
de una casa de dos plantas.

425
00:31:46,011 --> 00:31:49,026
La alquilé, la rehipotequé y
compré una segunda vivienda.

426
00:31:49,041 --> 00:31:52,836
Y así es como ahora puedo permitirme
sudaderas de cachemir carísimas

427
00:31:52,851 --> 00:31:54,351
y los mejores abogados.

428
00:31:58,781 --> 00:31:59,891
Estoy impresionada.

429
00:32:04,898 --> 00:32:07,161
Me impresiona todo lo
que has conseguido.

430
00:32:09,461 --> 00:32:10,522
En serio.

431
00:32:20,095 --> 00:32:21,561
¿Te pones alguna vez los gemelos?

432
00:32:23,231 --> 00:32:24,321
Sí, me los pongo.

433
00:33:46,531 --> 00:33:47,864
Cerrando puertas.

434
00:34:05,921 --> 00:34:06,982
¿Ingrid?

435
00:34:07,331 --> 00:34:09,131
Perdona, he intentado llamar.

436
00:34:09,671 --> 00:34:10,946
Bueno, hemos cambiado el número.

437
00:34:10,961 --> 00:34:12,821
A Mark le pareció sensato.

438
00:34:15,290 --> 00:34:16,331
¿Puedo pasar?

439
00:34:18,971 --> 00:34:20,471
- Sí.
- Gracias.

440
00:34:24,161 --> 00:34:26,005
¿Ha vuelto Mark a Inglaterra?

441
00:34:26,020 --> 00:34:27,100
¿No te lo había dicho?

442
00:34:28,131 --> 00:34:29,192
No.

443
00:34:29,497 --> 00:34:30,830
¿Se está quedando aquí?

444
00:34:30,981 --> 00:34:33,290
Sí, pero está fuera esta semana.

445
00:34:39,428 --> 00:34:41,565
Mira, lo siento. Sé
que no es asunto mío,

446
00:34:41,580 --> 00:34:44,040
pero ¿por qué ahora?

447
00:34:45,151 --> 00:34:46,770
¿Por qué ha vuelto ahora?

448
00:34:48,120 --> 00:34:50,731
Creo que se sentía preparado
para volver a casa.

449
00:34:52,201 --> 00:34:53,551
Para seguir adelante, eso espero,

450
00:34:54,721 --> 00:34:57,151
para encontrar un trabajo en
una nueva empresa, ¿sabes?

451
00:34:59,111 --> 00:35:00,221
¿Y cómo le va a Mark?

452
00:35:01,091 --> 00:35:03,461
Me ha dicho que la casa está a la venta.

453
00:35:03,941 --> 00:35:06,596
Sí. Las aseguradoras han
terminado de arreglarla.

454
00:35:06,611 --> 00:35:07,641
Así que ya está.

455
00:35:08,341 --> 00:35:10,337
Bueno, supongo que tienen
que hacerlo todo bien

456
00:35:10,352 --> 00:35:11,581
después de un incendio de esa magnitud.

457
00:35:14,291 --> 00:35:16,476
Creo que es una pena que no
hayáis podido encontrar la manera

458
00:35:16,491 --> 00:35:17,561
de que uno de vosotros se la quede.

459
00:35:24,241 --> 00:35:26,281
Lo siento, la verdad es que
no sé por qué he venido.

460
00:35:28,875 --> 00:35:31,341
Esto es un error.

461
00:35:39,851 --> 00:35:42,237
Mark siempre dice que está
celoso de mi insomnio

462
00:35:42,337 --> 00:35:45,201
porque consigo leer
muchos más libros que él.

463
00:35:45,216 --> 00:35:46,346
HACE DIECIOCHO MESES

464
00:35:46,361 --> 00:35:48,406
Es una forma de verlo.

465
00:35:48,421 --> 00:35:50,131
Sí, pero yo no leo libros.

466
00:35:50,941 --> 00:35:53,149
Me desplazo por el Daily Mail,
el menú lateral de los juegos.

467
00:35:54,201 --> 00:35:56,161
- Ingrid...
- Lo sé, lo siento.

468
00:36:03,734 --> 00:36:05,971
No. Vamos.

469
00:36:06,221 --> 00:36:07,726
¿Cómo sabías lo que iba a decir?

470
00:36:07,741 --> 00:36:08,821
Quédate. Me lo estoy pasando bien.

471
00:36:08,921 --> 00:36:09,991
Creo que debería irme a casa.

472
00:36:10,141 --> 00:36:11,191
¿No te estás divirtiendo?

473
00:36:15,451 --> 00:36:16,681
De hecho, no debería estar aquí.

474
00:36:18,111 --> 00:36:20,061
No hemos hecho nada malo, ¿verdad?

475
00:36:22,201 --> 00:36:23,262
No.

476
00:36:25,171 --> 00:36:26,331
No te he besado.

477
00:36:27,951 --> 00:36:29,121
No te he tocado.

478
00:36:32,331 --> 00:36:34,332
Ni siquiera te he dicho
lo que te estás perdiendo.

479
00:36:40,191 --> 00:36:41,211
Deja que te lo cuente.

480
00:36:45,151 --> 00:36:46,212
Venga.

481
00:36:53,711 --> 00:36:54,772
Vale.

482
00:36:59,621 --> 00:37:01,293
Paso mis manos por encima de ti.

483
00:37:04,881 --> 00:37:06,711
Luego te quito toda la ropa.

484
00:37:10,741 --> 00:37:12,751
Y cada centímetro de
ti siente mi lengua.

485
00:37:17,501 --> 00:37:18,541
Lentamente.

486
00:37:24,361 --> 00:37:25,441
Casi como un aliento.

487
00:37:39,861 --> 00:37:41,226
Los datos de la semana pasada mostraban

488
00:37:41,241 --> 00:37:44,196
que la tasa de inflación del
Reino Unido ha superado ya el 8 %.

489
00:37:44,211 --> 00:37:46,386
Los inversores predicen ahora
que el Banco de Inglaterra

490
00:37:46,401 --> 00:37:47,916
tendrá que subir los tipos de interés

491
00:37:47,931 --> 00:37:50,286
por encima del nivel
actual, por encima del 5 %,

492
00:37:50,301 --> 00:37:51,471
para intentar frenar la...

493
00:38:27,467 --> 00:38:28,667
Mark...

494
00:38:31,151 --> 00:38:33,911
¿por qué llamaste a
Belinda el día que murió?

495
00:38:36,421 --> 00:38:39,273
Intentaba conseguir tu número de
teléfono para decirte que había vuelto.

496
00:38:39,297 --> 00:38:40,656
No quería enviarte un email a tu trabajo

497
00:38:40,671 --> 00:38:42,811
- ni llamarte por teléfono aquí ni...
- ¿Por qué has vuelto ahora?

498
00:38:46,341 --> 00:38:48,321
Porque Canadá no es mi hogar.

499
00:38:48,501 --> 00:38:50,001
Por encantador que sea.

500
00:38:50,751 --> 00:38:52,671
¿Alguna pregunta más, señoría?

501
00:38:57,821 --> 00:38:59,151
No tenía ni idea de que habías vuelto.

502
00:38:59,241 --> 00:39:02,436
Por eso pensé que era importante

503
00:39:02,451 --> 00:39:05,886
que viniera en persona a saludarte.

504
00:39:05,901 --> 00:39:06,951
Hola.

505
00:39:12,771 --> 00:39:15,111
Por lo visto, han dejado
la casa muy bonita.

506
00:39:16,251 --> 00:39:17,571
Parece sin alma, sin nada dentro.

507
00:39:17,901 --> 00:39:19,369
¿Qué sé yo de estética?

508
00:39:19,651 --> 00:39:20,771
Me gusta tu nuevo aspecto.

509
00:39:21,681 --> 00:39:22,742
Bonita camisa.

510
00:39:27,441 --> 00:39:29,091
Siento lo de Belinda.

511
00:39:29,781 --> 00:39:31,461
Sé lo mucho que la admirabas.

512
00:39:35,571 --> 00:39:36,996
¿Necesitas algo más?

513
00:39:37,011 --> 00:39:39,081
Porque tengo mucho trabajo que hacer.

514
00:39:44,021 --> 00:39:47,396
Estoy seguro de que venderán la casa

515
00:39:47,411 --> 00:39:48,721
por un buen precio... y luego...

516
00:39:50,021 --> 00:39:51,071
todo quedará atrás.

517
00:41:10,131 --> 00:41:11,131
MÍRALO DETENIDAMENTE.

518
00:42:46,171 --> 00:42:48,701
Belinda podría haber sido empujada
por alguien de la multitud, ¿no?

519
00:42:49,471 --> 00:42:52,471
¿Quién podría enviar esto?
Es trabajo de la policía.

520
00:42:52,741 --> 00:42:54,421
La policía no lo está investigando bien.

521
00:42:54,541 --> 00:42:56,191
Lo están tratando como un accidente.

522
00:42:57,691 --> 00:42:59,971
Que probablemente lo fue.

523
00:43:01,441 --> 00:43:03,271
Parece como si se
hubiera desequilibrado.

524
00:43:05,661 --> 00:43:08,481
Mira esto. Mira a este hombre.

525
00:43:09,561 --> 00:43:12,876
¿Por qué retrocede este hombre?
¿Por qué se marcha así?

526
00:43:12,891 --> 00:43:14,172
No está haciendo nada ilegal.

527
00:43:14,271 --> 00:43:16,266
¿Por qué espera a que
la atención de todos

528
00:43:16,281 --> 00:43:18,081
esté en la calzada para marcharse?

529
00:43:18,291 --> 00:43:20,931
¿Quizás le perturbó lo que vio?

530
00:43:22,101 --> 00:43:24,246
Ing, no te preocupa que

531
00:43:24,261 --> 00:43:26,331
Webster pudiera estar
implicado en esto, ¿verdad?

532
00:43:28,661 --> 00:43:29,722
No lo sé.

533
00:43:35,261 --> 00:43:38,141
¿Quién vino a buscarte a Londres

534
00:43:38,291 --> 00:43:39,521
cuando todo se vino abajo?

535
00:43:40,691 --> 00:43:42,771
¿Te trasladó a la vuelta de la
esquina cuando no tenías a nadie más?

536
00:43:44,911 --> 00:43:46,112
Sí, fuiste tú.

537
00:43:46,951 --> 00:43:48,676
Pues escúchame esta vez

538
00:43:48,691 --> 00:43:51,451
cuando te digo que no
queremos que se repita.

539
00:43:51,541 --> 00:43:53,611
Esto da miedo, Ing.

540
00:43:54,001 --> 00:43:56,446
Tienes que avisar a la policía
de que te han enviado esto

541
00:43:56,461 --> 00:43:57,976
y denunciar a Webster.

542
00:43:58,076 --> 00:44:00,991
Sé cómo maneja la policía estas cosas.

543
00:44:01,981 --> 00:44:03,031
Lo he visto.

544
00:44:03,751 --> 00:44:05,461
No van a investigar esto como es debido.

545
00:44:05,581 --> 00:44:08,446
¿Qué se supone que tengo que hacer?

546
00:44:08,461 --> 00:44:09,579
¿Simplemente esperar?

547
00:44:09,594 --> 00:44:11,027
¿Disculpe?

548
00:44:12,211 --> 00:44:13,303
- Tengo que ir a...
- Sí.

549
00:45:05,401 --> 00:45:06,631
Me alegro de verte.

550
00:45:11,061 --> 00:45:12,181
¿Me has enviado esto?

551
00:45:14,161 --> 00:45:15,808
Bueno, lo querías, ¿no? Pues...

552
00:45:18,221 --> 00:45:19,271
¿Eres tú?

553
00:45:20,221 --> 00:45:21,321
Ingrid...

554
00:45:21,841 --> 00:45:24,211
Lo envié para demostrarte que no fui yo.

555
00:45:24,841 --> 00:45:28,361
Cuando me llamaste, me
estabas amenazando.

556
00:45:28,601 --> 00:45:29,936
No, te estaba avisando.

557
00:45:29,951 --> 00:45:32,141
Pues el momento es
jodidamente sospechoso.

558
00:45:38,091 --> 00:45:39,321
Estás lleno de mierda.

559
00:45:39,711 --> 00:45:40,772
De acuerdo.

560
00:45:43,031 --> 00:45:44,092
Vale.

561
00:45:45,031 --> 00:45:46,092
La verdad.

562
00:45:53,711 --> 00:45:55,631
Ha pasado casi un año, Ingrid.

563
00:45:58,941 --> 00:46:00,206
Y quería hablar,

564
00:46:00,221 --> 00:46:02,891
así que fui a tu apartamento
varias veces la semana pasada.

565
00:46:04,371 --> 00:46:06,926
Me he estado preparando mucho,

566
00:46:06,941 --> 00:46:08,696
pero me echaba atrás
en el último momento.

567
00:46:08,711 --> 00:46:10,691
Pero la última vez que
vine, vi a alguien.

568
00:46:14,261 --> 00:46:16,316
- ¿A quién?
- No lo sé.

569
00:46:16,331 --> 00:46:18,356
Hicieron un buen trabajo
ocultando su cara.

570
00:46:18,371 --> 00:46:20,891
Pero estaban revisando tu correo

571
00:46:21,551 --> 00:46:23,561
y haciendo fotos de tu apartamento.

572
00:46:24,731 --> 00:46:29,261
Así que quizá deberías
avisar a la policía.

573
00:46:35,861 --> 00:46:37,331
Le hablé de ti a la policía.

574
00:46:39,491 --> 00:46:40,572
¿Y qué les dijiste?

575
00:46:43,071 --> 00:46:45,561
- ¿Que un viejo amigo está
preocupado por ti? - ¿Un amigo?

576
00:46:47,671 --> 00:46:49,281
¿Cómo averiguaste dónde vivo?

577
00:46:52,771 --> 00:46:54,841
Debería informar de
todo lo que me hiciste.

578
00:46:55,811 --> 00:46:57,982
Lo tengo todo documentado. Cada cosa.

579
00:46:58,081 --> 00:46:59,966
Yo estaba en Liverpool la
noche en que murió Belinda

580
00:46:59,981 --> 00:47:01,766
y puedo demostrarlo. Pero por lo que

581
00:47:01,781 --> 00:47:03,041
respecta a la policía,

582
00:47:03,881 --> 00:47:05,831
Belinda simplemente perdió
el equilibrio bajo la lluvia.

583
00:47:06,821 --> 00:47:08,051
¿Por qué haces esto?

584
00:47:08,981 --> 00:47:11,841
Porque te quiero.

585
00:47:16,081 --> 00:47:17,281
Sé que desconfías de mí...

586
00:47:21,513 --> 00:47:22,856
Pero soy la única otra persona

587
00:47:22,871 --> 00:47:25,091
que cree que la muerte de
Belinda no fue un accidente.

588
00:47:27,431 --> 00:47:28,991
Estás en peligro, Ingrid.

589
00:47:33,001 --> 00:47:34,938
Creo que en el fondo sabes
que necesitas mi ayuda.

590
00:48:29,013 --> 00:48:35,013
www.subtitulamos.tv

