1
00:00:03,895 --> 00:00:06,190
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:06,191 --> 00:00:08,383
Estoy más cansada que nunca.

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,635
Necesitas dedicarte algo
de tiempo a ti misma.

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,680
No, no necesitas
recordarme mi situación.

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,140
Solo necesito un poco más de tiempo.

6
00:00:15,181 --> 00:00:16,349
Hay un terreno.

7
00:00:16,391 --> 00:00:18,351
Es mi tierra y quiero vendértela.

8
00:00:18,393 --> 00:00:19,953
- Acepto.
- Es un trato.

9
00:00:19,954 --> 00:00:21,688
Quiero darte una casa en una colina.

10
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Un castillo para ti y Jack.

11
00:00:23,189 --> 00:00:24,649
No quiero un castillo.

12
00:00:24,691 --> 00:00:27,277
Tener a mi mejor amiga en casa mientras
nuestros bebés duermen arriba...

13
00:00:27,318 --> 00:00:30,196
no hay casa en una colina
que pueda suplir eso.

14
00:00:36,119 --> 00:00:38,038
Hay muchas personas.

15
00:00:38,079 --> 00:00:39,581
Y están acaparando todas las piscinas.

16
00:00:39,622 --> 00:00:41,291
¿Hay suficiente lugar para nosotros?

17
00:00:41,916 --> 00:00:43,209
Ni de casualidad.

18
00:00:43,918 --> 00:00:46,296
Señor Hickam.

19
00:00:46,338 --> 00:00:48,214
¿Cómo se supone que vamos a
nadar cuando hay tanta gente?

20
00:00:48,256 --> 00:00:51,092
¿Pueden hacer menos ruido, chicos?

21
00:00:51,134 --> 00:00:54,596
Algunos estamos tratando de
disfrutar la experiencia.

22
00:00:56,264 --> 00:00:58,058
Probablemente sería mejor
que regresen más tarde.

23
00:00:58,099 --> 00:00:59,601
Tenemos que ir a la escuela.

24
00:00:59,642 --> 00:01:01,061
Eso es un problema

25
00:01:01,102 --> 00:01:03,229
porque los turistas vienen
aquí por las aguas termales.

26
00:01:03,271 --> 00:01:04,481
Somos los que descubrimos

27
00:01:04,522 --> 00:01:06,149
las aguas termales en primer lugar.

28
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
Es muy injusto.

29
00:01:14,115 --> 00:01:16,368
Allí está.

30
00:01:16,409 --> 00:01:18,870
Es un gran día. El
primer día en el pueblo.

31
00:01:18,912 --> 00:01:20,038
Así es.

32
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
Y va a ser un día hermoso.

33
00:01:22,082 --> 00:01:23,083
No olvides estos.

34
00:01:23,084 --> 00:01:24,084
Correcto. Sí, sí, sí. Los tengo.

35
00:01:24,085 --> 00:01:26,200
- Vamos a ver a la tía Faith.
- Sí.

36
00:01:26,201 --> 00:01:27,712
Generalmente ella viene a nuestra casa,

37
00:01:27,754 --> 00:01:30,131
pero hoy iremos a verla al consultorio.

38
00:01:31,347 --> 00:01:32,347
- ¿Lee?
- ¿Qué?

39
00:01:32,348 --> 00:01:33,843
¿Dónde está el sombrero de la bebé?

40
00:01:33,885 --> 00:01:36,388
El sombrero, el sombrero, el
sombrero. Yo lo tenía... lo vi...

41
00:01:36,429 --> 00:01:37,429
¿Ahí dentro?

42
00:01:38,306 --> 00:01:39,766
Lo tiene puesto.

43
00:01:39,808 --> 00:01:40,934
   

44
00:01:40,975 --> 00:01:42,477
Bien, entonces tenemos todo.

45
00:01:42,519 --> 00:01:45,605
Ya que estamos, tengo un nuevo
nombre que podemos probar.

46
00:01:45,647 --> 00:01:47,649
Dime lo que te parece.

47
00:01:47,691 --> 00:01:48,691
¡Gussy!

48
00:01:49,693 --> 00:01:51,027
Por mi bisabuela. ¿Recuerdas?

49
00:01:51,069 --> 00:01:52,696
- Sí.
- Sí.

50
00:01:52,737 --> 00:01:54,239
Probémoslo y veamos cómo se siente.

51
00:01:54,280 --> 00:01:55,532
Genial.

52
00:01:55,573 --> 00:01:56,573
Vamos.

53
00:01:58,451 --> 00:02:02,622
Joseph, creo que no me había dado
cuenta del buen mes que tuvimos.

54
00:02:02,664 --> 00:02:04,666
Con todos estos turistas,
el negocio ha ido muy bien.

55
00:02:05,667 --> 00:02:08,753
Deberíamos celebrarlo.
Retribuir a nuestros amigos.

56
00:02:08,795 --> 00:02:11,006
Creo que es tiempo para
otra cena comunitaria.

57
00:02:11,047 --> 00:02:14,134
¿Y sobre qué dijimos que este lugar
podría aprender un par de cosas?

58
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
Barbacoa. Así que hagámoslo.

59
00:02:16,636 --> 00:02:19,597
Una barbacoa de St. Louis
aquí en Hope Valley.

60
00:02:19,639 --> 00:02:21,975
Como las que solíamos
organizar cuando nos casamos.

61
00:02:22,017 --> 00:02:25,311
Bien, bien, pero dijiste St. Louis.

62
00:02:25,353 --> 00:02:28,314
Seguro quisiste decir barbacoa de
Kansas City como la que hace mi mamá.

63
00:02:28,356 --> 00:02:30,775
No empieces con eso.

64
00:02:30,817 --> 00:02:31,860
   

65
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
Estos turistas sí que son molestos.

66
00:02:36,031 --> 00:02:37,449
Toby, eso no está bien.

67
00:02:37,490 --> 00:02:39,117
También han sido algo bueno.

68
00:02:39,159 --> 00:02:41,286
Mamá nunca estuvo así de
ocupada en la cafetería.

69
00:02:41,327 --> 00:02:43,538
Bueno, eso no significa que
puedan apoderarse de todo.

70
00:02:43,830 --> 00:02:44,998
¡Sra. Thornton!

71
00:02:45,190 --> 00:02:46,207
Buenos días.

72
00:02:46,208 --> 00:02:47,500
Tenemos que hacer algo

73
00:02:47,542 --> 00:02:48,960
con todos los turistas
en las aguas termales.

74
00:02:49,002 --> 00:02:50,628
Sí, no deberían estar permitidos.

75
00:02:50,670 --> 00:02:52,005
¿Quiénes no están permitidos?

76
00:02:52,047 --> 00:02:54,007
Los turistas están en las
aguas termales todo el tiempo.

77
00:02:54,049 --> 00:02:55,049
Ya veo.

78
00:02:56,384 --> 00:02:58,845
Los turistas son algo bueno
para la economía del pueblo

79
00:02:58,887 --> 00:03:01,306
y es un mundo libre, así que
pueden ir a donde quieran.

80
00:03:01,348 --> 00:03:02,515
Pero no quieren compartir.

81
00:03:02,557 --> 00:03:04,100
Y están de vacaciones.

82
00:03:04,142 --> 00:03:05,518
Tienen todo el día
para estar allí arriba.

83
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
Y nosotros solo tenemos antes
y después de la escuela.

84
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
Tienen un buen argumento.

85
00:03:08,772 --> 00:03:09,898
Ciertamente sí.

86
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
Si ustedes cuatro pueden
llegar a una solución,

87
00:03:13,234 --> 00:03:14,402
tal vez yo pueda ser de ayuda.

88
00:03:14,444 --> 00:03:16,029
¿Pero cuál sería?

89
00:03:16,071 --> 00:03:17,947
Bueno, tendremos que averiguarlo.

90
00:03:17,989 --> 00:03:20,492
¿Por qué no vamos a la
escuela y lo discutimos allí?

91
00:03:20,533 --> 00:03:21,600
- Supongo.
- De acuerdo.

92
00:03:21,601 --> 00:03:23,035
- Bueno.
- Está bien.

93
00:03:23,244 --> 00:03:24,621
Anímense.

94
00:03:28,375 --> 00:03:30,251
Ha sido muy generoso por tu
parte ofrecerte a ayudar.

95
00:03:30,293 --> 00:03:32,837
Me gusta hacer feliz a
la gente. Eso espero.

96
00:03:34,422 --> 00:03:36,049
Así que, si te traen una solución,

97
00:03:36,091 --> 00:03:38,051
¿los ayudarás a hacerla realidad?

98
00:03:38,093 --> 00:03:40,679
¿Incluso si molesta a tus huéspedes?

99
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
En mi experiencia, una buena solución

100
00:03:43,181 --> 00:03:44,808
es un trato que todos quieren aceptar.

101
00:03:44,849 --> 00:03:45,849
   

102
00:03:47,143 --> 00:03:48,603
Bueno, esperaré con ansias
a ver cómo acaba esto.

103
00:03:51,356 --> 00:03:53,148
- Que tengas un lindo día.
- Tú también.

104
00:04:13,962 --> 00:04:18,962
www.subtitulamos.tv

105
00:04:28,476 --> 00:04:30,270
- Hola, señoras.
- Hola.

106
00:04:30,311 --> 00:04:32,105
Hola, Lee. Hola, Rosemary.

107
00:04:32,147 --> 00:04:34,024
Déjame verla.

108
00:04:34,065 --> 00:04:36,317
Hola, bebé Myrtle.

109
00:04:36,776 --> 00:04:38,778
De hecho hemos cambiado a...

110
00:04:39,070 --> 00:04:40,138
Gussy.

111
00:04:40,139 --> 00:04:41,782
- ¿Gussy?
- Sí, Gussy.

112
00:04:41,783 --> 00:04:43,233
- ¿Gussy?
- Sí.

113
00:04:43,333 --> 00:04:44,492
Pensé que era Dimple.

114
00:04:44,493 --> 00:04:45,994
¿Cuándo fue Dimple?

115
00:04:46,036 --> 00:04:47,162
Por un instante,

116
00:04:47,203 --> 00:04:48,204
en honor a mi tía abuela Dimple de Ohio.

117
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
¿Recuerdas? Te conté de ella.

118
00:04:49,664 --> 00:04:51,166
Sí, sí.

119
00:04:51,207 --> 00:04:53,460
Tu familia tiene muchos nombres únicos

120
00:04:53,501 --> 00:04:55,128
de los que recién me estoy enterando.

121
00:04:55,170 --> 00:04:56,755
   

122
00:04:56,796 --> 00:04:59,257
Bueno, sea cual sea tu nombre,
estoy segura de que será precioso,

123
00:04:59,299 --> 00:05:00,842
como tú.

124
00:05:01,676 --> 00:05:02,677
   

125
00:05:02,719 --> 00:05:04,012
- Nos vemos.
- Adiós.

126
00:05:07,015 --> 00:05:08,308
- Hola, alguacil.
- Hola.

127
00:05:08,350 --> 00:05:09,642
¿Puedo ayudarlo en algo?

128
00:05:09,684 --> 00:05:11,478
No, solo vengo por un
paquete a lo de Ned.

129
00:05:11,519 --> 00:05:13,229
De hecho, me dirijo a Eagle Creek.

130
00:05:13,271 --> 00:05:14,481
Un alguacil de allí fue reasignado,

131
00:05:14,522 --> 00:05:15,607
así que voy a cubrirlo.

132
00:05:15,648 --> 00:05:17,942
Puede pasar por la granja de mi familia,

133
00:05:17,984 --> 00:05:19,319
en lo alto de South Hill Road.

134
00:05:19,361 --> 00:05:20,695
Es una visión triste.

135
00:05:20,737 --> 00:05:23,448
Quien puede seguir
adelante, sigue adelante.

136
00:05:23,490 --> 00:05:25,700
Incluso el pastor se fue
hace un par de meses.

137
00:05:25,742 --> 00:05:26,993
Es terrible oír eso.

138
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Sí.

139
00:05:28,536 --> 00:05:30,038
Me pregunto si Joseph conoce a alguien.

140
00:05:30,080 --> 00:05:31,456
Me aseguraré de preguntarle a Minnie.

141
00:05:32,624 --> 00:05:34,709
Muy bien, jovencito, pongamos esto allí.

142
00:05:35,960 --> 00:05:38,296
Algunos problemas son
más complicados que otros

143
00:05:38,338 --> 00:05:41,132
y las soluciones pueden ser
muy difíciles de encontrar,

144
00:05:41,174 --> 00:05:44,177
en especial cuando hay muchos
puntos de vista diferentes.

145
00:05:44,219 --> 00:05:45,595
Por ejemplo...

146
00:05:45,637 --> 00:05:47,472
¿Hay demasiados turistas
en las aguas termales?

147
00:05:47,514 --> 00:05:48,514
Sí.

148
00:05:49,599 --> 00:05:55,599
Y... ¿cuál es la fuente del problema?

149
00:05:56,523 --> 00:05:58,191
No hay suficiente espacio para nosotros.

150
00:05:58,233 --> 00:06:01,069
Correcto. Así que el problema es...

151
00:06:03,238 --> 00:06:06,241
compartir las aguas termales.

152
00:06:06,282 --> 00:06:08,076
De lo único que se habla
es que los turistas

153
00:06:08,118 --> 00:06:09,577
tienen derecho de estar allí arriba.

154
00:06:09,619 --> 00:06:12,122
Pero mucha gente se ha
beneficiado de los turistas,

155
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
incluidos nuestros padres.

156
00:06:13,415 --> 00:06:14,958
Tienes razón.

157
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
Ahora, su tarea es encontrar
una solución que sea justa

158
00:06:18,128 --> 00:06:20,046
y con la que todos estén de acuerdo.

159
00:06:20,088 --> 00:06:22,674
Eso se llama compromiso.

160
00:06:24,217 --> 00:06:25,427
   

161
00:06:26,428 --> 00:06:27,679
Está deliciosa.

162
00:06:27,721 --> 00:06:29,639
No cambiaría nada.

163
00:06:29,681 --> 00:06:30,890
¿Cómo se compara con...?

164
00:06:30,932 --> 00:06:34,144
¿La de Joseph? Bueno, la
suya es bastante buena.

165
00:06:34,145 --> 00:06:35,186
Pero palidece en comparación.

166
00:06:35,228 --> 00:06:36,855
Palidece.

167
00:06:36,896 --> 00:06:39,810
Por cierto, a todos les
encanta la idea de la barbacoa.

168
00:06:39,811 --> 00:06:41,401
Qué bien.

169
00:06:41,543 --> 00:06:43,420
Es algo de último minuto,

170
00:06:43,461 --> 00:06:46,214
así que solo esperamos como
una docena de comensales.

171
00:06:46,256 --> 00:06:47,591
Bonito e íntimo.

172
00:06:47,632 --> 00:06:48,717
Podemos juntar dos mesas.

173
00:06:50,176 --> 00:06:52,554
Sí. Tal vez podrías organizarla
aquí fuera, en la cafetería.

174
00:06:52,596 --> 00:06:53,596
   

175
00:06:55,849 --> 00:06:57,309
Esa es una fantástica idea.

176
00:07:01,813 --> 00:07:03,481
¿Alguien tiene alguna idea?

177
00:07:03,523 --> 00:07:04,900
Yo tengo una.

178
00:07:05,233 --> 00:07:07,360
Hay dos piscinas para nadar.

179
00:07:07,402 --> 00:07:09,237
¿Qué tal si cada uno se queda con una?

180
00:07:09,613 --> 00:07:11,656
Preguntemos al Sr. Bouchard.

181
00:07:11,698 --> 00:07:12,991
¿Preguntarme qué?

182
00:07:13,366 --> 00:07:16,119
Tenemos una solución
para las aguas termales.

183
00:07:16,161 --> 00:07:18,121
¿Qué tal si los niños se
quedan con una piscina

184
00:07:18,163 --> 00:07:19,956
y los adultos con la otra?

185
00:07:20,207 --> 00:07:21,791
¿Una piscina para niños?

186
00:07:21,833 --> 00:07:23,501
Qué idea ridícula.

187
00:07:23,543 --> 00:07:26,213
No seré salpicado por
un grupo de granujas.

188
00:07:26,254 --> 00:07:28,340
No se deberían permitir niños, punto.

189
00:07:29,090 --> 00:07:31,843
Pero eso no es justo. Nosotros
fuimos quien las descubrimos.

190
00:07:31,885 --> 00:07:33,386
Y no somos granujas.

191
00:07:33,428 --> 00:07:35,680
Pero yo soy el cliente que paga.

192
00:07:36,473 --> 00:07:39,267
Espero sinceramente que mi esposa
y yo no nos veamos forzados

193
00:07:39,309 --> 00:07:41,311
a empacar y marcharnos por este asunto.

194
00:07:41,353 --> 00:07:43,605
Seguro que no llegaremos
a eso, Sr. Mitchell.

195
00:07:47,567 --> 00:07:49,819
¿Lo ve? No escucharán.

196
00:07:49,861 --> 00:07:51,321
O se comprometerán.

197
00:07:51,363 --> 00:07:53,365
Tenemos que encontrar una solución
con la que todos estén de acuerdo.

198
00:07:53,406 --> 00:07:55,033
Eso es lo que dijo la Sra. Thornton.

199
00:07:55,075 --> 00:07:56,618
Y ella tiene razón.

200
00:07:57,536 --> 00:07:59,996
Un compromiso es solo una negociación.

201
00:08:00,038 --> 00:08:03,208
Cada parte necesita sentir que
está consiguiendo lo que quiere.

202
00:08:03,250 --> 00:08:05,585
Ustedes quieren pasar tiempo
en las aguas termales.

203
00:08:05,627 --> 00:08:07,087
¿Con cuánto tiempo se conforman?

204
00:08:07,796 --> 00:08:08,880
¿Una hora al día?

205
00:08:08,922 --> 00:08:10,840
Unas horas por día,

206
00:08:10,882 --> 00:08:15,136
más todo el sábado y
domingo... y los días festivos.

207
00:08:15,178 --> 00:08:17,931
Toby, los turistas no
estarán de acuerdo con eso.

208
00:08:17,973 --> 00:08:20,475
No sabes lo que van a aceptar
hasta que se lo pides.

209
00:08:20,517 --> 00:08:22,185
Pero no les muestren sus cartas.

210
00:08:22,227 --> 00:08:24,646
¿Mostrarles las cartas?

211
00:08:25,355 --> 00:08:26,898
Averigüen con qué estarán
de acuerdo los turistas

212
00:08:26,940 --> 00:08:29,484
antes de decirles con lo que
ustedes estarán de acuerdo.

213
00:08:29,526 --> 00:08:31,403
Y así no podrán ofrecerles poco.

214
00:08:35,240 --> 00:08:36,658
Solo averigüen lo que ellos quieren.

215
00:09:09,566 --> 00:09:12,402
Eres una belleza.

216
00:09:12,444 --> 00:09:15,113
Florence mencionó que
volviste a cambiar el nombre.

217
00:09:15,155 --> 00:09:17,157
¡Elizabeth!

218
00:09:17,199 --> 00:09:19,034
- ¡Qué hermosa sorpresa!
- Hola.

219
00:09:19,075 --> 00:09:22,120
Hola, Ned. Hola, Rosemary.

220
00:09:22,537 --> 00:09:24,664
Hola... tú.

221
00:09:26,082 --> 00:09:27,584
¿Cuáles son los planes?

222
00:09:27,626 --> 00:09:31,755
Bueno, tendremos un día
de compras madre-hija.

223
00:09:31,796 --> 00:09:33,924
Y luego un viaje para ver a
Faith, solo para un chequeo,

224
00:09:33,965 --> 00:09:36,760
y si nos sentimos realmente aventureras,

225
00:09:36,801 --> 00:09:40,513
una recorrida por la Voz del
Valle para visitar a papá.

226
00:09:40,555 --> 00:09:42,057
¡Qué plan perfecto!

227
00:09:42,807 --> 00:09:44,059
¿Qué hay de ti?

228
00:09:44,100 --> 00:09:45,519
Solo comprando lápices nuevos.

229
00:09:45,560 --> 00:09:47,229
¿Para ponerles los puntos
sobre las íes a alguien?

230
00:09:53,318 --> 00:09:56,905
Mira todas estas cosas maravillosas

231
00:09:56,947 --> 00:09:59,241
para pequeñitas como tú.

232
00:10:01,326 --> 00:10:02,536
   

233
00:10:04,913 --> 00:10:06,122
   

234
00:10:17,008 --> 00:10:18,426
Era una canción hermosa.

235
00:10:18,468 --> 00:10:19,594
¿Rosemary?

236
00:10:21,096 --> 00:10:22,222
¿Pasa algo?

237
00:10:22,264 --> 00:10:24,683
No, en absoluto.

238
00:10:24,724 --> 00:10:26,476
Pero gracias por ser tan buena amiga.

239
00:10:26,518 --> 00:10:27,602
No quiero retenerte.

240
00:10:27,644 --> 00:10:29,396
Veo que encontraste tus lápices

241
00:10:29,437 --> 00:10:31,648
y nosotras también deberíamos
seguir nuestro camino.

242
00:10:32,983 --> 00:10:34,192
Di adiós.

243
00:10:47,956 --> 00:10:51,167
Harry, no tenía ni idea de
lo mal que estaba todo allí.

244
00:10:51,209 --> 00:10:53,086
Empezó hace cosa de un año.

245
00:10:54,337 --> 00:10:56,631
Más o menos cuando algunos
peces gordos de Union City

246
00:10:56,673 --> 00:10:58,508
comenzaron a comprar toda la tierra.

247
00:10:59,301 --> 00:11:01,136
¿Para qué quieren los de la
ciudad tierras de labranza?

248
00:11:01,177 --> 00:11:02,220
Ni idea.

249
00:11:03,638 --> 00:11:05,724
Alguien de la Union City
Holding Company vino,

250
00:11:05,765 --> 00:11:07,267
se sentó en el porche con mi papá

251
00:11:07,309 --> 00:11:10,061
y le ofreció el doble de
lo que valía la granja.

252
00:11:10,687 --> 00:11:12,689
Papá desearía haberle dicho que sí.

253
00:11:12,731 --> 00:11:15,192
Porque lo siguiente que supimos
es que el río se había secado.

254
00:11:17,986 --> 00:11:19,779
Es un golpe duro de principio a fin.

255
00:11:21,239 --> 00:11:22,657
Lamento tus problemas.

256
00:11:24,534 --> 00:11:28,121
Joseph, está buenísima.

257
00:11:28,163 --> 00:11:29,247
   

258
00:11:29,289 --> 00:11:32,500
- ¿Mejor que...? - ¿La de
Minnie? Absolutamente. Sin duda.

259
00:11:32,542 --> 00:11:35,378
Dicho esto, probablemente debería
probarla de nuevo para estar seguro.

260
00:11:35,420 --> 00:11:36,838
¿Qué están haciendo?

261
00:11:36,880 --> 00:11:38,006
¡Nada!

262
00:11:38,048 --> 00:11:40,884
Te recuerdo tu deber
pastoral de decir la verdad.

263
00:11:41,676 --> 00:11:43,261
¿Estás tratando de influir en el jurado?

264
00:11:43,303 --> 00:11:45,760
Pero, mamá, ¿no dejaste que
Florence y Molly probaran la...?

265
00:11:45,763 --> 00:11:50,101
Bueno, como no había
ninguna regla, no pasó nada.

266
00:11:50,143 --> 00:11:52,729
Sí. Creo que me voy a ir.

267
00:11:52,771 --> 00:11:54,356
Joseph, buena suerte. ¡Adiós!

268
00:11:54,397 --> 00:11:55,397
Sí.

269
00:11:55,398 --> 00:11:56,398
   

270
00:12:00,237 --> 00:12:01,780
Esto me gusta.

271
00:12:01,821 --> 00:12:04,115
¿Aceptas que mi salsa es superior?

272
00:12:04,157 --> 00:12:05,325
Eso es muy gratificante.

273
00:12:06,535 --> 00:12:07,661
Cocinar juntos.

274
00:12:07,702 --> 00:12:10,038
Eso. Sí, es muy agradable.

275
00:12:12,666 --> 00:12:14,709
Me enteré de una triste noticia.

276
00:12:14,751 --> 00:12:17,045
Eagle Creek perdió a su
pastor y con la sequía

277
00:12:17,087 --> 00:12:20,298
no tienen muchas esperanzas
de conseguir uno nuevo.

278
00:12:20,340 --> 00:12:21,967
Es una pena.

279
00:12:22,008 --> 00:12:24,052
Me gustaría poder ayudar,

280
00:12:24,094 --> 00:12:26,137
pero no tengo tiempo con
todo lo que estoy haciendo.

281
00:12:26,179 --> 00:12:27,597
El domingo pasado apenas si pude

282
00:12:27,639 --> 00:12:29,349
llegar al servicio desde el aserradero.

283
00:12:29,391 --> 00:12:32,519
Te vi quitándote el aserrín
al lado de la iglesia.

284
00:12:32,561 --> 00:12:33,854
Te diste cuenta, ¿verdad?

285
00:12:35,814 --> 00:12:38,190
- ¿Tienes que hacerlo todo?
- Sí.

286
00:12:39,651 --> 00:12:40,902
Este mes hemos tenido un buen
mes, pero ¿y si pasa algo?

287
00:12:40,903 --> 00:12:42,112
¿Y si los niños necesitan algo?

288
00:12:42,153 --> 00:12:44,573
Este lugar no es como
St. Louis o Jameson

289
00:12:44,614 --> 00:12:46,533
o cualquiera de los otros lugares.

290
00:12:46,575 --> 00:12:48,660
Hope Valley es diferente.

291
00:12:48,702 --> 00:12:52,289
Quizá por fin puedas
enfocarte en una cosa.

292
00:12:52,330 --> 00:12:53,498
¿Qué haría Lee sin mí?

293
00:12:53,540 --> 00:12:55,000
¿Qué haría cualquiera de nosotros?

294
00:13:00,088 --> 00:13:02,632
Los niños queremos ir a las
aguas termales por la mañana.

295
00:13:02,674 --> 00:13:04,259
Vamos a tener una hoja de firmas y...

296
00:13:12,684 --> 00:13:13,894
¿Qué es eso?

297
00:13:13,935 --> 00:13:16,188
Es imposible, eso es lo que es.

298
00:13:16,229 --> 00:13:17,355
Estamos haciendo una encuesta

299
00:13:17,397 --> 00:13:19,357
para conseguir más tiempo para
los niños en las aguas termales,

300
00:13:19,399 --> 00:13:21,860
pero nadie quiere ceder tiempo.

301
00:13:21,902 --> 00:13:23,570
El hombre del sombrero
quiere las mañanas

302
00:13:23,612 --> 00:13:25,906
y la mujer de la sombrilla
quiere las tardes,

303
00:13:25,947 --> 00:13:29,618
¿y el Sr. Mitchell? Quiere
todo el día, ¡todos los días!

304
00:13:29,659 --> 00:13:32,370
"Por si tengo ganas de meterme al agua".

305
00:13:33,538 --> 00:13:34,748
Hola, Allie.

306
00:13:34,789 --> 00:13:36,333
¿Cómo te va con los turistas?

307
00:13:36,374 --> 00:13:37,876
Papá debería meterlos en la cárcel.

308
00:13:37,918 --> 00:13:39,461
No creo que eso pase.

309
00:13:39,502 --> 00:13:41,171
Se niegan a ceder.

310
00:13:42,047 --> 00:13:44,841
El Sr. Bouchard dice que tengamos
cuidado de no mostrar nuestras cartas.

311
00:13:44,883 --> 00:13:46,843
Eso dijo, ¿verdad?

312
00:13:46,844 --> 00:13:48,553
¿Esas son tu palabras, Bouchard?

313
00:13:48,595 --> 00:13:50,555
Así no podrán ofrecerte menos.

314
00:13:50,597 --> 00:13:52,933
Lo que quiero decir es que
en cualquier negociación...

315
00:13:52,974 --> 00:13:55,060
No reveles tu mano.

316
00:13:56,019 --> 00:13:58,730
Mejor le dejas la
enseñanza a Elizabeth, ¿sí?

317
00:13:59,147 --> 00:14:01,149
Lo siguiente que va a
querer es jugar al póquer.

318
00:14:01,191 --> 00:14:02,191
¿En serio?

319
00:14:02,275 --> 00:14:05,529
- ¿Puedo, papá?
- No, no puedes.

320
00:14:05,570 --> 00:14:06,863
Vamos.

321
00:14:10,033 --> 00:14:12,953
Supongo que aún soy nuevo
en esto de los niños.

322
00:14:12,994 --> 00:14:15,163
Tienes un talento innato. Solo
estábamos tomándote el pelo.

323
00:14:15,997 --> 00:14:18,542
Gracias por enseñarles cómo
resolver un problema del mundo real.

324
00:14:19,000 --> 00:14:20,919
Tengo ganas de ver cómo resulta.

325
00:14:24,089 --> 00:14:25,215
- Adiós.
- Adiós.

326
00:14:29,636 --> 00:14:30,762
Buenas noticias.

327
00:14:31,721 --> 00:14:34,182
Llegaron los contratos desde Union City.

328
00:14:35,433 --> 00:14:36,852
Fue más rápido de lo que imaginamos.

329
00:14:36,893 --> 00:14:38,353
Hice algunas llamadas.

330
00:14:38,687 --> 00:14:39,813
Espero que no por mi cuenta.

331
00:14:39,855 --> 00:14:41,565
No quisiera que te precipitaras.

332
00:14:41,606 --> 00:14:43,567
No, para nada. Está todo listo.

333
00:14:43,608 --> 00:14:45,026
Solo necesito tu firma.

334
00:14:45,068 --> 00:14:47,529
El abogado de Sebastian
necesita revisarlo también.

335
00:14:47,571 --> 00:14:48,697
Por supuesto. Por supuesto.

336
00:14:48,738 --> 00:14:50,031
Tómate el tiempo que necesites.

337
00:14:50,073 --> 00:14:52,158
Solo sepan que está ahí
para ti y para Jamie.

338
00:14:52,200 --> 00:14:55,203
Tengo que subir y
arreglar algunas cosas.

339
00:14:59,749 --> 00:15:01,251
Una última cosa.

340
00:15:02,919 --> 00:15:06,548
Ahora que te quedas en Hope Valley,

341
00:15:06,590 --> 00:15:09,843
creo que es tiempo de que asistas
a un evento de Hope Valley.

342
00:15:09,885 --> 00:15:11,511
Una cena comunitaria.

343
00:15:11,553 --> 00:15:12,804
¿Cena comunitaria?

344
00:15:12,846 --> 00:15:15,891
Sí, los Canfield organizan una barbacoa.

345
00:15:15,932 --> 00:15:18,685
¿Me estás pidiendo que vaya contigo?

346
00:15:18,727 --> 00:15:20,979
Bueno, sí.

347
00:15:21,021 --> 00:15:23,732
Tú y Jamie, junto conmigo

348
00:15:23,773 --> 00:15:25,817
y con todos los demás que vayan.

349
00:15:25,859 --> 00:15:27,527
Es algo grande.

350
00:15:28,945 --> 00:15:31,031
Deberías unirte, ahora
que eres oficialmente

351
00:15:31,072 --> 00:15:33,033
un miembro de la comunidad.

352
00:15:33,074 --> 00:15:34,534
No quisiera importunar.

353
00:15:34,576 --> 00:15:36,995
- Bueno, no molestarías...
- Pero gracias de todos modos.

354
00:15:37,037 --> 00:15:40,248
Haré que los abogados revisen esto.

355
00:15:41,416 --> 00:15:44,836
Gracias otra vez, Bill.
Por todo lo que hiciste.

356
00:15:51,551 --> 00:15:53,637
La bebé parece estar en perfecto estado.

357
00:15:53,678 --> 00:15:55,138
Buen trabajo, mamá.

358
00:16:00,769 --> 00:16:02,395
¿Todo lo demás está bien?

359
00:16:06,691 --> 00:16:09,736
Ha sido bastante duro.

360
00:16:10,362 --> 00:16:13,031
Muchas madres primerizas
se sienten desbordadas,

361
00:16:13,073 --> 00:16:15,784
particularmente en las primeras semanas.

362
00:16:15,825 --> 00:16:17,661
Luego es más fácil.

363
00:16:17,702 --> 00:16:20,038
No es eso, exactamente.

364
00:16:21,414 --> 00:16:24,918
Tengo muchas preguntas y
nadie para responderlas.

365
00:16:24,960 --> 00:16:27,337
Y no preguntas médicas, Faith.

366
00:16:29,839 --> 00:16:31,383
Preguntas de maternidad.

367
00:16:32,217 --> 00:16:35,845
Sé que tengo amigas maravillosas
que también son madres,

368
00:16:37,597 --> 00:16:38,974
pero por alguna razón yo...

369
00:16:40,851 --> 00:16:42,561
quiero preguntarle a mi propia madre.

370
00:16:49,526 --> 00:16:53,530
Rosemary, eres una hija sin madre.

371
00:16:56,241 --> 00:16:57,242
Igual que yo.

372
00:16:58,201 --> 00:16:59,201
¿Faith?

373
00:17:00,579 --> 00:17:04,040
¿Sabes?, cuando estaba en mi
residencia en la unidad de maternidad,

374
00:17:04,082 --> 00:17:07,836
llegué a comprender que uno de los
papeles más difíciles de interpretar

375
00:17:07,878 --> 00:17:09,504
es el de madre huérfana.

376
00:17:12,924 --> 00:17:14,634
Nunca había oído ese término.

377
00:17:19,723 --> 00:17:21,558
Sí. Sí.

378
00:17:23,435 --> 00:17:24,561
Tiene sentido.

379
00:17:27,272 --> 00:17:31,026
Nunca he tenido tanto
amor dentro de mí...

380
00:17:34,279 --> 00:17:36,531
pero tampoco he sentido
nunca tanto miedo.

381
00:17:41,661 --> 00:17:43,705
Ah, sí...

382
00:17:43,747 --> 00:17:44,915
¿Cuándo la perdiste?

383
00:17:46,333 --> 00:17:49,419
Tenía cinco cuando se
fue. Apenas recuerdo.

384
00:17:50,253 --> 00:17:51,922
Y nunca volvió.

385
00:17:53,423 --> 00:17:55,592
Tenía 18 cuando me enteré
de que había muerto.

386
00:17:59,429 --> 00:18:02,057
No sé por qué todos estos
sentimientos surgen ahora.

387
00:18:02,766 --> 00:18:04,434
El duelo es extraño en ese aspecto.

388
00:18:05,435 --> 00:18:06,645
No conoce el tiempo.

389
00:18:08,146 --> 00:18:09,146
¿Duelo?

390
00:18:09,940 --> 00:18:12,692
Rosemary, creo que podrías estar de
duelo por la pérdida de tu madre.

391
00:18:24,037 --> 00:18:25,413
La extraño.

392
00:18:39,094 --> 00:18:40,094
Hola.

393
00:18:40,887 --> 00:18:42,097
- Elizabeth.
- Solo quería saber cómo estabas.

394
00:18:42,138 --> 00:18:43,598
Déjame poner la tetera.

395
00:18:51,940 --> 00:18:53,942
Hola, cariño.

396
00:18:54,776 --> 00:18:56,486
Dios mío.

397
00:18:57,195 --> 00:19:00,782
Había olvidado lo mucho
que cambian día a día.

398
00:19:00,824 --> 00:19:02,450
Lo hace, ¿verdad?

399
00:19:03,451 --> 00:19:05,328
Ha estado durmiendo por más de una hora.

400
00:19:05,370 --> 00:19:07,789
Pensé que debería despertarla

401
00:19:07,831 --> 00:19:09,666
para que durmiera mejor
esta noche, pero...

402
00:19:11,126 --> 00:19:15,422
alguien tan hermosa y pacífica...

403
00:19:18,383 --> 00:19:20,468
tal vez sea mejor dejarla en paz.

404
00:19:22,596 --> 00:19:23,596
Rosemary.

405
00:19:30,187 --> 00:19:31,980
¿Podrías decirme qué pasa?

406
00:19:39,196 --> 00:19:43,992
Hoy fuimos a ver a Faith

407
00:19:47,204 --> 00:19:51,374
y ella cree que estoy
de duelo por mi mamá.

408
00:19:54,085 --> 00:19:56,046
Bueno, creo que podría
estar en lo cierto.

409
00:19:58,715 --> 00:20:01,635
Es ridículo. Soy una mujer adulta.

410
00:20:01,676 --> 00:20:02,844
Apenas puedo recordar a mi madre.

411
00:20:02,886 --> 00:20:04,971
Se fue cuando yo era muy joven.

412
00:20:05,430 --> 00:20:08,683
Rara vez aparecía en mis pensamientos.

413
00:20:10,018 --> 00:20:13,480
Pero, desde que ella llegó...

414
00:20:16,233 --> 00:20:19,653
Claro que piensas en ella. Es natural.

415
00:20:23,323 --> 00:20:27,911
Hoy en el almacén encontré
esa caja de música

416
00:20:27,953 --> 00:20:31,748
y cuando la abrí y oí la canción...

417
00:20:31,790 --> 00:20:36,044
de repente tuve un recuerdo
de mi madre cantándomela.

418
00:20:40,799 --> 00:20:42,300
¿Cómo puedo ayudar?

419
00:20:43,760 --> 00:20:45,387
Elizabeth.

420
00:20:47,389 --> 00:20:52,269
Tengo muchas preguntas,
pero por sobre todo...

421
00:20:56,648 --> 00:20:58,733
¿cómo pudo dejarme?

422
00:21:12,747 --> 00:21:13,747
Bill.

423
00:21:14,666 --> 00:21:16,418
Lamento interrumpir.

424
00:21:18,003 --> 00:21:19,337
No hay problema.

425
00:21:20,881 --> 00:21:21,882
¿Qué pasa?

426
00:21:23,425 --> 00:21:26,052
¿Crees que mañana podrías
venir conmigo a mi terreno

427
00:21:26,094 --> 00:21:28,430
y darme una mano arreglando
el porche de mi cabaña?

428
00:21:28,471 --> 00:21:29,598
Sí, claro.

429
00:21:31,016 --> 00:21:32,559
¿Esto no podía esperar hasta mañana?

430
00:21:33,602 --> 00:21:34,811
Bueno, pasaba por aquí.

431
00:21:36,646 --> 00:21:37,856
¿Tienes algo en mente?

432
00:21:38,690 --> 00:21:39,983
En realidad no, ¿por qué?

433
00:21:40,025 --> 00:21:41,109
Porque andas a oscuras

434
00:21:41,151 --> 00:21:42,569
preguntándome si puedo
ir a arreglar tu porche.

435
00:21:43,862 --> 00:21:45,322
Bueno, tal vez haya algo.

436
00:21:46,031 --> 00:21:47,073
¿Tal vez sea Madeline?

437
00:21:47,115 --> 00:21:48,700
¿Por qué dices eso?

438
00:21:48,742 --> 00:21:50,619
Porque ante todo, Bill, está
claro que te gusta esta mujer.

439
00:21:50,660 --> 00:21:52,704
- Bueno, yo...
- Y luego, Bill, creo...

440
00:21:54,497 --> 00:21:56,499
que tienes miedo de exponerte.

441
00:21:59,711 --> 00:22:01,338
Algo en esto no tiene sentido.

442
00:22:02,297 --> 00:22:04,549
Llámalo "intuición de montado".

443
00:22:04,591 --> 00:22:07,135
Puedes llamarlo como
quieras, pero créeme.

444
00:22:07,719 --> 00:22:08,845
¿No te das cuenta?

445
00:22:10,347 --> 00:22:12,224
Es la peor sensación de todas.

446
00:22:16,978 --> 00:22:18,188
Gracias por venir.

447
00:22:18,647 --> 00:22:19,689
De nada.

448
00:22:21,233 --> 00:22:23,151
Minnie pasó por al lado para ver
cómo estaban Rosemary y la bebé.

449
00:22:23,735 --> 00:22:26,112
Joseph, desearía poder
hacer algo por ella.

450
00:22:26,154 --> 00:22:28,406
Bueno, todos hacemos el
duelo a nuestra manera.

451
00:22:35,997 --> 00:22:37,082
¿Cómo está?

452
00:22:37,123 --> 00:22:39,417
Está mejor, supongo.

453
00:22:40,418 --> 00:22:42,170
Joseph, gracias por venir.

454
00:22:42,879 --> 00:22:45,507
Elizabeth, no sé qué hacer.

455
00:22:46,174 --> 00:22:48,426
¿Cómo se supone que ayudes a alguien

456
00:22:48,468 --> 00:22:50,428
que está de luto por
alguien que apenas conocía?

457
00:22:50,470 --> 00:22:53,890
"Bienaventurados los que lloran,
porque ellos serán consolados".

458
00:22:53,932 --> 00:22:56,351
Es todo lo que podemos hacer.

459
00:22:56,393 --> 00:22:59,437
Mientras esté sufriendo,
asegurarnos de estar a su lado.

460
00:22:59,479 --> 00:23:03,316
Perdió a alguien a quien quiere,
pero nos tiene a nosotros.

461
00:23:03,358 --> 00:23:06,486
Su familia, sus amigos.

462
00:23:06,528 --> 00:23:08,446
Juntos podemos ayudarla a superar esto.

463
00:23:09,239 --> 00:23:11,616
Cuando extraño a Jack,

464
00:23:11,658 --> 00:23:13,577
tengo un par de cosas que me consuelan.

465
00:23:14,369 --> 00:23:16,454
Hay una nota que dejó en
mi pupitre en la escuela

466
00:23:16,496 --> 00:23:18,957
invitándome a cenar en la cárcel,

467
00:23:18,999 --> 00:23:21,501
y un adorno hecho a mano
para el árbol de Navidad.

468
00:23:21,543 --> 00:23:23,003
Son las pequeñas cosas las que
nos ayudan a sentirnos cerca

469
00:23:23,044 --> 00:23:24,212
de aquellos que hemos perdido.

470
00:23:24,754 --> 00:23:26,548
¿Rosemary tiene algo de su madre?

471
00:23:30,886 --> 00:23:33,680
Cuando falleció su padre,
el albacea nos envió un baúl

472
00:23:33,722 --> 00:23:37,184
que era de su madre, pero
Rosemary no quiso abrirlo.

473
00:23:37,225 --> 00:23:38,518
Ni siquiera abrió el paquete.

474
00:23:38,560 --> 00:23:39,560
   

475
00:23:39,561 --> 00:23:40,854
De hecho, antes de que naciera la bebé,

476
00:23:40,896 --> 00:23:42,355
me hizo deshacerme de él.

477
00:23:42,397 --> 00:23:43,940
¿Es ese el baúl que me
pediste que me deshiciera?

478
00:23:45,066 --> 00:23:46,359
¿Aún lo tienes?

479
00:23:50,405 --> 00:23:53,533
Lee, no puedo creer que me hayas
dejado dormir tanto tiempo.

480
00:23:53,575 --> 00:23:54,910
Tenemos que agradecer a Minnie por...

481
00:23:58,079 --> 00:23:59,581
Pensé que lo habíamos tirado.

482
00:24:00,207 --> 00:24:01,750
Joseph lo guardó.

483
00:24:02,584 --> 00:24:04,628
Siempre parece saber
cuando algo es importante.

484
00:24:06,838 --> 00:24:10,592
Menos mal que nadie me hizo
caso a lo de deshacerme de él.

485
00:24:12,344 --> 00:24:15,680
Elizabeth dijo que a veces los recuerdos

486
00:24:15,722 --> 00:24:18,183
pueden ayudar cuando lloras a alguien.

487
00:24:18,600 --> 00:24:21,478
Así que quizás deberíamos
echar un vistazo.

488
00:24:32,697 --> 00:24:35,534
No tienes que hacerlo si no quieres.

489
00:24:38,453 --> 00:24:40,539
No soy solo yo quien querrá respuestas.

490
00:24:41,790 --> 00:24:44,417
Nuestra hija también merece

491
00:24:44,459 --> 00:24:46,920
saber quién era su abuela.

492
00:24:48,797 --> 00:24:49,798
   

493
00:24:55,595 --> 00:24:56,595
   

494
00:24:59,850 --> 00:25:01,935
¿Cariño?

495
00:25:03,186 --> 00:25:05,397
Están todas dirigidas a ti.

496
00:25:06,523 --> 00:25:07,983
Son de tu madre.

497
00:25:09,985 --> 00:25:11,903
Todas ellas.

498
00:25:11,945 --> 00:25:13,613
Nunca supe que me escribía.

499
00:25:14,322 --> 00:25:16,399
¿Por qué mi padre me las habrá ocultado?

500
00:25:16,441 --> 00:25:18,702
No lo sé. Quizá intentaba protegerte.

501
00:25:48,356 --> 00:25:49,983
¿Son todas de tu mamá?

502
00:25:52,319 --> 00:25:55,530
Ella me quería,
Elizabeth, y ahora lo sé.

503
00:25:56,364 --> 00:25:59,075
Me siento más unida a ella que nunca.

504
00:25:59,117 --> 00:26:00,702
Me alegro mucho por ti.

505
00:26:01,786 --> 00:26:02,913
¿Qué dicen?

506
00:26:02,954 --> 00:26:04,080
Bueno...

507
00:26:08,001 --> 00:26:11,755
Esta. "Mi queridísima
Rosemary, mi preciosa hija,

508
00:26:11,796 --> 00:26:14,432
las palabras no pueden
describir cuánto te extraño.

509
00:26:14,474 --> 00:26:17,719
Aunque no podamos estar
juntas, siempre estoy contigo".

510
00:26:19,262 --> 00:26:20,764
Rosemary.

511
00:26:22,682 --> 00:26:26,228
Mi padre era un buen
hombre, pero tradicional,

512
00:26:26,269 --> 00:26:28,563
y cuando se separaron,

513
00:26:28,605 --> 00:26:31,900
las leyes de la época le permitieron
reclamar la custodia completa.

514
00:26:32,400 --> 00:26:33,777
No tenía ni idea.

515
00:26:34,194 --> 00:26:36,488
No creo que ella se diera cuenta.

516
00:26:36,530 --> 00:26:39,115
Y entonces, cuando él fue transferido,

517
00:26:39,157 --> 00:26:40,492
no le permitieron visitarme.

518
00:26:40,534 --> 00:26:41,535
   

519
00:26:42,285 --> 00:26:45,413
Creo que mi padre se arrepintió.

520
00:26:47,582 --> 00:26:50,126
Me recompensó intentando ser
el mejor padre del mundo.

521
00:26:52,379 --> 00:26:56,299
Me escribía para cada cumpleaños

522
00:26:56,341 --> 00:26:59,386
y planeaba visitarme para mis 18,

523
00:26:59,427 --> 00:27:00,762
pero entonces falleció.

524
00:27:04,015 --> 00:27:05,517
Se parece a ti.

525
00:27:06,726 --> 00:27:09,437
Puede que haya sentido
que no tenía madre,

526
00:27:11,481 --> 00:27:13,567
pero creo que siempre estuvo conmigo.

527
00:27:28,874 --> 00:27:29,916
¿Qué tal?

528
00:27:31,167 --> 00:27:32,460
¿Tú y los niños han
encontrado una solución?

529
00:27:32,502 --> 00:27:34,087
Ni remotamente.

530
00:27:34,129 --> 00:27:35,505
   

531
00:27:35,547 --> 00:27:36,673
No creo que los turistas vayan a ceder.

532
00:27:37,424 --> 00:27:38,800
Me pregunto por qué.

533
00:27:38,842 --> 00:27:41,970
Ya tienen todo lo que quieren.

534
00:27:42,012 --> 00:27:43,096
   

535
00:27:44,306 --> 00:27:46,975
Bueno, lo que siempre
les digo a mis alumnos.

536
00:27:47,017 --> 00:27:49,895
Sigue remando contracorriente hasta
que encuentres la fuente del problema.

537
00:27:50,604 --> 00:27:52,063
Eres muy buena maestra.

538
00:27:52,105 --> 00:27:53,398
Vaya, gracias, Sr. Bouchard.

539
00:27:53,773 --> 00:27:56,109
De hecho, creo que nos
vendría bien tu ayuda.

540
00:28:01,823 --> 00:28:02,823
- Hola.
- Hola.

541
00:28:07,120 --> 00:28:08,120
Hola.

542
00:28:09,206 --> 00:28:10,332
Este parque está mejorando
mucho, gracias a ti.

543
00:28:10,333 --> 00:28:12,918
Sí. Tenías razón.

544
00:28:12,959 --> 00:28:16,004
Tengo que decir que pensé que Bill
y tú estaban un poco chiflados

545
00:28:16,046 --> 00:28:19,007
cuando lo sugirieron,
pero se siente bien.

546
00:28:19,049 --> 00:28:21,092
Bueno, es agradable tener
razón todo el tiempo.

547
00:28:21,134 --> 00:28:22,302
Sí, ya lo creo.

548
00:28:22,303 --> 00:28:23,303
Yo no sabría nada de eso.

549
00:28:24,971 --> 00:28:26,097
Escucha.

550
00:28:26,139 --> 00:28:27,933
Minnie y yo estamos
organizando una barbacoa

551
00:28:27,974 --> 00:28:30,435
y, si tienes tiempo
libre, me vendría bien,

552
00:28:30,477 --> 00:28:32,020
ya sabes, otra mano...

553
00:28:32,062 --> 00:28:36,066
brazos fuertes para ayudar a
mover muebles o servir comida.

554
00:28:36,107 --> 00:28:39,402
Puede que tengas razón, pero
aún eres un pésimo mentiroso.

555
00:28:39,444 --> 00:28:41,488
¿Me estás invitando a tu barbacoa?

556
00:28:42,197 --> 00:28:43,532
Sí.

557
00:28:43,573 --> 00:28:44,950
Me gustaría ir.

558
00:28:45,909 --> 00:28:47,452
Bien, de acuerdo. Nos vemos allí.

559
00:28:47,494 --> 00:28:49,162
De acuerdo.

560
00:28:52,123 --> 00:28:53,166
Jamie...

561
00:28:54,417 --> 00:28:55,502
Madre, mira. Mis batatas están brotando.

562
00:28:55,503 --> 00:28:57,546
Eso es genial.

563
00:28:57,587 --> 00:28:58,880
Siéntate.

564
00:29:01,466 --> 00:29:03,385
Tengo buenas noticias.

565
00:29:03,426 --> 00:29:06,262
Hemos resuelto la herencia de tu
padre y ahora podemos volver a casa.

566
00:29:06,304 --> 00:29:08,306
¿Volver a casa? Me gusta estar aquí.

567
00:29:08,348 --> 00:29:10,600
Sí, y a mí también,

568
00:29:10,642 --> 00:29:15,522
pero la herencia de tu padre
tenía algunas complicaciones

569
00:29:15,564 --> 00:29:18,567
que finalmente pude resolver...

570
00:29:22,445 --> 00:29:25,198
¿Qué hay de tu escuela y tu biblioteca?

571
00:29:25,490 --> 00:29:27,617
Tienes cientos de libros
para leer y curiosear.

572
00:29:28,535 --> 00:29:29,995
Allí estoy solo.

573
00:29:30,036 --> 00:29:32,747
Aquí tengo amigos y las aguas termales,

574
00:29:32,789 --> 00:29:34,332
y puedo andar en bicicleta.

575
00:29:34,374 --> 00:29:35,542
Por supuesto.

576
00:29:37,043 --> 00:29:38,920
Y yo también quiero eso para ti, pero...

577
00:29:39,296 --> 00:29:40,296
¿Qué?

578
00:29:42,424 --> 00:29:43,550
Nada.

579
00:29:46,553 --> 00:29:48,680
Solo que te quiero mucho.

580
00:29:53,727 --> 00:29:56,438
¿Qué tenían para decir los turistas?

581
00:29:56,479 --> 00:29:57,856
En lo único que están de acuerdo

582
00:29:57,898 --> 00:29:59,774
es en que quieren ir
a las aguas termales

583
00:29:59,816 --> 00:30:01,193
cada vez que tengan ganas.

584
00:30:01,234 --> 00:30:02,485
   

585
00:30:02,527 --> 00:30:03,527
O no tengan nada para hacer.

586
00:30:04,946 --> 00:30:07,574
Así que el origen del problema
es que los turistas se aburren.

587
00:30:07,949 --> 00:30:09,409
Suena como la Sra. Thornton.

588
00:30:10,619 --> 00:30:11,953
¿Debería tomarlo como un cumplido?

589
00:30:11,995 --> 00:30:12,995
Absolutamente.

590
00:30:13,580 --> 00:30:15,165
¿Estamos hablando de los turistas?

591
00:30:15,207 --> 00:30:16,207
¿Puedo?

592
00:30:16,208 --> 00:30:17,208
Claro.

593
00:30:18,418 --> 00:30:19,961
Estos tipos de ciudad se ponen ansiosos.

594
00:30:20,003 --> 00:30:21,922
Quieren estar
constantemente entretenidos.

595
00:30:21,963 --> 00:30:26,343
Una señora dijo: "Las aguas termales de
Saratoga tienen bádminton y calistenia".

596
00:30:26,384 --> 00:30:27,594
Sea lo que sea eso.

597
00:30:27,636 --> 00:30:30,096
Son saltos, flexiones, estocadas...

598
00:30:32,933 --> 00:30:35,435
Hago calistenia todos los días,

599
00:30:35,477 --> 00:30:36,937
desde que Faith me lo recomendó.

600
00:30:38,063 --> 00:30:40,524
¿Y si los turistas tuvieran
algo más para hacer

601
00:30:40,565 --> 00:30:42,442
que solo ir a las aguas termales?

602
00:30:42,484 --> 00:30:44,778
¿Pueden ir los turistas
con usted, Sr. Hickam?

603
00:30:44,819 --> 00:30:48,323
Claro, pero no sé si querrán.

604
00:30:48,365 --> 00:30:50,033
Requiere mucho de ti.

605
00:30:50,367 --> 00:30:51,868
Puede que no sea tan malo.

606
00:30:52,577 --> 00:30:54,496
Un turista cansado no
es un turista ansioso.

607
00:30:55,038 --> 00:30:57,123
¿Cree que aceptarían ese trato?

608
00:31:00,043 --> 00:31:01,878
Hay una sola forma de averiguarlo.

609
00:31:03,713 --> 00:31:07,092
¿Disculpe? ¿Sr. Mitchell?

610
00:31:07,133 --> 00:31:08,301
Tenemos una propuesta.

611
00:31:08,760 --> 00:31:10,220
Soy todo oídos.

612
00:31:10,262 --> 00:31:13,598
¿Le parecería bien un horario
para las aguas termales?

613
00:31:13,640 --> 00:31:15,433
¿Si durante el resto del tiempo

614
00:31:15,475 --> 00:31:18,228
hubiera otras cosas para hacer?

615
00:31:19,104 --> 00:31:21,356
Tal como cali...

616
00:31:21,398 --> 00:31:22,816
¿Calistenia?

617
00:31:23,775 --> 00:31:25,235
Dicen que está de moda.

618
00:31:25,277 --> 00:31:28,029
Si la Reina de Corazones
ofreciera actividades extras,

619
00:31:28,071 --> 00:31:30,657
¿sería flexible y
continuaría su estadía?

620
00:31:31,324 --> 00:31:32,993
Consideraría la idea.

621
00:31:33,910 --> 00:31:35,203
Ahora, si me disculpan,

622
00:31:35,245 --> 00:31:37,789
me gustaría aprovechar las aguas
termales antes del atardecer.

623
00:31:42,669 --> 00:31:43,712
Progreso.

624
00:31:56,308 --> 00:31:57,601
¿A cuántas personas invitaste?

625
00:31:57,934 --> 00:31:59,186
Supongo que se corrió la voz.

626
00:32:01,688 --> 00:32:03,148
Voy a pedirle a Nathan
y a Bill que me ayuden

627
00:32:03,190 --> 00:32:04,941
a sacar algunas mesas y
sillas de la cafetería.

628
00:32:04,983 --> 00:32:05,983
Está bien.

629
00:32:07,694 --> 00:32:09,487
Me alegro de que hayas hecho más comida.

630
00:32:09,529 --> 00:32:11,072
Y de no haber venido
con las manos vacías.

631
00:32:11,114 --> 00:32:12,114
Gracias.

632
00:32:14,284 --> 00:32:15,911
- Hola, Minnie.
- Hola.

633
00:32:15,912 --> 00:32:16,995
Gracias por invitarnos.

634
00:32:17,037 --> 00:32:18,830
Realmente es toda una multitud.

635
00:32:18,872 --> 00:32:21,541
Cuantos más, mejor, aunque
es más de lo esperado.

636
00:32:23,168 --> 00:32:24,211
Huele delicioso.

637
00:32:24,794 --> 00:32:25,962
Gracias. Que lo disfruten.

638
00:32:26,004 --> 00:32:27,004
Gracias.

639
00:32:31,009 --> 00:32:33,428
Yo la llevaré, Joseph.
Puedes ir a ayudar a Minnie.

640
00:32:33,470 --> 00:32:34,470
Gracias, Bill.

641
00:32:36,056 --> 00:32:38,391
Bueno, es hora de dar la
bienvenida a todo el mundo.

642
00:32:38,433 --> 00:32:39,851
Sí.

643
00:32:39,893 --> 00:32:42,354
Y estaba pensando, ya
que esto fue idea tuya,

644
00:32:42,395 --> 00:32:43,855
¿te gustaría hacer los honores?

645
00:32:45,190 --> 00:32:47,108
Me gustaría.

646
00:32:48,235 --> 00:32:50,403
¿Pueden prestarme atención todos?

647
00:32:52,239 --> 00:32:53,698
Bienvenidos.

648
00:32:53,740 --> 00:32:56,493
Nos gustaría darles las
gracias a todos por venir,

649
00:32:56,535 --> 00:33:01,623
y gracias a Dios por esta gran
comida y comunidad para compartirla.

650
00:33:02,415 --> 00:33:06,795
Estamos muy contentos de que todos
prueben un poco de nuestro hogar,

651
00:33:07,504 --> 00:33:09,381
de la barbacoa de St. Louis de mi madre

652
00:33:09,422 --> 00:33:12,551
frente a la de Kansas City
de la madre de Joseph.

653
00:33:15,303 --> 00:33:18,890
Esperamos que les gusten nuestras
recetas familiares tanto como a nosotros

654
00:33:18,932 --> 00:33:20,976
y habrá una encuesta
para ver qué opinan.

655
00:33:21,017 --> 00:33:23,812
Así que no olviden votar por St. Louis.

656
00:33:25,897 --> 00:33:26,897
O Kansas City.

657
00:33:29,150 --> 00:33:30,443
Muy bien. ¿Quién tiene hambre?

658
00:33:30,485 --> 00:33:31,778
¡Vengan por un poco de barbacoa!

659
00:33:32,195 --> 00:33:33,195
Muy bien.

660
00:33:35,490 --> 00:33:37,033
- ¿Quieres un poco?
- Sí, por favor.

661
00:33:40,829 --> 00:33:42,289
¡Jamie! ¡Ven aquí!

662
00:33:46,126 --> 00:33:48,545
Creo que tengo que conseguir
unas cuantas sillas más.

663
00:33:48,962 --> 00:33:50,714
Tranquilo. Yo me encargo.

664
00:33:50,755 --> 00:33:51,840
Yo me encargo.

665
00:33:54,676 --> 00:33:55,802
Madeline.

666
00:33:57,470 --> 00:33:58,930
Me alegro de que hayas decidido venir.

667
00:33:59,639 --> 00:34:01,308
Gracias por invitarnos, Bill.

668
00:34:02,267 --> 00:34:04,686
Mis padres hacen la
mejor salsa barbacoa.

669
00:34:04,728 --> 00:34:07,856
Kansas City y St. Louis.
Nuestros dos hogares.

670
00:34:08,565 --> 00:34:10,233
Dos de nuestras tres casas.

671
00:34:10,817 --> 00:34:13,403
Ningún lugar se ha sentido
tan un hogar como Hope Valley.

672
00:34:13,445 --> 00:34:14,738
No puedo discutir eso.

673
00:34:15,947 --> 00:34:16,948
Aquí tienes, amigo.

674
00:34:18,658 --> 00:34:19,826
- Para ti.
- Gracias.

675
00:34:19,868 --> 00:34:21,453
Di gracias.

676
00:34:22,329 --> 00:34:23,455
Vaya, ¡mira eso!

677
00:34:23,496 --> 00:34:24,581
Lucas, mira quién es.

678
00:34:25,707 --> 00:34:28,460
Sr. Mitchell. Únase a
nosotros, por favor.

679
00:34:28,501 --> 00:34:29,794
Sr. Bouchard...

680
00:34:29,836 --> 00:34:31,838
Nos enteramos de que había
una especie de reunión.

681
00:34:32,047 --> 00:34:34,341
Hola, Sr. Mitchell. Me
alegra que se nos una.

682
00:34:37,344 --> 00:34:38,344
Acerque una silla.

683
00:34:39,054 --> 00:34:40,054
Por favor.

684
00:34:51,858 --> 00:34:53,109
¿Sra. St. John?

685
00:34:55,195 --> 00:34:57,489
Debe ser bastante diferente de
la alta sociedad de Filadelfia.

686
00:34:57,531 --> 00:34:59,741
Sí.

687
00:34:59,783 --> 00:35:01,076
Pero la gente de este encantador pueblo

688
00:35:01,117 --> 00:35:03,245
parece divertirse mucho más.

689
00:35:04,579 --> 00:35:05,622
Sí, aquí tenemos mucha suerte.

690
00:35:06,540 --> 00:35:07,624
Pero Bill dice que se queda.

691
00:35:08,041 --> 00:35:09,376
Así que esto es solo el principio.

692
00:35:10,418 --> 00:35:11,628
Bienvenida al pueblo, Madeline.

693
00:35:14,965 --> 00:35:17,342
¡Coop! ¡Cooper!

694
00:35:17,384 --> 00:35:19,553
¡Jamie! ¡Vamos! ¡Vamos!

695
00:35:19,594 --> 00:35:21,179
¡Sí! ¡Anotación!

696
00:35:22,597 --> 00:35:23,597
¡Mira!

697
00:35:39,239 --> 00:35:40,282
¡Henry!

698
00:35:41,408 --> 00:35:42,951
Me alegro de que hayas venido.

699
00:35:42,993 --> 00:35:45,871
Bueno, Joseph me invitó, así que...

700
00:35:45,912 --> 00:35:47,372
No podría estar más
agradecido, amigo mío.

701
00:35:47,414 --> 00:35:49,291
Bueno, me siento honrado
por la invitación.

702
00:35:49,332 --> 00:35:51,293
- Voy a buscar algo de barbacoa.
- Ah, sí.

703
00:35:58,008 --> 00:35:59,009
Aquí.

704
00:36:02,345 --> 00:36:04,389
Bueno, parece que a todos les
gustaron nuestras dos salsas.

705
00:36:04,431 --> 00:36:05,431
   

706
00:36:05,432 --> 00:36:06,850
¿Deberíamos contar los votos?

707
00:36:07,309 --> 00:36:09,186
O podríamos declararlo un empate.

708
00:36:09,227 --> 00:36:10,227
   

709
00:36:10,562 --> 00:36:13,315
¿Oí que había dos salsas?

710
00:36:13,316 --> 00:36:15,066
Debí pasarlo por alto porque las mezclé

711
00:36:15,067 --> 00:36:16,651
y estaban deliciosas.

712
00:36:16,693 --> 00:36:19,196
¿St. Louis y Kansas City?

713
00:36:19,237 --> 00:36:20,614
Y un poco de Hope Valley.

714
00:36:21,740 --> 00:36:24,326
¡Atención todo el mundo!
¡Por Minnie y Joseph!

715
00:36:33,710 --> 00:36:35,170
¿Me dejas ayudarte con esto?

716
00:36:35,212 --> 00:36:37,714
Tengo algo de experiencia en este juego.

717
00:36:37,756 --> 00:36:39,424
¿En este juego?

718
00:36:40,300 --> 00:36:41,300
   

719
00:36:47,224 --> 00:36:48,350
Aquí tienen, señoras.

720
00:36:49,100 --> 00:36:50,227
Me gustan nuestras posibilidades.

721
00:37:00,820 --> 00:37:02,614
- Felicitaciones.
- ¡Has estado genial!

722
00:37:02,656 --> 00:37:03,656
Bien hecho.

723
00:37:03,657 --> 00:37:04,783
Hurra por nosotros como equipo.

724
00:37:04,824 --> 00:37:06,785
Diversión por todos lados, Sr. Bouchard.

725
00:37:07,369 --> 00:37:11,456
Luego de pensarlo, estoy
dispuesto a aceptar su trato.

726
00:37:11,957 --> 00:37:13,250
Estupendas noticias.

727
00:37:13,291 --> 00:37:15,710
La Reina de Corazones lo hospedará
todo el tiempo que quiera quedarse.

728
00:37:15,752 --> 00:37:16,752
Volveré enseguida.

729
00:37:22,175 --> 00:37:24,970
- Bien hecho.
- Ha sido un esfuerzo de equipo.

730
00:37:25,011 --> 00:37:26,137
Los niños necesitaban ir río arriba

731
00:37:26,179 --> 00:37:27,389
y encontraron la fuente del problema.

732
00:37:27,430 --> 00:37:28,431
   

733
00:37:28,473 --> 00:37:29,808
Al parecer, unos cuantos
juegos y actividades

734
00:37:29,850 --> 00:37:31,351
era todo lo que se necesitaba.

735
00:37:32,185 --> 00:37:33,185
¿Desde el principio no dijiste

736
00:37:33,186 --> 00:37:34,521
que te gusta hacer feliz a la gente?

737
00:37:34,563 --> 00:37:36,106
Así es.

738
00:37:36,147 --> 00:37:37,482
Pero sobre todo a ti.

739
00:37:37,816 --> 00:37:38,816
   

740
00:37:41,862 --> 00:37:43,280
- Aquí tienes.
- Gracias.

741
00:37:45,574 --> 00:37:47,659
Pensé que te vería en
el juego de la cuerda.

742
00:37:47,701 --> 00:37:48,701
No puedo, mi hombro.

743
00:37:49,995 --> 00:37:51,538
¿Sabes a qué me recuerda ese juego?

744
00:37:52,539 --> 00:37:53,999
Entrenamiento básico.

745
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Cada viernes por la tarde.

746
00:37:55,001 --> 00:37:56,000
Sí, nosotros también.

747
00:37:56,251 --> 00:37:57,878
Algunas cosas nunca cambian.

748
00:37:58,461 --> 00:38:01,381
Tenía un instructor muy
duro. Duro pero justo.

749
00:38:02,632 --> 00:38:04,551
Muchas veces quise renunciar.

750
00:38:04,593 --> 00:38:08,179
Me dolía todo el cuerpo.
Pero él tenía un lema:

751
00:38:08,972 --> 00:38:11,391
"O estás dentro o estás fuera".

752
00:38:12,350 --> 00:38:14,311
Y la idea de quedar fuera
era aterradora, así que...

753
00:38:15,562 --> 00:38:17,772
- seguí adelante.
- Es un buen consejo.

754
00:38:20,233 --> 00:38:22,068
Sigue siendo un buen consejo.

755
00:38:31,328 --> 00:38:33,079
Faith, ¿quieres bailar?

756
00:38:34,080 --> 00:38:35,665
Me encantaría.

757
00:38:37,626 --> 00:38:38,793
Que lo disfruten.

758
00:38:48,136 --> 00:38:50,430
Hola. Esto es bonito.

759
00:38:55,101 --> 00:38:58,188
- Esto ha sido muy agradable.
- Simplemente perfecto.

760
00:38:58,230 --> 00:39:00,482
Vamos a ir a la biblioteca.

761
00:39:00,524 --> 00:39:02,359
¿Puede venir el pequeño
Jack con nosotros?

762
00:39:02,609 --> 00:39:03,735
¿Te gustaría ir?

763
00:39:04,236 --> 00:39:06,238
Claro, adelante. Pásalo bien.

764
00:39:08,949 --> 00:39:11,034
- Crecen tan rápido...
- ¿Verdad que sí?

765
00:39:11,076 --> 00:39:12,536
¡Dios mío!

766
00:39:12,577 --> 00:39:13,577
   

767
00:39:14,162 --> 00:39:15,247
Vayamos a ver a esa bebé.

768
00:39:15,956 --> 00:39:17,123
Hola.

769
00:39:17,541 --> 00:39:18,542
Hola, señoras.

770
00:39:18,583 --> 00:39:20,627
Mira a quién tenemos aquí.

771
00:39:22,170 --> 00:39:23,380
Lo lograste.

772
00:39:23,630 --> 00:39:24,798
Lo logramos.

773
00:39:24,839 --> 00:39:27,300
Todos hemos estado en vilo.

774
00:39:27,342 --> 00:39:29,135
¿Encontraron ya un nombre?

775
00:39:30,345 --> 00:39:31,388
Goldie.

776
00:39:32,556 --> 00:39:34,975
Rosemary. Es un hermoso nombre.

777
00:39:35,684 --> 00:39:39,437
Me gustaría presentarles a Goldie.

778
00:39:39,479 --> 00:39:40,605
   

779
00:39:41,106 --> 00:39:44,109
Hola. Hola, cariño.

780
00:39:44,150 --> 00:39:46,778
Marigold Elizabeth Coulter.

781
00:40:07,299 --> 00:40:08,842
Gracias, Sr. Bouchard.

782
00:40:08,884 --> 00:40:10,385
Ustedes dieron el puntapié inicial.

783
00:40:10,427 --> 00:40:11,636
No podríamos haberlo hecho sin usted.

784
00:40:11,678 --> 00:40:15,131
Si no nos hubiera
enseñado a ser tahúres.

785
00:40:15,173 --> 00:40:16,266
Están bromeando.

786
00:40:16,267 --> 00:40:17,642
Estoy bromeando.

787
00:40:17,717 --> 00:40:18,817
DE SEIS A OCHO SOLO NIÑOS

788
00:40:20,145 --> 00:40:21,313
Estoy muy orgullosa de todos ustedes

789
00:40:21,354 --> 00:40:23,398
por encontrar una manera
de que todos ganen.

790
00:40:25,150 --> 00:40:26,276
Qué madrugador.

791
00:40:27,652 --> 00:40:30,530
Sé que llego temprano.
Puedo respetar un horario.

792
00:40:30,989 --> 00:40:31,989
Esperaré.

793
00:40:33,450 --> 00:40:34,910
Puede meterse en la otra
si lo desea, Sr. Mitchell.

794
00:40:36,077 --> 00:40:37,662
Es una oferta muy generosa.

795
00:40:38,747 --> 00:40:40,665
No me importaría aceptarla.

796
00:40:46,463 --> 00:40:48,548
Estoy muy orgullosa de ellos
por encontrar una solución.

797
00:40:48,590 --> 00:40:50,383
Todo lo que hacía falta
era un pequeño acuerdo.

798
00:40:50,425 --> 00:40:52,844
Y negociación.

799
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
Perfecto.

800
00:41:08,068 --> 00:41:09,903
Está bien.

801
00:41:14,991 --> 00:41:20,330
Y así, la joven princesa Rosie
Sparkle escapó del dragón

802
00:41:20,372 --> 00:41:23,583
y salvó el reino y a ella misma.

803
00:41:28,421 --> 00:41:33,009
La abuela Goldie escribió
esa historia y tantas otras

804
00:41:33,051 --> 00:41:36,221
para que un día yo pudiera leértelas.

805
00:41:39,349 --> 00:41:41,351
Ella me quería mucho.

806
00:41:43,186 --> 00:41:46,398
Y por eso te pusimos su nombre.

807
00:41:47,732 --> 00:41:48,900
Sí.

808
00:41:49,943 --> 00:41:51,903
Te amo, mi pequeña Goldie.

809
00:41:56,992 --> 00:41:58,743
Más que la vida misma.

810
00:42:00,996 --> 00:42:02,372
Hora de ir a la cama.

811
00:42:02,998 --> 00:42:04,374
Hora de acostarse.

812
00:42:05,208 --> 00:42:07,502
Sí. Eso es.

813
00:42:08,253 --> 00:42:09,754
Dios mío.

814
00:42:10,672 --> 00:42:12,048
Ya está.

815
00:42:14,593 --> 00:42:15,593
Escucha.

816
00:42:37,000 --> 00:42:42,000
www.subtitulamos.tv

