1
00:00:01,138 --> 00:00:03,138
Anteriormente en The Killing Kind...

2
00:00:03,153 --> 00:00:05,965
Estoy intentando averiguar
quién mató a Belinda

3
00:00:05,980 --> 00:00:07,525
y quién intenta hacerme daño.

4
00:00:07,540 --> 00:00:09,340
Era su juez favorito.

5
00:00:09,580 --> 00:00:11,200
Qué tragedia tan horrible.

6
00:00:13,450 --> 00:00:14,770
¿Cómo averiguaste dónde vivo?

7
00:00:17,710 --> 00:00:20,140
- Feliz cumpleaños, Mark.
- Tienes que controlarte.

8
00:00:20,560 --> 00:00:23,439
Y para ser sincero, no has vuelto
a ser la misma desde el incendio.

9
00:00:24,910 --> 00:00:26,155
El incendio no fue culpa mía,

10
00:00:26,170 --> 00:00:28,465
pero si no lo hubiera estropeado todo,

11
00:00:28,480 --> 00:00:29,720
no habría ocurrido.

12
00:00:29,920 --> 00:00:31,570
Flora seguiría viva.

13
00:00:32,049 --> 00:00:33,289
¿Está mirando para comprar?

14
00:00:33,590 --> 00:00:35,290
Lo único que me echaría para atrás

15
00:00:35,680 --> 00:00:38,230
es esa pobre chica que
murió aquí en el incendio.

16
00:00:39,450 --> 00:00:41,430
Alguien me tiene en el punto de mira.

17
00:00:41,680 --> 00:00:43,035
Si alguien ha entrado en su apartamento.

18
00:00:43,050 --> 00:00:45,216
lo más probable es que sea John Webster

19
00:00:45,240 --> 00:00:46,840
y la muerte de Belinda es otro asunto.

20
00:00:47,100 --> 00:00:48,630
Lo más probable es que sea un accidente.

21
00:00:49,350 --> 00:00:51,420
Quiero entrevistar a tu testigo.

22
00:00:53,617 --> 00:00:54,730
A esa mujer la empujaron.

23
00:00:57,140 --> 00:00:59,110
Detesto que sigas
desconfiando tanto de mí.

24
00:01:02,207 --> 00:01:04,106
   

25
00:01:12,520 --> 00:01:14,590
¿Por qué estaba allí Webster, Ingrid?

26
00:01:15,250 --> 00:01:16,585
¿Entiende que fue él

27
00:01:16,600 --> 00:01:18,760
quien me apartó del coche?

28
00:01:19,630 --> 00:01:21,790
Sigue siendo sospechoso
del allanamiento.

29
00:01:23,050 --> 00:01:24,250
¿Quién conducía el coche?

30
00:01:24,520 --> 00:01:26,065
Esa debe ser su principal preocupación,

31
00:01:26,080 --> 00:01:27,940
porque es evidente que
no era Webster, ¿verdad?

32
00:01:28,960 --> 00:01:30,370
Quienquiera que fuera,

33
00:01:30,820 --> 00:01:32,360
deben saber dónde vivo porque

34
00:01:32,375 --> 00:01:33,880
me habrá seguido hasta casa, ¿no?

35
00:01:34,660 --> 00:01:36,980
No entiendo por qué sigue
en contacto con él.

36
00:01:38,970 --> 00:01:41,460
Me llevó a ver al testigo
que vio la muerte de Belinda.

37
00:01:42,150 --> 00:01:44,910
Este testigo vio cómo
empujaban a Belinda.

38
00:01:45,240 --> 00:01:47,175
Se llama Sr. Wilson.

39
00:01:47,190 --> 00:01:48,840
Tienen que encontrarle.

40
00:01:48,960 --> 00:01:51,510
Sí, vale, vale. Lo investigaremos,

41
00:01:52,180 --> 00:01:54,125
pero no debe haber más contacto
entre Webster y usted.

42
00:01:54,140 --> 00:01:55,170
¿Lo ha entendido?

43
00:01:55,690 --> 00:01:56,650
¿Ingrid?

44
00:02:29,000 --> 00:02:31,951
www.subtitulamos.tv

45
00:02:50,000 --> 00:02:51,700
RECHAZAR

46
00:05:33,340 --> 00:05:35,035
- La vas a desperdiciar.
- Soy fantástico.

47
00:05:35,050 --> 00:05:36,550
- HACE QUINCE MESES
- Estás absolutamente desaprovechado.

48
00:05:36,660 --> 00:05:37,370
Vale, ¿qué, aquí?

49
00:05:37,713 --> 00:05:40,265
- Sí, sí, aquí.
- Vale.

50
00:05:40,280 --> 00:05:42,890
Vale... preciosa.

51
00:05:43,470 --> 00:05:45,800
Pero este fin de semana es para ti

52
00:05:46,610 --> 00:05:47,855
y para que te relajes

53
00:05:47,870 --> 00:05:49,400
después de todo lo que ha pasado.

54
00:05:52,500 --> 00:05:54,821
Es tan agradable verte sonreír, ¿sí?

55
00:06:00,510 --> 00:06:01,480
¿Sabes una cosa?

56
00:06:03,900 --> 00:06:05,880
Soy muy...

57
00:06:07,680 --> 00:06:10,707
muy feliz, ¿vale?

58
00:06:11,430 --> 00:06:13,360
- Sí.
- ¿Qué?

59
00:06:22,940 --> 00:06:24,560
Cuando volvamos a Londres,

60
00:06:27,130 --> 00:06:28,990
quiero que vayas a la policía

61
00:06:29,830 --> 00:06:32,170
con todo lo que ha
pasado con John Webster.

62
00:06:34,060 --> 00:06:36,100
He sido muy clara con él.

63
00:06:37,150 --> 00:06:41,005
Si vuelve a ponerse en contacto con
alguno de nosotros, le denunciaré,

64
00:06:41,020 --> 00:06:43,930
pero no tiene sentido ir
a la policía con esto.

65
00:06:44,320 --> 00:06:45,700
Ya te lo he dicho.

66
00:06:45,820 --> 00:06:47,170
Es una pérdida de tiempo.

67
00:06:48,081 --> 00:06:49,465
Vale, es que no lo entiendo.

68
00:06:49,480 --> 00:06:51,680
No quiero perder el
tiempo hablando de él.

69
00:07:18,630 --> 00:07:21,420
Ingrid, ¿no creerás de verdad que

70
00:07:22,210 --> 00:07:24,540
puedo estar implicado
en la muerte de Belinda?

71
00:07:29,190 --> 00:07:30,960
Cualquier cosa que le haga
cuestionar su cordura,

72
00:07:31,830 --> 00:07:33,750
es el modus operandi de John Webster.

73
00:07:35,610 --> 00:07:37,560
¿Es el Sr. Mark Open su exprometido?

74
00:07:39,240 --> 00:07:41,515
¿Tiene alguna idea de por qué
podría haber llamado a Belinda

75
00:07:41,530 --> 00:07:43,150
unas horas antes de que muriera?

76
00:07:45,690 --> 00:07:47,610
Nash no tardó mucho
en aparecer, ¿verdad?

77
00:07:48,360 --> 00:07:49,890
Solo está haciendo su trabajo.

78
00:07:50,400 --> 00:07:51,061
¿Sí?

79
00:07:53,230 --> 00:07:54,505
Soy la única otra persona

80
00:07:54,520 --> 00:07:56,920
que cree que la muerte de
Belinda no es un accidente.

81
00:08:02,750 --> 00:08:04,490
Webster es retorcido.

82
00:08:05,860 --> 00:08:07,150
No dejes que te afecte otra vez.

83
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
LISTA DE PRUEBAS

84
00:08:43,215 --> 00:08:45,715
"MENTIROSA" EN EL
ALLANAMIENTO DEL APARTAMENTO.

85
00:08:51,000 --> 00:08:52,900
PARAGUAS ROJO

86
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
UN REGALO PARA TI, INGRID

87
00:09:02,500 --> 00:09:04,000
TARJETA

88
00:09:15,150 --> 00:09:17,950
ENCUENTRO A WEBSTER EN
SOUTHBANK - ME ENVÍA UN "USB".

89
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
MARK LLAMÓ A BELINDA EL
DÍA DE SU MUERTE. ¿POR QUÉ?

90
00:09:24,015 --> 00:09:26,715
LA INSPECTORA WINSTANLEY
HACE PREGUNTAS SOBRE MARK

91
00:09:31,000 --> 00:09:32,900
WEBSTER ME LLEVA A CONOCER AL
SR. WILSON - ¡BELINDA FUE EMPUJADA!

92
00:09:35,000 --> 00:09:36,900
INTENTO DE ATROPELLO CON FUGA.

93
00:09:39,000 --> 00:09:40,900
WEBSTER ME EMPUJA FUERA DEL PASO

94
00:11:04,700 --> 00:11:06,170
¿Qué estás haciendo aquí?

95
00:11:06,260 --> 00:11:09,890
- Esta es mi casa.
- Es la casa de tu madre.

96
00:11:12,420 --> 00:11:14,860
No tienes ningún derecho a estar aquí.

97
00:11:14,960 --> 00:11:17,100
Necesitaba un sitio para
prepararme para el juicio.

98
00:11:18,240 --> 00:11:18,901
¿Qué?

99
00:11:20,320 --> 00:11:23,590
¿Y se te ocurrió venir hasta aquí?

100
00:11:24,440 --> 00:11:27,040
Tengo la cabeza hecha un
lío desde que murió Belinda.

101
00:11:31,150 --> 00:11:32,110
¿Qué haces aquí?

102
00:11:34,360 --> 00:11:36,430
No te gustaba venir aquí
cuando estábamos juntos.

103
00:11:36,790 --> 00:11:38,800
Bueno, es difícil vivir con mi madre.

104
00:11:39,430 --> 00:11:40,930
Necesitaba un descanso,
los dos lo necesitábamos.

105
00:11:45,810 --> 00:11:47,970
Vale, bueno, me iré.
Iré a buscar un hotel.

106
00:11:49,260 --> 00:11:50,575
¿Dónde vas a ir, al Premier Inn?

107
00:11:50,590 --> 00:11:53,795
Sí, bueno, sus almohadas son realmente
cómodas, así que quizá lo haga.

108
00:11:53,810 --> 00:11:54,870
Ingrid, para.

109
00:11:57,090 --> 00:12:00,150
Ya estás aquí, elige una de
las habitaciones libres.

110
00:12:05,990 --> 00:12:06,910
Nos vemos por la mañana.

111
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
CINCO LLAMADAS PERDIDAS
JOHN WEBSTER

112
00:12:59,200 --> 00:13:01,800
HACIENDO RECADOS.
¿CENAMOS CUANDO VUELVA?

113
00:13:45,490 --> 00:13:46,810
No deberíamos estar hablando.

114
00:13:47,190 --> 00:13:49,975
He recibido una visita de
mi amigo Nash, esta mañana.

115
00:13:49,990 --> 00:13:50,651
Qué bien.

116
00:13:54,290 --> 00:13:55,295
¿Cómo vamos a averiguar

117
00:13:55,310 --> 00:13:56,960
quién intentó atropellarte, anoche?

118
00:13:59,180 --> 00:14:00,261
Podrían haberte matado.

119
00:14:02,120 --> 00:14:05,180
El sargento Nash se encarga
de la investigación.

120
00:14:06,853 --> 00:14:08,225
Si estás tan segura de eso,

121
00:14:08,240 --> 00:14:10,100
no habrías desaparecido en Gales.

122
00:14:14,406 --> 00:14:16,906
¿Estás aquí?

123
00:14:17,150 --> 00:14:18,835
Si necesitabas un sitio donde quedarte,

124
00:14:18,850 --> 00:14:20,260
deberías habérmelo pedido.

125
00:14:21,010 --> 00:14:23,380
Tengo propiedades vacías, ya lo sabes.

126
00:14:24,750 --> 00:14:26,100
Creo que ya me has ayudado bastante.

127
00:14:28,720 --> 00:14:30,560
Tienes que cuestionar a
todos los que te rodean,

128
00:14:31,510 --> 00:14:32,560
incluido Mark.

129
00:14:33,220 --> 00:14:35,110
Mark no tiene nada que
ver con nada de esto.

130
00:14:35,770 --> 00:14:39,475
Puede ser, pero ¿no crees
que el momento de su regreso

131
00:14:39,490 --> 00:14:40,570
es un poco extraño?

132
00:14:43,490 --> 00:14:44,850
Es un buen mentiroso.

133
00:14:46,450 --> 00:14:48,220
Pregúntaselo a los padres de Flora Pole.

134
00:14:51,570 --> 00:14:55,470
Mira, no des por sentado que
estás a salvo allí con él.

135
00:16:02,000 --> 00:16:03,345
HACE UN AÑO

136
00:16:03,360 --> 00:16:06,465
¿Tiene alguna idea de por qué
Flora Pole estaba en su casa

137
00:16:06,480 --> 00:16:08,130
la noche del incendio?

138
00:16:09,600 --> 00:16:12,820
- No.
- ¿Por qué tenía una llave?

139
00:16:12,980 --> 00:16:15,552
Tenía que entrar de vez en cuando.

140
00:16:15,567 --> 00:16:16,620
Era mi asistente personal.

141
00:16:16,780 --> 00:16:20,305
Sr. Orpen, nos gustaría
continuar esta conversación

142
00:16:20,320 --> 00:16:21,625
con usted en la comisaría.

143
00:16:21,640 --> 00:16:24,550
No pasa nada porque solo se trata
de la declaración de un testigo.

144
00:16:25,060 --> 00:16:26,090
¿Está bien?

145
00:16:31,190 --> 00:16:32,231
Quiero a Ingrid aquí.

146
00:16:34,970 --> 00:16:37,625
Sr. Orpen, ¿puede
confirmar si tenía o no

147
00:16:37,640 --> 00:16:40,400
una relación sexual con Flora Pole?

148
00:16:47,120 --> 00:16:48,320
Nos habíamos acostado, sí.

149
00:16:50,940 --> 00:16:53,790
Lo siento, lo siento mucho...

150
00:16:53,940 --> 00:16:55,680
Para, deja de decir que lo sientes.

151
00:16:57,210 --> 00:17:00,045
Oigo a la gente decir
que lo siente todo el día

152
00:17:00,060 --> 00:17:01,901
y no significa nada. No tiene sentido.

153
00:17:02,790 --> 00:17:05,640
Lo digo de verdad, de
verdad que lo siento.

154
00:17:10,280 --> 00:17:13,160
Habías estado muy preocupada

155
00:17:13,579 --> 00:17:15,618
por todo lo que había pasado,

156
00:17:16,040 --> 00:17:17,965
lo que estaba pasando con John Webster.

157
00:17:17,980 --> 00:17:21,425
Sí, sí, me lo estaba pasando muy bien

158
00:17:21,440 --> 00:17:22,579
siendo acosada, ¿verdad?

159
00:17:23,420 --> 00:17:24,261
No hagas eso.

160
00:17:25,069 --> 00:17:27,108
Sabes que no quería decir eso.

161
00:17:32,720 --> 00:17:34,960
No sé qué hacía Flora en nuestra cama.

162
00:17:41,710 --> 00:17:44,358
Tenía 23 años.

163
00:17:47,444 --> 00:17:49,877
Tenía 23 años, ¿verdad?

164
00:17:50,140 --> 00:17:54,330
Y tú eras su jefe y ella te admiraba.

165
00:17:56,160 --> 00:17:59,040
Y habíais tenido relaciones
sexuales anteriormente.

166
00:17:59,520 --> 00:18:01,845
Así que creo que
probablemente podemos suponer

167
00:18:01,860 --> 00:18:03,730
qué pudiste llevarla
a nuestro dormitorio.

168
00:18:03,830 --> 00:18:05,100
Yo no la invité.

169
00:18:22,080 --> 00:18:24,590
Tengo una pregunta sobre Flora.

170
00:18:26,090 --> 00:18:28,640
¿Me culpas de su muerte?

171
00:18:30,730 --> 00:18:31,725
¿Qué? No, ¿por qué iba a hacerlo?

172
00:18:31,740 --> 00:18:33,285
Porque si no hubiera abierto la puerta,

173
00:18:33,300 --> 00:18:37,415
el fuego no habría tenido
suficiente oxígeno para matarla.

174
00:18:37,430 --> 00:18:38,550
Habría sido diferente.

175
00:18:38,790 --> 00:18:42,151
- Ingrid, no puedes pensar así.
- Lo pienso.

176
00:18:45,300 --> 00:18:46,420
¿Me estás diciendo que no?

177
00:18:49,020 --> 00:18:49,920
Fue un accidente.

178
00:18:52,430 --> 00:18:55,550
Ella trajo las velas, se
emborrachó y se quedó dormida.

179
00:19:01,020 --> 00:19:02,460
No es culpa de ninguno de los dos.

180
00:19:02,720 --> 00:19:05,850
Aunque sigue sin tener
todo el sentido, ¿verdad?

181
00:19:08,330 --> 00:19:11,240
Siempre he tenido la sensación
de que nos faltaba algo.

182
00:19:12,330 --> 00:19:13,350
Está en el pasado.

183
00:19:16,430 --> 00:19:18,260
Me esfuerzo mucho por mantenerlo ahí.

184
00:19:19,840 --> 00:19:20,760
Creo que tú también deberías hacerlo.

185
00:19:44,370 --> 00:19:45,211
¿Sabes una cosa?

186
00:19:46,950 --> 00:19:48,270
Tengo unas nubes.

187
00:19:51,240 --> 00:19:52,575
Están en el coche, iré a por ellas.

188
00:19:52,590 --> 00:19:53,470
Vale.

189
00:20:03,400 --> 00:20:05,299
¡Ingrid!

190
00:20:13,670 --> 00:20:14,331
¿Qué pasa?

191
00:20:15,390 --> 00:20:18,470
Acabo de recibir una llamada de
un tal sargento detective Nash.

192
00:20:21,780 --> 00:20:23,100
¿Por qué te llamaba?

193
00:20:24,120 --> 00:20:25,650
Dijo que habías tenido
un accidente de coche

194
00:20:27,060 --> 00:20:29,160
y que alguien intentó atropellarte.

195
00:20:29,400 --> 00:20:31,110
¿Te preguntó dónde estuviste anoche?

196
00:20:32,260 --> 00:20:34,890
Parecía bastante preocupado
porque te habían amenazado.

197
00:20:37,540 --> 00:20:38,700
¿Es él?

198
00:20:44,620 --> 00:20:45,340
¿Es Webster?

199
00:20:56,560 --> 00:20:58,045
¿Le has hablado de él a la policía?

200
00:20:58,060 --> 00:20:59,350
Sí, se lo he contado todo.

201
00:20:59,680 --> 00:21:02,005
Deberías haberle
denunciado, el año pasado,

202
00:21:02,020 --> 00:21:04,195
- como te dije.
- Sí, ya lo sé.

203
00:21:04,210 --> 00:21:06,985
Dejaste muy claros tus sentimientos
al respecto la última vez.

204
00:21:07,000 --> 00:21:08,120
Pues tenía razón, ¿no?

205
00:21:08,440 --> 00:21:10,513
Y ahora ha vuelto tal y
como dije que haría...

206
00:21:10,613 --> 00:21:12,145
Vale, no necesito que
me des lecciones, Mark.

207
00:21:12,160 --> 00:21:13,720
Es que estoy preocupado por ti, Ingrid.

208
00:21:16,970 --> 00:21:18,860
Ya no es tu trabajo preocuparte por mí.

209
00:21:20,810 --> 00:21:23,060
Renunciaste a ese puesto cuando te
tiraste a tu asistente personal.

210
00:21:24,560 --> 00:21:25,970
Es peligroso, Ingrid.

211
00:21:28,760 --> 00:21:29,900
¿Qué pasa contigo?

212
00:21:31,510 --> 00:21:32,830
¡Es un psicópata!

213
00:21:47,243 --> 00:21:50,180
El incendio, ¿fuiste tú?

214
00:21:52,950 --> 00:21:54,696
¿Hablas en serio, Ingrid?

215
00:22:16,530 --> 00:22:17,490
¿Qué hace aquí?

216
00:22:17,910 --> 00:22:18,950
Ver cómo está.

217
00:22:22,977 --> 00:22:24,377
¿Cómo está?

218
00:22:26,980 --> 00:22:27,740
¿Hay novedades?

219
00:22:27,830 --> 00:22:28,491
Sí.

220
00:22:29,270 --> 00:22:30,815
Hemos identificado a un
testigo que vio cómo el coche

221
00:22:30,830 --> 00:22:31,910
intentaba atropellarle.

222
00:22:32,401 --> 00:22:34,865
- Y sabemos que el coche era alquilado.
- Bien, ¿por quién?

223
00:22:34,880 --> 00:22:36,050
Con un nombre falso.

224
00:22:36,490 --> 00:22:37,610
Tenemos algunas pistas.

225
00:22:38,390 --> 00:22:40,575
Tenemos que llevarla a
hacer un retrato robot.

226
00:22:40,590 --> 00:22:42,630
Ya le he dicho que no los vi bien.

227
00:22:42,950 --> 00:22:44,630
Pero necesitamos toda
la información posible.

228
00:22:46,070 --> 00:22:49,195
Le he dado toda la
información que he podido.

229
00:22:49,210 --> 00:22:51,710
Lo he cotejado todo.

230
00:22:51,890 --> 00:22:53,810
He registrado cada incidente.

231
00:22:54,410 --> 00:22:56,135
¿Habló con la inspectora Winstanley?

232
00:22:56,150 --> 00:22:57,505
Estamos compartiendo información.

233
00:22:57,520 --> 00:22:59,840
Escuche, estoy haciendo
todo lo que puedo.

234
00:23:00,800 --> 00:23:02,450
¿Por qué llamó a Mark anoche?

235
00:23:05,166 --> 00:23:06,500
Solo estaba siendo minucioso.

236
00:23:07,990 --> 00:23:09,715
¿Y qué ha averiguado sobre Webster?

237
00:23:09,730 --> 00:23:11,470
Que todo lo que dice se sostiene.

238
00:23:11,610 --> 00:23:14,470
Que no hay pruebas forenses que
lo relacionen con el allanamiento.

239
00:23:14,920 --> 00:23:17,410
Y técnicamente la salvó
de ser atropellada.

240
00:23:17,980 --> 00:23:19,990
¿Cree que está involucrado o no?

241
00:23:21,080 --> 00:23:23,005
Creo que debe seguir mi consejo

242
00:23:23,020 --> 00:23:24,760
y alejarse de Webster.

243
00:23:26,530 --> 00:23:27,910
No ha respondido a mi pregunta.

244
00:23:29,130 --> 00:23:30,430
¿Dónde vive Webster?

245
00:23:30,730 --> 00:23:32,245
¿Dónde está trabajando?

246
00:23:32,260 --> 00:23:34,255
¿Qué ha estado haciendo
estos últimos días?

247
00:23:34,270 --> 00:23:35,890
¿Me siguió hasta Gales?

248
00:23:36,370 --> 00:23:38,530
Me sentiría mucho más segura
conociendo esos datos.

249
00:23:38,860 --> 00:23:40,105
No hay justificación legal

250
00:23:40,120 --> 00:23:42,730
para vigilar a Webster en
este momento, como debe saber.

251
00:23:43,750 --> 00:23:44,811
Ya empezamos.

252
00:23:45,040 --> 00:23:47,205
Y por eso no tengo fe en este proceso.

253
00:23:47,220 --> 00:23:48,865
Créame, quiero poder hacer más,

254
00:23:48,880 --> 00:23:50,320
pero mi trabajo tiene unas reglas.

255
00:23:52,770 --> 00:23:54,960
Vale, ahora tengo que
ir a hacer mi trabajo.

256
00:24:42,900 --> 00:24:46,300
UN LUGAR SEGURO PARA
QUEDARTE SI LO QUIERES. JW.

257
00:25:12,400 --> 00:25:13,365
¿Tienes dos minutos?

258
00:25:13,380 --> 00:25:15,420
Sí, de hecho, estaba a
punto de ir a verte.

259
00:25:16,450 --> 00:25:17,111
Hola.

260
00:25:17,410 --> 00:25:19,315
Hemos recibido varias llamadas

261
00:25:19,330 --> 00:25:21,790
sobre tus ausencias de
última hora esta semana.

262
00:25:23,010 --> 00:25:24,905
Thomas tuvo que hacer muchas
llamadas tranquilizadoras.

263
00:25:24,920 --> 00:25:28,950
Bueno, ha habido
circunstancias atenuantes.

264
00:25:29,194 --> 00:25:32,415
Soy consciente de ello, pero
estoy preocupado por ti.

265
00:25:32,430 --> 00:25:33,491
¿Por mí?

266
00:25:34,350 --> 00:25:36,360
Angus, creo que ya tienes
bastante de qué preocuparte.

267
00:25:37,740 --> 00:25:40,875
Es difícil, Ingrid, pero
como jefe del bufete,

268
00:25:40,890 --> 00:25:44,070
debo recordarte tus
obligaciones profesionales.

269
00:25:45,080 --> 00:25:48,670
No puedes irte y desaparecer en Gales.

270
00:25:50,230 --> 00:25:51,430
¿Cómo sabes a dónde fui?

271
00:25:53,990 --> 00:25:56,180
Sabemos lo que ha pasado,

272
00:25:56,390 --> 00:25:57,710
el intento de atropello con fuga,

273
00:25:58,880 --> 00:26:01,850
y ahora la policía se ha puesto
en contacto para hacer preguntas.

274
00:26:03,500 --> 00:26:05,810
¿Y hay novedades sobre Belinda?

275
00:26:08,720 --> 00:26:12,650
Quizá deberías quitarte
presión de encima.

276
00:26:14,080 --> 00:26:15,460
Tómate un tiempo.

277
00:26:15,690 --> 00:26:17,050
Entiendo lo que quieres decir,

278
00:26:18,730 --> 00:26:21,775
y me aseguraré

279
00:26:21,790 --> 00:26:23,455
de que no afecte a mi
trabajo en el futuro.

280
00:26:23,470 --> 00:26:24,510
De verdad que lo haré.

281
00:26:25,240 --> 00:26:27,575
Prefiero estar aquí que en casa.

282
00:26:27,590 --> 00:26:28,651
De acuerdo.

283
00:26:29,860 --> 00:26:30,880
Gracias.

284
00:26:33,740 --> 00:26:34,920
Debería continuar con esto.

285
00:26:35,730 --> 00:26:36,391
Sí.

286
00:27:01,836 --> 00:27:03,500
Mira, siento habérselo dicho, ¿vale?

287
00:27:04,410 --> 00:27:05,530
Estaban preocupados por ti.

288
00:27:05,690 --> 00:27:08,165
¿Puedes volver a cancelar
todas mis reuniones de hoy?

289
00:27:08,180 --> 00:27:09,890
Necesito que me ayudes con algo.

290
00:27:10,850 --> 00:27:13,145
Necesito encontrar al
propietario legal de un inmueble.

291
00:27:13,160 --> 00:27:14,575
Probablemente esté a
nombre de una empresa.

292
00:27:14,590 --> 00:27:15,590
Es para un caso.

293
00:27:16,130 --> 00:27:18,340
¿Podrías hacerme una búsqueda
de titularidad, por favor?

294
00:27:21,710 --> 00:27:22,800
Gracias.

295
00:27:41,160 --> 00:27:42,600
Ingrid, lo he encontrado.

296
00:27:42,990 --> 00:27:44,100
Me ha llevado un rato.

297
00:27:44,550 --> 00:27:47,370
La sociedad se llama Circle Portfolios.

298
00:27:47,910 --> 00:27:48,980
Gracias, Tom.

299
00:29:04,243 --> 00:29:08,609
Por favor, tengan cuidado
mientras estén en la estación.

300
00:29:18,740 --> 00:29:20,580
Por favor, atención al
hueco entre el tren

301
00:29:21,274 --> 00:29:22,807
y el andén.

302
00:29:25,590 --> 00:29:27,190
Este tren es...

303
00:30:40,270 --> 00:30:42,270
¿Está mirando para comprar?

304
00:32:04,320 --> 00:32:05,680
Me siento halagado, por supuesto,

305
00:32:10,480 --> 00:32:12,150
pero no hace falta que me espíes.

306
00:32:15,640 --> 00:32:18,610
¿Qué hacías en mi antigua casa?

307
00:32:19,120 --> 00:32:20,295
Está claro que tienes preguntas.

308
00:32:20,310 --> 00:32:22,215
Sí, ¿qué hacías en mi casa?

309
00:32:22,230 --> 00:32:23,140
¿La vas a comprar?

310
00:32:24,700 --> 00:32:26,020
He intentado ayudarte.

311
00:32:29,550 --> 00:32:31,050
Sigo esperando una respuesta.

312
00:32:33,120 --> 00:32:36,480
Daniel Pole. El padre de Flora.

313
00:32:38,240 --> 00:32:39,380
¿Qué pasa con él?

314
00:32:40,270 --> 00:32:44,330
Te seguí hasta la casa el
día de puertas abiertas.

315
00:32:48,870 --> 00:32:51,960
No viste que Daniel Pole estaba allí.

316
00:32:53,770 --> 00:32:55,920
Le vi hablando con la
agente inmobiliaria.

317
00:32:57,330 --> 00:33:00,075
No pude oír todo lo que
decía, pero estaba enfadado.

318
00:33:00,090 --> 00:33:03,215
Así que me puse en
contacto con la agente,

319
00:33:03,230 --> 00:33:05,115
le dije que estaba interesado
en comprar la propiedad,

320
00:33:05,130 --> 00:33:07,500
la adulé un poco y fui a verla.

321
00:33:08,310 --> 00:33:11,280
Y me dijo lo que quería Pole.

322
00:33:13,800 --> 00:33:14,641
A ti.

323
00:33:16,850 --> 00:33:20,120
Quería que le dijeran tu dirección,

324
00:33:20,240 --> 00:33:22,235
cuánto dinero ganabas con la venta,

325
00:33:22,250 --> 00:33:24,665
lo escandaloso que era que
consiguieras ganar dinero

326
00:33:24,680 --> 00:33:26,235
con la muerte de su hija.

327
00:33:26,250 --> 00:33:29,165
Le dijo a la agente inmobiliaria
que no había sido solo un accidente.

328
00:33:29,180 --> 00:33:33,440
Daniel Pole te culpa
de la muerte de Flora.

329
00:33:39,450 --> 00:33:41,730
¿Cuándo murió Belinda?

330
00:33:42,700 --> 00:33:44,170
Fue el 3 de octubre.

331
00:33:45,130 --> 00:33:46,480
El mismo día del cumpleaños de Flora.

332
00:33:51,760 --> 00:33:54,370
Podría ser solo una coincidencia, ¿no?

333
00:34:03,910 --> 00:34:05,575
Cuando se acercó al dormitorio,

334
00:34:05,590 --> 00:34:07,810
- ¿quién creía que estaba dentro?
- HACE SEIS MESES

335
00:34:08,080 --> 00:34:09,429
Creía que estaba Mark.

336
00:34:11,320 --> 00:34:13,825
¿Puede aclarar qué pasó

337
00:34:13,840 --> 00:34:15,730
cuando abrió la puerta del dormitorio?

338
00:34:16,120 --> 00:34:17,530
Las llamas se hicieron más grandes.

339
00:34:18,850 --> 00:34:21,144
No tenía ni idea de
que si abría la puerta

340
00:34:21,159 --> 00:34:22,510
las llamas empeorarían.

341
00:34:29,969 --> 00:34:32,909
¿Eran suyas las velas que
había encendido Flora?

342
00:34:34,340 --> 00:34:35,400
No.

343
00:34:36,710 --> 00:34:38,179
Debió traerlas ella.

344
00:34:39,590 --> 00:34:43,550
Creo que vino sin ser invitada

345
00:34:44,030 --> 00:34:46,639
con la esperanza de
acostarse con mi prometido.

346
00:34:47,190 --> 00:34:49,385
Srta. Lewis, le recuerdo que

347
00:34:49,400 --> 00:34:51,124
estamos aquí en esta investigación

348
00:34:51,139 --> 00:34:53,315
para establecer hechos, no conjeturas.

349
00:34:53,330 --> 00:34:55,985
El hecho es que ella no debería
haber estado allí en primer lugar.

350
00:34:56,000 --> 00:34:58,580
¿Por qué no puede dejar que
nuestra hija descanse en paz?

351
00:34:58,730 --> 00:34:59,915
¿No ha hecho suficiente?

352
00:34:59,930 --> 00:35:03,470
- Usted la mató.
- ¡Silencio, por favor!

353
00:35:34,300 --> 00:35:35,355
No la quiero aquí.

354
00:35:35,370 --> 00:35:36,610
Solo quiero hablar.

355
00:35:37,750 --> 00:35:39,160
- No, gracias.
- Por favor.

356
00:35:50,260 --> 00:35:52,350
Necesito ver cómo está
mi esposa. Espere aquí.

357
00:36:16,290 --> 00:36:19,510
Me preguntaba si alguna vez tendría
la decencia de venir a vernos.

358
00:36:24,540 --> 00:36:25,880
No puedo creer que haya pasado un año.

359
00:36:26,840 --> 00:36:28,550
El más largo de nuestras vidas.

360
00:36:30,040 --> 00:36:32,440
¿Hicieron algo en el
cumpleaños de Flora?

361
00:36:33,250 --> 00:36:34,735
Fuimos a su restaurante favorito

362
00:36:34,750 --> 00:36:35,980
con algunos de sus amigos.

363
00:36:36,650 --> 00:36:38,650
La primera vez que salíamos
desde que ocurrió.

364
00:36:39,580 --> 00:36:42,490
Mi mujer ya no se mueve mucho.

365
00:36:45,560 --> 00:36:47,270
¿Flora era su única hija?

366
00:36:47,630 --> 00:36:49,888
Sí. Luchamos para tenerla.

367
00:36:49,903 --> 00:36:51,236
Nuestro bebé milagro.

368
00:36:53,540 --> 00:36:57,410
Siento mucho lo que le pasó a Flora.

369
00:36:59,790 --> 00:37:01,485
Ojalá no me hubiera precipitado,

370
00:37:01,500 --> 00:37:05,210
pero fue un accidente,

371
00:37:06,560 --> 00:37:08,600
como concluyó el forense.

372
00:37:12,340 --> 00:37:14,920
Realmente no he venido aquí
para causarle más dolor.

373
00:37:15,430 --> 00:37:16,690
¿Por qué ha venido entonces?

374
00:37:17,230 --> 00:37:18,845
Ha tenido todo un año.

375
00:37:18,860 --> 00:37:20,155
Porque si yo estuviera en su lugar,

376
00:37:20,170 --> 00:37:21,820
querría culpar a alguien.

377
00:37:23,440 --> 00:37:24,865
Lo único que sabemos es que

378
00:37:24,880 --> 00:37:26,605
si nuestra hija no hubiera
trabajado para Mark,

379
00:37:26,620 --> 00:37:27,760
aún estaría aquí.

380
00:37:29,870 --> 00:37:32,480
¿Le dirá que deje de enviar tarjetas?

381
00:37:34,270 --> 00:37:35,140
¿Qué tarjetas?

382
00:37:43,430 --> 00:37:45,200
No queremos nada de él.

383
00:37:46,000 --> 00:37:49,900
LO SIENTO MUCHÍSIMO POR SU PÉRDIDA.
SI ME NECESITAN, NO DUDEN EN LLAMARME.

384
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
SEÑOR Y SEÑORA POLE, NO DUDEN EN PONERSE
EN CONTACTO SI NECESITAN... MARK.

385
00:37:59,900 --> 00:38:00,950
¿Puedo quedármelas, por favor?

386
00:38:01,050 --> 00:38:02,975
- Por favor.
- Gracias.

387
00:38:02,990 --> 00:38:04,070
La acompaño a la puerta.

388
00:38:06,110 --> 00:38:07,970
Gracias por hablar conmigo.

389
00:38:08,660 --> 00:38:10,775
Si hay alguien a quien culpo, es a Mark.

390
00:38:10,790 --> 00:38:13,785
Él es la única razón por la que
mi hija estaba allí esa noche

391
00:38:13,800 --> 00:38:15,350
y luego mintió sobre ello.

392
00:38:15,800 --> 00:38:19,070
Mark cometió errores, pero los admitió.

393
00:38:19,370 --> 00:38:21,485
Le dijo al forense que no tenía ni idea

394
00:38:21,500 --> 00:38:23,300
de por qué Flora fue allí esa noche.

395
00:38:23,600 --> 00:38:25,850
- No la tenía.
- Ella vivía con nosotros.

396
00:38:26,810 --> 00:38:28,760
Estábamos presentes cuando se fue.

397
00:38:29,990 --> 00:38:31,895
Recibió un mensaje de Mark.

398
00:38:31,910 --> 00:38:34,580
Nos dijo que iba a ver a su jefe.

399
00:38:35,330 --> 00:38:38,075
La policía comprobó nuestros
dos teléfonos y el de Flora

400
00:38:38,090 --> 00:38:39,785
y no había nada de esa noche.

401
00:38:39,800 --> 00:38:41,420
Creo a mi hija.

402
00:38:41,900 --> 00:38:43,640
No estaba delirando.

403
00:38:54,600 --> 00:38:57,675
Yo no la invité, Ingrid.

404
00:38:57,690 --> 00:38:58,740
No la invité.

405
00:39:22,050 --> 00:39:23,930
No deberías haber ido a su casa.

406
00:39:24,980 --> 00:39:26,360
Está en el pasado.

407
00:39:27,910 --> 00:39:29,300
¿Soy una persona horrible?

408
00:39:34,100 --> 00:39:36,200
Tienes que dejar de llevar
tu propia investigación.

409
00:39:37,970 --> 00:39:40,400
Siempre dices que los
policías no son abogados.

410
00:39:42,290 --> 00:39:43,670
Los abogados no son policías.

411
00:39:47,156 --> 00:39:49,223
Disculpa.

412
00:39:51,590 --> 00:39:53,190
El sargento Nash, tus
plegarias han sido escuchadas.

413
00:39:54,370 --> 00:39:55,431
¿Hola?

414
00:39:58,904 --> 00:40:00,304
Sí, por supuesto.

415
00:40:00,437 --> 00:40:02,280
Puedo ir mañana a primera hora.

416
00:40:03,720 --> 00:40:05,130
De acuerdo, gracias.

417
00:40:06,195 --> 00:40:07,210
Ha habido una novedad.

418
00:40:11,870 --> 00:40:13,100
¿Qué ha pasado?

419
00:40:15,280 --> 00:40:18,355
El sargento detective Nash ha
compartido todo lo que usted reunió

420
00:40:18,370 --> 00:40:21,085
y hemos hablado con
el Sr. Gregory Wilson,

421
00:40:21,100 --> 00:40:24,520
un testigo ocular del
incidente con Belinda Gray.

422
00:40:25,780 --> 00:40:27,100
No fue un accidente.

423
00:40:29,250 --> 00:40:32,260
Tenía razón, ¿verdad?

424
00:40:32,740 --> 00:40:34,495
Han salido a la luz nuevas pruebas

425
00:40:34,510 --> 00:40:38,905
que sugieren que Belinda
podría haber sido seguida

426
00:40:38,920 --> 00:40:40,090
el día de su muerte.

427
00:40:42,220 --> 00:40:43,645
¿Qué pruebas?

428
00:40:43,660 --> 00:40:47,200
La grabación de su llegada al bar
karaoke donde se reunió con usted.

429
00:40:49,340 --> 00:40:52,040
Alguien parece haber estado
siguiendo sus movimientos.

430
00:40:54,020 --> 00:40:57,950
Así que quienquiera que esté
haciendo esto, quería a Belinda.

431
00:40:59,420 --> 00:41:01,430
No la confundieron conmigo.

432
00:41:02,450 --> 00:41:03,515
No hay imagen de la cara.

433
00:41:03,530 --> 00:41:05,090
Son lo suficientemente listos
para mantenerse alejados.

434
00:41:06,440 --> 00:41:08,150
Y no se parece a Webster.

435
00:41:09,620 --> 00:41:11,059
Diferente altura, modo de andar.

436
00:41:18,150 --> 00:41:21,240
Si alguien las tiene en el punto de
mira tanto a usted como a Belinda,

437
00:41:22,350 --> 00:41:25,080
posiblemente su trabajo
sea el factor común.

438
00:41:25,230 --> 00:41:27,075
¿Trabajaron juntas en casos?

439
00:41:27,090 --> 00:41:28,755
Sí, era su alumna.

440
00:41:28,770 --> 00:41:30,315
Ella me dirigió en varios casos.

441
00:41:30,330 --> 00:41:33,000
De acuerdo, vamos a necesitar
detalles de ellos para revisarlos.

442
00:41:33,700 --> 00:41:35,985
El sargento Nash ha
hablado de su seguridad

443
00:41:36,000 --> 00:41:37,980
y de las medidas a tomar, creo.

444
00:41:38,190 --> 00:41:40,815
Y le recomiendo
encarecidamente que no vuelva

445
00:41:40,830 --> 00:41:42,480
a desaparecer en un futuro cercano.

446
00:42:52,100 --> 00:42:54,600
BELINDA, GRACIAS POR TU GRAN TRABAJO

447
00:42:59,890 --> 00:43:00,951
Tom.

448
00:43:01,750 --> 00:43:02,920
¿Cuándo recibió esto Belinda?

449
00:43:03,880 --> 00:43:06,647
- Es una especie de agradecimiento
de un cliente. - ¿Cuándo?

450
00:43:07,290 --> 00:43:08,810
Alrededor de una semana
antes de morir, ¿por qué?

451
00:43:08,930 --> 00:43:10,460
¿Alguien más en el bufete recibió una?

452
00:43:10,950 --> 00:43:12,030
No que yo sepa.

453
00:43:12,850 --> 00:43:15,595
Necesito que envíes un email a
todos para ver si la han recibido.

454
00:43:15,610 --> 00:43:17,395
Y necesito que me
envíes la documentación

455
00:43:17,410 --> 00:43:19,750
de todos los casos en los que
Belinda y yo trabajamos juntas.

456
00:43:19,990 --> 00:43:21,245
Estoy trabajando en eso para la policía.

457
00:43:21,260 --> 00:43:23,769
No, lo necesito ahora
mismo. ¿De acuerdo?

458
00:43:27,736 --> 00:43:30,035
- Inspectora Winstanley.
- Hola, soy Ingrid Lewis.

459
00:43:30,050 --> 00:43:32,645
Acabo de encontrar algo en
el despacho de Belinda.

460
00:43:32,660 --> 00:43:33,845
Es una postal.

461
00:43:33,860 --> 00:43:35,705
Es exactamente igual

462
00:43:35,720 --> 00:43:37,865
a la que me dejaron en su funeral.

463
00:43:37,880 --> 00:43:39,050
- De acuerdo.
- Con el paraguas.

464
00:43:39,440 --> 00:43:41,090
Entréguela. Nos pondremos con ello.

465
00:43:41,420 --> 00:43:42,215
No, no, esto es urgente.

466
00:43:42,230 --> 00:43:44,630
Tenemos que averiguar si
alguien más tiene una de estas.

467
00:43:45,290 --> 00:43:46,535
Es un mensaje. Sé que lo es.

468
00:43:46,550 --> 00:43:47,705
Esto es una investigación

469
00:43:47,720 --> 00:43:49,535
y la postal podría ser una prueba.

470
00:43:49,550 --> 00:43:51,349
Tenemos que seguir el proceso.

471
00:44:05,760 --> 00:44:10,500
Hola, me preguntaba si le han
enviado algún regalo a su domicilio.

472
00:44:10,650 --> 00:44:12,390
Bien, gracias por su tiempo. Adiós.

473
00:44:14,830 --> 00:44:18,055
Hola, solo me pregunto si le han
enviado alguna nota de agradecimiento

474
00:44:18,070 --> 00:44:20,005
o una postal a su domicilio.

475
00:44:20,020 --> 00:44:21,660
Estoy intentando
averiguar quién la envió.

476
00:44:21,790 --> 00:44:22,990
Gracias por su tiempo.

477
00:44:23,590 --> 00:44:26,830
Es una tarjeta distintiva roja y azul.

478
00:44:26,950 --> 00:44:28,990
¿No? ¿No le suena?

479
00:44:29,740 --> 00:44:30,879
Bien, gracias.

480
00:44:44,230 --> 00:44:45,925
Muévete hacia adelante. Vuelve
a entrar con la derecha.

481
00:44:45,940 --> 00:44:46,960
Contacto visual.

482
00:44:47,860 --> 00:44:48,860
Otra vez.

483
00:44:49,150 --> 00:44:51,610
Disculpa un momento.

484
00:44:59,110 --> 00:45:02,155
- ¿Quién habla?
- Hola, Ingrid, soy Peter Stuart.

485
00:45:02,170 --> 00:45:04,375
Peter, gracias por
devolverme la llamada.

486
00:45:04,390 --> 00:45:06,730
Me doy cuenta de que era
un mensaje poco corriente.

487
00:45:07,090 --> 00:45:09,775
Efectivamente, pero da la casualidad

488
00:45:09,790 --> 00:45:12,055
de que mi mujer me ha dicho que la
semana pasada recibí una postal

489
00:45:12,070 --> 00:45:13,450
como esa.

490
00:45:14,020 --> 00:45:15,295
¿Tenía algo escrito?

491
00:45:15,310 --> 00:45:17,875
No estoy seguro. Helen abre mi correo.

492
00:45:17,890 --> 00:45:19,735
¿Por qué te interesa la tarjeta?

493
00:45:19,750 --> 00:45:21,070
¿Se ha puesto en contacto la policía?

494
00:45:21,190 --> 00:45:22,300
No. ¿Por qué?

495
00:45:22,720 --> 00:45:25,125
¿Le importa si voy? Puedo
explicárselo mejor en persona.

496
00:45:25,140 --> 00:45:26,665
Bueno, estoy en casa esta tarde

497
00:45:26,680 --> 00:45:27,805
si quieres pasarte.

498
00:45:27,820 --> 00:45:29,590
De acuerdo, estupendo. Nos vemos pronto.

499
00:45:45,360 --> 00:45:47,337
Uxbridge Close, Richmond, por favor.

500
00:46:49,926 --> 00:46:50,968
¿Hola?

501
00:46:55,706 --> 00:46:58,307
¿Juez Stuart? Soy Ingrid.

502
00:46:58,725 --> 00:47:00,222
¿Peter?

503
00:47:40,832 --> 00:47:42,812
JUEZ STUART, GRACIAS, SEÑORÍA.

504
00:47:54,297 --> 00:47:59,297
www.subtitulamos.tv

