1
00:00:02,055 --> 00:00:04,055
Anteriormente en The Killing Kind...

2
00:00:04,570 --> 00:00:07,425
Belinda fue atropellada anoche
por un taxi cuando volvía a casa.

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,061
¿Y si alguien empujó a
Belinda pensando que era yo?

4
00:00:10,076 --> 00:00:11,495
¿Tiene alguna razón para pensar

5
00:00:11,510 --> 00:00:14,332
que alguien puede querer hacerle daño?

6
00:00:14,347 --> 00:00:15,833
Hay un antiguo cliente mío,

7
00:00:15,848 --> 00:00:17,635
se llama John Webster.

8
00:00:17,650 --> 00:00:19,837
¿Intentaste matarme?

9
00:00:19,852 --> 00:00:21,354
¿Has provocado tú el incendio?

10
00:00:24,991 --> 00:00:28,646
Mira a este hombre.
¿Por qué retrocede así?

11
00:00:28,661 --> 00:00:31,849
Soy la única otra persona que cree que
la muerte de Belinda no es un accidente.

12
00:00:31,864 --> 00:00:34,233
Creo que en el fondo sabes
que necesitas mi ayuda.

13
00:01:25,618 --> 00:01:26,852
Ingrid...

14
00:01:26,867 --> 00:01:28,439
- Hola.
- Hola.

15
00:01:28,454 --> 00:01:32,910
Ojalá te viera en
circunstancias más agradables.

16
00:01:32,925 --> 00:01:34,979
Qué tragedia tan horrible.

17
00:01:34,994 --> 00:01:38,130
Belinda se alegraría
mucho de que viniera.

18
00:01:40,032 --> 00:01:41,886
Era su juez favorito.

19
00:01:41,901 --> 00:01:44,203
Y no solo porque fuera
uno de los nuestros.

20
00:01:46,939 --> 00:01:48,407
¿Cómo está Angus?

21
00:01:50,176 --> 00:01:52,078
Manteniendo la calma, creo.

22
00:01:53,946 --> 00:01:55,933
Voy a volver a mi asiento
antes de que se llene.

23
00:01:55,948 --> 00:01:57,383
Me ha alegrado verle.

24
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
UN REGALO PARA TI, INGRID.

25
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
www.subtitulamos.tv

26
00:03:10,689 --> 00:03:12,091
Señorita Lewis.

27
00:03:13,592 --> 00:03:16,313
Srta. Lewis, ¿se encuentra bien?

28
00:03:17,028 --> 00:03:20,252
Sargento Nash, ¿qué hace aquí?

29
00:03:21,067 --> 00:03:22,619
He venido a presentar mis respetos.

30
00:03:22,934 --> 00:03:24,871
- ¿A Belinda?
- Sí.

31
00:03:26,138 --> 00:03:28,374
Éramos amigos.

32
00:03:29,475 --> 00:03:31,328
Lo siento, creía que esto
era solo para nosotros.

33
00:03:31,343 --> 00:03:34,613
No sabía que habían invitado
a amigos de la policía.

34
00:03:36,649 --> 00:03:37,683
¿Seguro que se encuentra bien?

35
00:03:39,351 --> 00:03:41,053
Ha salido corriendo de allí.

36
00:03:42,555 --> 00:03:44,857
Es que es muy agobiante.

37
00:03:46,125 --> 00:03:48,112
¿Todo bien, Ingrid?

38
00:03:48,127 --> 00:03:50,596
Sí, gracias, Tom. Es que
necesito un poco de aire fresco.

39
00:03:52,398 --> 00:03:54,452
Me resulta familiar,
pero no puedo ubicarle.

40
00:03:54,467 --> 00:03:56,587
Perdona, es el sargento detective Nash.

41
00:03:56,602 --> 00:03:58,022
Trabajaba con Belinda.

42
00:03:58,037 --> 00:04:01,240
Hola. Siento mucho su pérdida.

43
00:04:02,274 --> 00:04:05,344
- Era una de las mejores.
- Gracias.

44
00:04:12,718 --> 00:04:14,220
¿Vuelves a entrar?

45
00:04:15,955 --> 00:04:17,641
Me voy a casa.

46
00:04:17,656 --> 00:04:20,692
- ¿Puedes decirle a Angus que lo siento?
- Sí.

47
00:04:38,611 --> 00:04:41,532
Hola, ha contactado con la
inspectora Jill Winstanley.

48
00:04:41,547 --> 00:04:43,400
Deje un mensaje y me pondré
en contacto con usted.

49
00:04:43,415 --> 00:04:44,969
Hola, inspectora Winstanley.

50
00:04:44,984 --> 00:04:46,504
Soy Ingrid Lewis, otra vez.

51
00:04:46,519 --> 00:04:50,489
¿Puede llamarme en cuanto
reciba esto? Gracias.

52
00:05:01,300 --> 00:05:03,087
¿Fuiste tú?

53
00:05:03,102 --> 00:05:04,869
- ¡¿Fuiste tú?!
- ¿Qué?

54
00:05:04,870 --> 00:05:07,405
Me dejaste esto en el
funeral de Belinda.

55
00:05:07,406 --> 00:05:08,893
¿De qué estás hablando?

56
00:05:08,908 --> 00:05:10,027
"Un regalo para ti, Ingrid".

57
00:05:10,042 --> 00:05:11,462
Suena mucho a ti.

58
00:05:11,477 --> 00:05:13,864
No sé de qué estás hablando.

59
00:05:13,879 --> 00:05:18,002
He venido porque has estado
ignorando mis llamadas.

60
00:05:18,017 --> 00:05:19,270
Porque te dije que me dejaras en paz.

61
00:05:19,285 --> 00:05:22,087
Fui muy clara la última
vez que nos vimos.

62
00:05:23,289 --> 00:05:24,775
Pensé que querrías saber

63
00:05:24,790 --> 00:05:28,779
que he encontrado un testigo que
vio cómo empujaban a Belinda.

64
00:05:28,794 --> 00:05:31,448
El hombre de la cámara de seguridad.

65
00:05:31,463 --> 00:05:34,300
Ingrid, no estamos siendo paranoicos.

66
00:05:35,834 --> 00:05:37,436
Belinda fue asesinada.

67
00:05:41,874 --> 00:05:43,727
Vale, ¿por qué no me das sus datos

68
00:05:43,742 --> 00:05:45,262
y se los paso a la policía?

69
00:05:45,277 --> 00:05:46,664
No puedo darte sus datos.

70
00:05:46,679 --> 00:05:50,635
- No puedes.
- Es una situación poco común.

71
00:05:51,050 --> 00:05:53,270
Si quieres conocerle,
tendrás que venir conmigo.

72
00:05:53,285 --> 00:05:54,853
No, gracias.

73
00:05:57,356 --> 00:05:58,657
¿Puedo ver eso?

74
00:06:06,398 --> 00:06:07,751
Esto es enfermizo.

75
00:06:07,766 --> 00:06:09,954
¿Quién haría algo así?

76
00:06:09,969 --> 00:06:11,655
¿Por qué estás aquí?

77
00:06:11,670 --> 00:06:14,191
Para ayudarte a averiguar
qué está pasando aquí.

78
00:06:14,206 --> 00:06:16,227
Para encontrar a quien te amenaza.

79
00:06:16,242 --> 00:06:18,277
No quiero tu ayuda

80
00:06:19,645 --> 00:06:22,233
y no quiero que vengas aquí nunca más.

81
00:06:22,248 --> 00:06:23,667
Lo siento si mi aparición

82
00:06:23,682 --> 00:06:25,684
ha tenido el efecto
contrario al deseado.

83
00:06:27,653 --> 00:06:31,657
No te quiero en mi vida. ¿Está claro?

84
00:06:38,998 --> 00:06:43,902
¿No creerás de verdad que puedo estar
implicado en la muerte de Belinda?

85
00:06:47,539 --> 00:06:50,276
Como si fuera a confundirte
con otra persona, Ingrid.

86
00:06:52,578 --> 00:06:55,848
Te conozco por dentro y por fuera.

87
00:07:59,000 --> 00:08:02,900
HACE DIECIOCHO MESES

88
00:08:03,082 --> 00:08:06,170
Lo sé, pero el juicio
se ha desbordado, Mark.

89
00:08:06,185 --> 00:08:07,838
- Lo siento.
- Bueno...

90
00:08:07,853 --> 00:08:09,873
Es solo una noche y volveré mañana.

91
00:08:09,888 --> 00:08:13,477
Les diré que mi prometida
es una adicta al trabajo.

92
00:08:13,492 --> 00:08:15,828
Vale. Diviértete en el squash.

93
00:09:33,405 --> 00:09:35,559
Webster no tiene derecho a
presentarse en tu apartamento.

94
00:09:35,574 --> 00:09:38,228
El caso es que
técnicamente no hizo nada.

95
00:09:38,243 --> 00:09:40,097
Y se fue cuando se lo pedí.

96
00:09:40,112 --> 00:09:41,565
Eso es una gilipollez.

97
00:09:41,580 --> 00:09:43,600
Te está acosando igual que antes.

98
00:09:43,615 --> 00:09:46,118
Solo digo lo que va a decir la policía.

99
00:09:48,921 --> 00:09:52,691
Me encontré con el sargento
Nash en el funeral de Belinda.

100
00:09:53,692 --> 00:09:55,379
¿Quién es ese?

101
00:09:55,394 --> 00:09:57,781
Participó en el juicio de Webster

102
00:09:57,796 --> 00:09:59,316
y era amigo de Belinda.

103
00:09:59,331 --> 00:10:01,051
Así que pensé que tal
vez podría acudir a él

104
00:10:01,066 --> 00:10:05,088
y hacer algún tipo de progreso.

105
00:10:05,103 --> 00:10:08,058
Llámale. Tiene que haber
algunas ventajas en tu trabajo.

106
00:10:08,073 --> 00:10:10,843
Estábamos en bandos diferentes.

107
00:10:12,478 --> 00:10:14,631
Odio pensar lo que opina de mí ahora.

108
00:10:14,646 --> 00:10:16,133
No seas tan narcisista.

109
00:10:16,148 --> 00:10:18,368
No ha pensado en ti desde entonces.

110
00:10:18,383 --> 00:10:20,003
No has vuelto allí después del juicio.

111
00:10:20,018 --> 00:10:23,422
Se tomó la absolución de
Webster como algo muy personal.

112
00:10:24,256 --> 00:10:28,645
Como si odiara a Webster,

113
00:10:28,660 --> 00:10:32,616
y Emma, la denunciante,
se lo tomó realmente mal.

114
00:10:32,631 --> 00:10:37,521
Estaba hecha un desastre.

115
00:10:37,536 --> 00:10:39,556
Nunca me hablaste mucho de ella.

116
00:10:39,571 --> 00:10:41,291
¿Qué quieres saber?

117
00:10:41,306 --> 00:10:43,427
Estaba haciendo un doctorado.

118
00:10:43,442 --> 00:10:46,630
- ¿La víctima?
- La supuesta víctima.

119
00:10:46,645 --> 00:10:48,332
Webster fue absuelto, ¿recuerdas?

120
00:10:48,347 --> 00:10:51,535
Claro, la llames como la llames,

121
00:10:51,550 --> 00:10:53,904
seguro que ahora debes pensar
en ella de otra manera

122
00:10:53,919 --> 00:10:55,888
después de todo lo que ha pasado.

123
00:11:11,537 --> 00:11:14,024
¿Tiene algún tatuaje, Srta. Seaton?

124
00:11:14,039 --> 00:11:16,727
Sí. Uno.

125
00:11:16,742 --> 00:11:19,511
¿Le importaría enseñárnoslo, por favor?

126
00:11:29,221 --> 00:11:30,807
Es un lobo.

127
00:11:30,822 --> 00:11:33,377
¿Y qué oculta el lobo?

128
00:11:33,392 --> 00:11:34,511
Otro tatuaje.

129
00:11:34,526 --> 00:11:36,628
¿Otro tatuaje que muestra qué?

130
00:11:38,330 --> 00:11:41,667
- JW.
- ¿JW?

131
00:11:42,534 --> 00:11:45,037
Las iniciales del Sr. Webster.

132
00:11:46,672 --> 00:11:49,808
¿Cuándo se hizo el tatuaje original?

133
00:11:51,376 --> 00:11:53,096
Hace un par de años.

134
00:11:53,111 --> 00:11:55,432
¿Cuando aún mantenía una relación

135
00:11:55,447 --> 00:11:57,182
- con el Sr. Webster?
- Sí.

136
00:11:58,317 --> 00:11:59,803
¿La obligó él a hacérselo?

137
00:11:59,818 --> 00:12:01,338
No.

138
00:12:01,353 --> 00:12:06,777
¿Fue antes o después de
denunciar al Sr. Webster

139
00:12:06,792 --> 00:12:09,146
- por acosarla?
- Antes.

140
00:12:09,161 --> 00:12:12,082
Antes. ¿Está segura de eso?

141
00:12:12,097 --> 00:12:13,617
Sí.

142
00:12:13,632 --> 00:12:16,653
¿Cuándo denunció al señor
Webster a la policía?

143
00:12:16,668 --> 00:12:18,589
Fue en algún momento del año pasado.

144
00:12:18,604 --> 00:12:22,459
Para aclarar la situación, fue
el 26 de abril del año pasado.

145
00:12:22,474 --> 00:12:26,044
¿Podría echar un vistazo
a la prueba 21C?

146
00:12:28,347 --> 00:12:29,648
Gracias.

147
00:12:37,089 --> 00:12:39,925
¿Puede indicarnos a qué se refiere?

148
00:12:41,593 --> 00:12:42,961
Es un recibo del tatuaje.

149
00:12:44,429 --> 00:12:47,566
¿Y en qué mes está fechado el recibo?

150
00:12:49,101 --> 00:12:50,721
En julio.

151
00:12:50,736 --> 00:12:55,392
¿Puede explicarnos por
qué tenemos un recibo

152
00:12:55,407 --> 00:12:57,661
de que se hizo un tatuaje

153
00:12:57,676 --> 00:13:00,864
en Inky Angels en julio del año pasado,

154
00:13:00,879 --> 00:13:03,300
dos meses y medio después de acudir

155
00:13:03,315 --> 00:13:05,083
a la policía por lo del Sr. Webster?

156
00:13:09,388 --> 00:13:11,141
¿Acaba de mentir a sabiendas al
tribunal cuando le he preguntado

157
00:13:11,156 --> 00:13:14,611
cuándo se hizo el tatuaje?

158
00:13:14,626 --> 00:13:16,261
Estaba bajo su influencia.

159
00:13:17,629 --> 00:13:20,332
Lo siento. Se me metió en la cabeza.

160
00:13:21,266 --> 00:13:23,035
Gracias, Srta. Seaton.

161
00:13:25,170 --> 00:13:27,639
No hay más preguntas, señoría.

162
00:13:42,487 --> 00:13:43,874
¿Cree que existe la posibilidad

163
00:13:43,889 --> 00:13:46,810
de que John Webster matara a Belinda

164
00:13:46,825 --> 00:13:48,593
pensando que era usted?

165
00:13:53,865 --> 00:13:56,586
Webster dice que tiene
coartada para esa noche.

166
00:13:56,601 --> 00:13:58,255
Nadie lo está investigando.

167
00:13:58,270 --> 00:14:00,724
La inspectora Winstanley no
me devuelve las llamadas.

168
00:14:00,739 --> 00:14:03,075
He anotado todo lo que ha dicho.

169
00:14:05,377 --> 00:14:06,930
Pero escuche, el paraguas
podría habérselo facilitado

170
00:14:06,945 --> 00:14:08,365
cualquier persona y usted lo sabe.

171
00:14:08,380 --> 00:14:11,001
Pero también sé que lo
hicieron para amenazarme.

172
00:14:11,016 --> 00:14:12,302
Lo que puedo hacer es
presentar una denuncia

173
00:14:12,317 --> 00:14:14,771
por acoso contra Webster.

174
00:14:14,786 --> 00:14:16,973
No, esto es por la muerte de Belinda.

175
00:14:16,988 --> 00:14:19,309
Las cosas que usted ha descrito
que ocurrieron el año pasado,

176
00:14:19,324 --> 00:14:21,259
que la persiguió y la acosó,

177
00:14:22,694 --> 00:14:25,449
igual que hizo con Emma Seaton.

178
00:14:25,464 --> 00:14:28,934
Lo que le hizo a Emma debería haber
supuesto su encierro durante años.

179
00:14:31,036 --> 00:14:33,038
Y fui yo quien consiguió
que lo soltaran.

180
00:14:36,308 --> 00:14:37,694
Debe de ser duro para
usted sentarse aquí

181
00:14:37,709 --> 00:14:39,945
y no decir: "Se lo dije".

182
00:14:43,381 --> 00:14:47,571
Le pido que investigue si hay conexión

183
00:14:47,586 --> 00:14:51,857
entre la muerte de Belinda y
el regreso de John Webster.

184
00:14:55,160 --> 00:14:56,880
Me aseguraré de que se
investigue su coartada,

185
00:14:56,895 --> 00:14:58,949
pero en este momento, no
hay razón para sospechar

186
00:14:58,964 --> 00:15:00,866
que la muerte de Belinda
fue un asesinato.

187
00:15:07,672 --> 00:15:09,007
Hay algo más.

188
00:15:14,212 --> 00:15:16,633
Webster me dijo que ha
localizado a un testigo

189
00:15:16,648 --> 00:15:19,284
que dice que Belinda fue empujada.

190
00:15:22,921 --> 00:15:25,442
- ¿Tiene los datos?
- No, solo los tiene él.

191
00:15:25,457 --> 00:15:28,178
Bien.

192
00:15:28,193 --> 00:15:30,914
Si quiere aparecer con esta persona
para someterse a un proceso adecuado,

193
00:15:30,929 --> 00:15:34,032
estupendo, pero no voy esperar sentado.

194
00:15:35,567 --> 00:15:37,120
Suena como si estuviera tratando
de usar la muerte de Belinda

195
00:15:37,135 --> 00:15:38,955
como una forma de volver a su vida.

196
00:15:38,970 --> 00:15:41,324
Solo necesito saber
dónde estaba esa noche.

197
00:15:41,339 --> 00:15:42,474
No puedo hacer más.

198
00:15:46,611 --> 00:15:49,414
Webster no va a desaparecer
solo porque usted se lo pida.

199
00:15:52,517 --> 00:15:53,985
Creo que lo sabe.

200
00:16:12,400 --> 00:16:15,400
HACE UN AÑO

201
00:16:17,943 --> 00:16:22,032
¿Ese adorable Mark
colmándote de regalos?

202
00:16:22,047 --> 00:16:23,633
   

203
00:16:23,648 --> 00:16:26,251
Disfrútalo mientras dure.

204
00:16:51,100 --> 00:16:53,800
CAPTURA DE UN MOMENTO ESPECIAL
BESOS. JW

205
00:17:18,303 --> 00:17:22,391
Por favor, no me vuelvas
a enviar nada al bufete.

206
00:17:22,406 --> 00:17:25,795
- ¿No te ha gustado?
- Esto tiene que acabar.

207
00:17:25,810 --> 00:17:30,200
Todo esto tiene que acabar, ¿vale?

208
00:17:30,215 --> 00:17:33,937
Los regalos, las llamadas y las visitas

209
00:17:33,952 --> 00:17:35,305
al juzgado, todo esto tiene que acabar.

210
00:17:35,320 --> 00:17:37,131
¿Lo entiendes?

211
00:17:37,346 --> 00:17:39,357
Es inapropiado.

212
00:17:41,993 --> 00:17:44,381
Estoy comprometida.

213
00:17:44,396 --> 00:17:46,865
Igual que lo estabas en
la habitación del hotel.

214
00:17:49,668 --> 00:17:51,236
Mírame a los ojos.

215
00:17:55,640 --> 00:17:56,942
Dime que no te gustó.

216
00:17:59,210 --> 00:18:01,446
Me iré para siempre.

217
00:18:14,492 --> 00:18:18,114
Belinda era amable.

218
00:18:18,129 --> 00:18:19,849
Se preocupaba por la gente.

219
00:18:19,864 --> 00:18:21,651
Era generosa con su tiempo.

220
00:18:21,666 --> 00:18:24,154
Era generosa con sus...

221
00:18:24,169 --> 00:18:27,223
sus conocimientos y su entusiasmo.

222
00:18:27,238 --> 00:18:31,461
Y animaba mucho a la gente.

223
00:18:31,476 --> 00:18:35,465
Por eso fue la mejor mentora para mí.

224
00:18:35,480 --> 00:18:38,468
Belinda podía superar
a cualquier oponente.

225
00:18:38,483 --> 00:18:42,320
Esa es la clase de abogado a
la que deberíais aspirar a ser.

226
00:18:46,458 --> 00:18:50,480
Hola. ¿Qué haces aquí un sábado?

227
00:18:50,495 --> 00:18:53,350
Trabajar, y antes de que
lo diga otra persona,

228
00:18:53,365 --> 00:18:55,552
sí, es lo que Belinda habría querido.

229
00:18:55,567 --> 00:18:57,220
Ya lo sé.

230
00:18:57,235 --> 00:19:00,323
Te habría preguntado por qué has
tardado tanto en salir del juzgado.

231
00:19:00,338 --> 00:19:02,392
¿Te ha recordado Tom lo del
evento "Vías dentro de la ley"?

232
00:19:02,407 --> 00:19:04,627
Sí, de hecho, ahora estoy
preparando mi discurso.

233
00:19:04,642 --> 00:19:06,396
Han reunido a una buena
mezcla de estudiantes

234
00:19:06,411 --> 00:19:09,632
- de todo Londres.
- He tenido una idea.

235
00:19:09,647 --> 00:19:12,502
Creo que estaría muy bien
mostrar el vídeo de Belinda,

236
00:19:12,517 --> 00:19:15,271
contarles cómo empezó el programa,

237
00:19:15,286 --> 00:19:17,741
cómo defendió la ampliación del acceso.

238
00:19:17,756 --> 00:19:21,626
Es una buena idea, siempre
que seamos profesionales.

239
00:19:22,627 --> 00:19:24,795
Sí, sí.

240
00:19:27,332 --> 00:19:28,633
Contesta.

241
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
LLAMADA SIN IDENTIFICAR

242
00:19:34,339 --> 00:19:35,825
Ingrid Lewis al habla.

243
00:19:35,840 --> 00:19:38,728
Srta. Lewis, soy la
inspectora Winstanley.

244
00:19:38,743 --> 00:19:40,196
Gracias por devolverme la llamada.

245
00:19:40,211 --> 00:19:42,113
¿Recibió mis mensajes sobre el paraguas?

246
00:19:43,548 --> 00:19:45,101
En realidad, la llamaba

247
00:19:45,116 --> 00:19:46,636
porque el sargento Nash pidió detalles

248
00:19:46,651 --> 00:19:49,172
sobre la coartada de John Webster
la noche que murió la Sra. Grey.

249
00:19:49,187 --> 00:19:51,189
Ya lo habíamos investigado.

250
00:19:53,024 --> 00:19:55,612
El Sr. Webster estuvo en
Liverpool toda la noche.

251
00:19:55,627 --> 00:19:56,995
Estuvo en un concierto.

252
00:20:04,436 --> 00:20:08,291
¿Ha habido alguna otra
novedad en la investigación?

253
00:20:08,306 --> 00:20:11,109
Nada sugiere que haya algo inapropiado.

254
00:20:13,278 --> 00:20:15,313
La muerte de su amiga fue un accidente.

255
00:20:27,812 --> 00:20:29,812
HACE UN AÑO

256
00:20:29,828 --> 00:20:31,062
Hola, cariño.

257
00:20:35,066 --> 00:20:36,367
Solo pasaba por aquí.

258
00:20:39,404 --> 00:20:42,425
Hola, este es mi amigo John.

259
00:20:42,440 --> 00:20:44,861
No sé tu apellido, John.

260
00:20:44,876 --> 00:20:47,931
- Seaton.
- Mi amigo, John Seaton.

261
00:20:47,946 --> 00:20:49,599
Esta es mi prometida, Ingrid.

262
00:20:49,614 --> 00:20:50,800
- Hola.
- Hola.

263
00:20:50,815 --> 00:20:52,702
- Ingrid.
- John.

264
00:20:52,717 --> 00:20:55,305
Me resultas familiar. ¿Nos conocemos?

265
00:20:55,320 --> 00:20:57,073
No, a menos que seas un criminal.

266
00:20:57,088 --> 00:20:58,141
- ¿Un trago?
- Está bien.

267
00:20:58,156 --> 00:21:00,009
Eres abogada. Mark lo mencionó.

268
00:21:00,024 --> 00:21:01,911
Sí, me encantaría una copa.

269
00:21:01,926 --> 00:21:03,646
¿Cómo os habéis conocido?

270
00:21:03,661 --> 00:21:05,348
- En squash.
- Sí.

271
00:21:05,363 --> 00:21:07,050
¿Cuándo te hiciste socio del club?

272
00:21:07,065 --> 00:21:10,487
- Hace dos o tres meses.
- Hace dos o tres meses.

273
00:21:10,502 --> 00:21:12,789
John tiene un revés mortal.

274
00:21:12,804 --> 00:21:14,090
Mark está siendo modesto.

275
00:21:14,105 --> 00:21:15,358
Me machaca cada vez que jugamos.

276
00:21:15,373 --> 00:21:16,659
Es porque soy el mejor, John.

277
00:21:16,674 --> 00:21:18,128
Un brazo mortal.

278
00:21:18,143 --> 00:21:19,863
Nos hemos encontrado fuera

279
00:21:19,878 --> 00:21:23,733
porque John quiere comprar en la zona.

280
00:21:23,748 --> 00:21:27,070
Parece un lugar estupendo
para formar una familia

281
00:21:27,085 --> 00:21:29,120
y demás palabrería del
agente inmobiliario.

282
00:21:34,926 --> 00:21:36,112
Debería irme.

283
00:21:36,127 --> 00:21:37,547
No, puedes quedarte si quieres.

284
00:21:37,562 --> 00:21:41,651
- Esta noche cocino yo.
- En otra ocasión.

285
00:21:41,666 --> 00:21:43,168
En otra ocasión.

286
00:21:44,702 --> 00:21:47,038
Bueno, ha sido un placer
conocerte, Ingrid.

287
00:21:47,639 --> 00:21:50,126
- Tienes a un buen tipo aquí.
- Ya lo sé.

288
00:21:50,141 --> 00:21:51,694
¿Quieres empezar a cenar

289
00:21:51,709 --> 00:21:53,263
y yo acompaño al Sr. Seaton a la puerta?

290
00:21:53,278 --> 00:21:54,731
- Claro, claro.
- Sí.

291
00:21:54,746 --> 00:21:57,649
Nos vemos en el club, John.

292
00:22:04,088 --> 00:22:07,577
- ¿Qué te pasa?
- No es el adecuado para ti.

293
00:22:07,592 --> 00:22:09,712
No necesito tu aprobación.

294
00:22:09,727 --> 00:22:11,648
Quería tener la oportunidad de
formarme mi propia opinión sobre él

295
00:22:11,663 --> 00:22:14,265
para ver si era mejor para ti que yo.

296
00:22:15,567 --> 00:22:17,520
He tenido que decir
algunas mentiras piadosas.

297
00:22:17,535 --> 00:22:19,771
Si pensara que serías más feliz con él,

298
00:22:20,872 --> 00:22:22,525
me haría a un lado, en serio.

299
00:22:22,540 --> 00:22:25,061
Pero cometes un gran
error casándote con él.

300
00:22:25,076 --> 00:22:27,111
Espera, Ingrid, sabes que es así.

301
00:22:45,597 --> 00:22:48,184
Sé que parecen reliquias.

302
00:22:48,199 --> 00:22:50,386
A mí me lo parecieron cuando
las vi por primera vez,

303
00:22:50,401 --> 00:22:53,289
pero he llegado a respetarlas

304
00:22:53,304 --> 00:22:55,425
como símbolos.

305
00:22:55,440 --> 00:22:58,328
Pero la hace parecer cursi.

306
00:22:58,343 --> 00:23:01,331
¿Cursi? De acuerdo.

307
00:23:01,346 --> 00:23:03,333
Mirad, yo también
comprendo que es difícil

308
00:23:03,348 --> 00:23:05,802
imaginarse a uno mismo como abogado

309
00:23:05,817 --> 00:23:08,104
si no se procede

310
00:23:08,119 --> 00:23:10,707
de un determinado entorno, ¿verdad?

311
00:23:10,722 --> 00:23:12,542
Y por eso estoy aquí para deciros

312
00:23:12,557 --> 00:23:15,311
y demostraros que es posible.

313
00:23:15,326 --> 00:23:18,548
Pero suena igual que todos los demás.

314
00:23:18,563 --> 00:23:20,917
Pija.

315
00:23:20,932 --> 00:23:25,236
De acuerdo. ¿Por qué
no jugamos a un juego?

316
00:23:26,537 --> 00:23:29,425
¿Por qué no hacemos como si
yo estuviera en el estrado?

317
00:23:29,440 --> 00:23:30,893
Me vais a interrogar

318
00:23:30,908 --> 00:23:32,929
y vais a averiguar
quién soy en realidad.

319
00:23:32,944 --> 00:23:34,631
- ¿Os apetece?
- Claro que sí.

320
00:23:34,646 --> 00:23:36,532
Vale, vamos allá.

321
00:23:36,547 --> 00:23:40,303
¿A qué escuela privada fue?

322
00:23:40,318 --> 00:23:42,372
Al instituto Bury Wood,

323
00:23:42,387 --> 00:23:45,608
estatal, cuesta cero libras.

324
00:23:45,623 --> 00:23:46,924
Siguiente pregunta.

325
00:23:48,326 --> 00:23:50,813
¿A qué se dedicaban sus padres?

326
00:23:50,828 --> 00:23:53,449
Mi padre murió cuando
yo tenía ocho años.

327
00:23:53,464 --> 00:23:56,052
Mi madre trabajaba en una panadería.

328
00:23:56,067 --> 00:23:57,420
Última pregunta.

329
00:23:57,435 --> 00:23:58,788
- ¿Sí?
- ¿Se puede ser abogado

330
00:23:58,803 --> 00:24:01,391
si alguna vez se ha hecho algo ilegal?

331
00:24:01,406 --> 00:24:04,360
No si te han pillado haciéndolo.

332
00:24:04,375 --> 00:24:05,962
Muy bien, ¿empezamos con el vídeo?

333
00:24:05,977 --> 00:24:07,563
Sí, gracias.

334
00:24:07,578 --> 00:24:09,198
Queríamos compartir unas palabras

335
00:24:09,213 --> 00:24:14,218
de la persona que fundó
el programa, Belinda Grey.

336
00:24:21,292 --> 00:24:23,413
Feliz cumpleaños, Mark.

337
00:24:23,428 --> 00:24:26,964
Dios mío. Debe haber un error.

338
00:24:29,801 --> 00:24:31,054
Por favor, aceptad mis disculpas.

339
00:24:31,069 --> 00:24:32,669
Esto es obviamente un error.

340
00:25:05,503 --> 00:25:07,705
Lo grabé para Mark el año pasado.

341
00:25:11,342 --> 00:25:12,729
Han pasado muchas cosas.

342
00:25:12,744 --> 00:25:14,430
Probablemente cambiaste
los vídeos por error.

343
00:25:14,445 --> 00:25:17,667
No, no lo hice. Alguien...

344
00:25:17,682 --> 00:25:19,569
alguien cambió los
nombres de los archivos

345
00:25:19,584 --> 00:25:23,206
de mi ordenador a propósito.

346
00:25:23,221 --> 00:25:25,289
Deja que la policía
investigue a Webster.

347
00:25:27,024 --> 00:25:29,979
¿Por qué iba a querer Webster
avergonzarme en el trabajo?

348
00:25:29,994 --> 00:25:32,415
Le excita que yo sea
buena en mi trabajo.

349
00:25:32,430 --> 00:25:34,717
Por Dios. Eres una
abogada, no una psicóloga.

350
00:25:34,732 --> 00:25:38,054
Puede que si siguieras haciendo
tu trabajo en primer lugar...

351
00:25:38,069 --> 00:25:40,022
Dilo. Dilo.

352
00:25:40,037 --> 00:25:43,659
¿Crees que me lo he buscado haciendo

353
00:25:43,674 --> 00:25:46,511
- lo que hice con Webster?
- No.

354
00:25:49,814 --> 00:25:51,701
- Pero...
- Ya empezamos.

355
00:25:51,716 --> 00:25:55,438
hay una razón por la que nunca le
dijiste a nadie, salvo a Belinda y a mí,

356
00:25:55,453 --> 00:25:57,673
lo que realmente pasó entre vosotros.

357
00:25:57,688 --> 00:25:59,809
Sí, porque no era asunto de nadie más.

358
00:25:59,824 --> 00:26:01,092
¿Y a Mark?

359
00:26:04,162 --> 00:26:05,581
Era asunto suyo.

360
00:26:05,596 --> 00:26:07,498
Aún no tiene ni idea, ¿verdad?

361
00:26:24,849 --> 00:26:27,603
- ¿Ingrid?
- Lo sé, sé que es tarde.

362
00:26:27,618 --> 00:26:29,005
No quiero molestarte toda la noche,

363
00:26:29,020 --> 00:26:31,674
pero tenía que venir a
decirte que lo siento.

364
00:26:31,689 --> 00:26:32,975
Siento mucho lo de hoy.

365
00:26:32,990 --> 00:26:34,710
Quería honrar a Belinda y...

366
00:26:34,725 --> 00:26:37,213
Es lo que hay. Podemos
hablar de ello mañana.

367
00:26:37,228 --> 00:26:38,815
Sí, pero creo

368
00:26:38,830 --> 00:26:41,050
que lo que ha pasado está
relacionado con la muerte de Belinda.

369
00:26:41,065 --> 00:26:44,001
Por favor, no necesitamos
más de tus teorías.

370
00:26:46,771 --> 00:26:50,475
Alguien me tiene en el punto de mira.

371
00:26:52,009 --> 00:26:54,096
¿Puedo entrar? Puedo
explicarte todo lo que...

372
00:26:54,111 --> 00:26:57,667
Tienes que controlarte, buscar apoyo.

373
00:26:57,682 --> 00:27:00,470
¿Qué se supone que
significa eso exactamente?

374
00:27:00,485 --> 00:27:02,004
Belinda era mi esposa

375
00:27:02,019 --> 00:27:03,906
y, aun así, eres tú quien
parece no poder sobrellevarlo.

376
00:27:03,921 --> 00:27:07,525
Y para ser sincero, no has vuelto
a ser la misma desde el incendio.

377
00:27:08,493 --> 00:27:11,681
Mi casa sufrió un incendio
y alguien murió allí

378
00:27:11,696 --> 00:27:14,684
y, a pesar de eso, ¿cuántos
días me tomé de baja, Angus?

379
00:27:14,699 --> 00:27:17,553
¿Cuántos? Tres en total.

380
00:27:17,568 --> 00:27:19,655
Diría que se me da bastante
bien mantener la calma.

381
00:27:19,670 --> 00:27:22,525
Estoy intentando averiguar
quién mató a Belinda

382
00:27:22,540 --> 00:27:24,575
y quién intenta hacerme daño.

383
00:27:26,577 --> 00:27:28,798
La inspectora Winstanley ha llamado hoy.

384
00:27:28,813 --> 00:27:32,502
Puede que la investigación esté
abierta, pero es solo un tecnicismo.

385
00:27:32,517 --> 00:27:34,785
La muerte de Belinda se
considerará un accidente.

386
00:27:36,120 --> 00:27:37,573
Ni siquiera estás escuchando, ¿verdad?

387
00:27:37,588 --> 00:27:38,990
Duerme un poco.

388
00:28:05,500 --> 00:28:07,900
MAÑANA, JORNADA DE PUERTAS ABIERTAS.
ABIERTO DE: 10.00 a 14:00.

389
00:28:57,868 --> 00:29:01,071
¡Mark, Mark!

390
00:29:23,494 --> 00:29:27,063
Bienvenida, ¿quiere un folleto?

391
00:29:51,789 --> 00:29:53,269
¿Está mirando para comprar?

392
00:29:57,395 --> 00:29:58,963
No estoy segura.

393
00:30:00,164 --> 00:30:01,717
Lo único que me echaría para atrás

394
00:30:01,732 --> 00:30:05,621
es esa pobre chica que
murió aquí en el incendio.

395
00:30:05,636 --> 00:30:07,672
Solo tenía 23 años.

396
00:30:18,282 --> 00:30:19,817
Pensamos igual.

397
00:30:21,252 --> 00:30:22,687
¿Qué tal está?

398
00:30:24,288 --> 00:30:27,858
No he entrado, no he estado
dentro desde entonces.

399
00:30:30,027 --> 00:30:32,715
No está igual que estaba.

400
00:30:32,730 --> 00:30:34,732
Es muy raro verla vacía.

401
00:30:37,802 --> 00:30:42,907
¿Quieres ir al parque, a tomar un café?

402
00:30:49,346 --> 00:30:51,882
Vender la casa es lo
mejor que podemos hacer.

403
00:30:54,652 --> 00:30:57,606
Porque significa que ambos
podemos seguir adelante.

404
00:30:57,621 --> 00:30:59,623
Suerte que tenemos.

405
00:31:02,626 --> 00:31:04,213
El otro día fui a tu bufete

406
00:31:04,228 --> 00:31:06,630
porque hay algo de lo
que quiero hablarte.

407
00:31:10,267 --> 00:31:13,122
Sé que me disculpé mil
veces después del incendio

408
00:31:13,137 --> 00:31:15,357
y comprendo por qué no estabas
dispuesta a perdonarme.

409
00:31:15,372 --> 00:31:18,409
- Mark, no es así.
- No, tengo que hacerlo.

410
00:31:20,778 --> 00:31:23,047
Sé que dijiste que el
incendio no fue culpa mía,

411
00:31:24,381 --> 00:31:26,936
pero si no lo hubiera estropeado todo,

412
00:31:26,951 --> 00:31:28,604
no habría ocurrido.

413
00:31:28,619 --> 00:31:32,775
Y que yo diga que Flora y yo
solo nos acostamos una vez,

414
00:31:32,790 --> 00:31:34,543
es una excusa realmente patética.

415
00:31:34,558 --> 00:31:38,347
Y sé que estabas enfrentándote
a muchas cosas con el acoso

416
00:31:38,362 --> 00:31:42,366
y Webster y que eso fue muy fuerte,

417
00:31:43,968 --> 00:31:45,836
pero esto es culpa mía.

418
00:31:47,438 --> 00:31:51,008
Si no fuera por mí, Flora seguiría viva.

419
00:32:00,584 --> 00:32:03,087
Ambos hicimos cosas de
las que nos arrepentimos.

420
00:32:04,922 --> 00:32:06,991
Están en el pasado.

421
00:32:13,798 --> 00:32:15,032
Debería irme.

422
00:32:19,470 --> 00:32:21,839
- Me ha alegrado verte.
- Ya.

423
00:33:23,000 --> 00:33:24,900
MENTIROSA

424
00:33:48,993 --> 00:33:51,714
¿Seguro que Webster no tiene
una copia de sus llaves?

425
00:33:51,729 --> 00:33:53,682
Yo no le he dado ninguna.

426
00:33:53,697 --> 00:33:55,084
Porque el tipo de paranoia

427
00:33:55,099 --> 00:33:57,086
que genera esto de meterse en su cabeza,

428
00:33:57,101 --> 00:33:59,221
es exactamente el modus
operandi de John Webster.

429
00:33:59,236 --> 00:34:02,206
Esto no parece de Webster.

430
00:34:15,152 --> 00:34:16,505
¿Estaba diciendo que no
había tenido ningún problema

431
00:34:16,520 --> 00:34:18,440
con Webster en más de un año?

432
00:34:18,455 --> 00:34:22,525
No hasta que me llamó el
día que murió Belinda, no.

433
00:34:24,628 --> 00:34:25,881
¿Cree que esto está relacionado

434
00:34:25,896 --> 00:34:27,615
- con la muerte de Belinda?
- No.

435
00:34:27,630 --> 00:34:30,419
A estas alturas, parecen incidentes
completamente independientes.

436
00:34:30,434 --> 00:34:32,387
¿Lo ve? Ese es el problema.

437
00:34:32,402 --> 00:34:34,222
Nadie conecta los puntos.

438
00:34:34,237 --> 00:34:36,358
Tenemos que ir paso a paso.

439
00:34:36,373 --> 00:34:37,660
Alguien ha entrado en su apartamento.

440
00:34:37,675 --> 00:34:39,495
Lo más probable es que sea John Webster

441
00:34:39,510 --> 00:34:41,697
y la muerte de Belinda es otro asunto.

442
00:34:41,712 --> 00:34:43,932
Lo más probable es que sea un accidente.

443
00:34:43,947 --> 00:34:45,233
Está intentando amedrentarla.

444
00:34:45,248 --> 00:34:47,051
Pues no se lo voy a permitir.

445
00:34:58,028 --> 00:35:00,616
En cierto modo, debería
considerarse afortunada.

446
00:35:00,631 --> 00:35:03,218
¿En serio? ¿Cómo es eso?

447
00:35:03,233 --> 00:35:06,203
El hecho de que nunca tendrá que
enfrentarse a sí misma en un juicio.

448
00:35:11,842 --> 00:35:15,464
Entiendo que no consiguió
el resultado que quería

449
00:35:15,479 --> 00:35:17,733
- en el juicio de Webster.
- ¿El resultado?

450
00:35:17,748 --> 00:35:19,401
Lo hace parecer un juego.

451
00:35:19,416 --> 00:35:22,504
Lo es, hasta cierto punto.

452
00:35:22,519 --> 00:35:25,956
Lo que estaba en juego,
fue toda la vida de Emma.

453
00:35:27,424 --> 00:35:29,345
Usted hizo que pareciera
ella la juzgada, por el modo

454
00:35:29,360 --> 00:35:33,415
- en que presentó las cosas.
- Tenía el deber

455
00:35:33,430 --> 00:35:35,684
de darle a Webster

456
00:35:35,699 --> 00:35:39,370
la mejor defensa posible.

457
00:35:41,005 --> 00:35:42,473
Usted lo sabe.

458
00:35:43,841 --> 00:35:45,509
Y lo volvería a hacer.

459
00:35:52,449 --> 00:35:54,970
Eso me recuerda algo, Emma Seaton.

460
00:35:54,985 --> 00:35:57,539
Debería investigar su paradero.

461
00:35:57,554 --> 00:36:00,257
Emma Seaton se suicidó hace seis meses.

462
00:36:01,592 --> 00:36:03,027
Disculpe, ¿qué?

463
00:36:04,962 --> 00:36:07,398
Ese es el resultado que
consiguió el juicio.

464
00:36:12,736 --> 00:36:16,639
Volveré a ponerme en contacto
cuando esté el informe.

465
00:36:28,730 --> 00:36:30,730
HACE DOS AÑOS

466
00:36:32,189 --> 00:36:34,476
Ingrid, ¿puede hacerme un favor?

467
00:36:34,491 --> 00:36:35,911
Tengo prisa.

468
00:36:35,926 --> 00:36:37,346
Pero su abogado puede responder
a cualquier otra pregunta.

469
00:36:37,361 --> 00:36:40,416
Es Emma. Estoy preocupado por ella.

470
00:36:40,431 --> 00:36:42,217
John, ella ya no es de su incumbencia.

471
00:36:42,232 --> 00:36:43,652
Se acabó. Hemos ganado.

472
00:36:43,667 --> 00:36:45,654
Creo que podría hacerse daño.

473
00:36:45,669 --> 00:36:48,439
¿Podría ir a ver cómo está?

474
00:36:50,140 --> 00:36:52,676
- ¿Dónde está?
- Creo que sigue dentro.

475
00:37:09,093 --> 00:37:10,761
¿Srta. Seaton?

476
00:37:15,099 --> 00:37:16,752
¿Está usted aquí?

477
00:37:16,767 --> 00:37:20,337
¿Emma?

478
00:37:28,245 --> 00:37:32,101
Hola. Solo quería

479
00:37:32,116 --> 00:37:34,284
ver si se encontraba bien.

480
00:37:34,852 --> 00:37:37,621
Estoy segura de que ha sido un
día muy difícil para usted,

481
00:37:39,256 --> 00:37:42,292
- pero ya ha terminado.
- Ya ha terminado.

482
00:37:43,260 --> 00:37:46,448
- Hizo lo que pudo.
- Pero usted lo hizo mejor.

483
00:37:46,463 --> 00:37:48,565
Qué manera tan desagradable
de ganarse la vida.

484
00:37:51,068 --> 00:37:53,689
¿Por qué ha venido aquí?

485
00:37:53,704 --> 00:37:54,990
La vi entrar.

486
00:37:55,005 --> 00:37:57,259
- Estaba preocupada.
- Mentirosa.

487
00:37:57,274 --> 00:37:59,343
Se lo ha pedido él, ¿verdad?

488
00:38:01,378 --> 00:38:03,599
Voy a buscar a alguien
que la lleve a casa.

489
00:38:03,614 --> 00:38:04,833
Quiero a John.

490
00:38:04,848 --> 00:38:07,569
- El Sr. Webster se ha ido a casa.
- Mentirosa.

491
00:38:07,584 --> 00:38:10,539
Emma, no tiene que volver a verlo.

492
00:38:10,554 --> 00:38:14,076
Lo veo cada vez que cierro los ojos.

493
00:38:14,091 --> 00:38:15,144
¡Alto! ¡Pare!

494
00:38:15,159 --> 00:38:17,579
¡No lo hagas, para!

495
00:38:17,594 --> 00:38:18,762
¡No!

496
00:38:24,535 --> 00:38:28,405
No pasa nada.

497
00:38:58,235 --> 00:39:00,322
- ¿Quién es?
- El cerrajero.

498
00:39:00,337 --> 00:39:02,224
No he llamado a ningún cerrajero.

499
00:39:02,239 --> 00:39:04,841
El sargento Nash lo arregló todo.

500
00:39:17,187 --> 00:39:19,141
¿Puedo ver alguna identificación?

501
00:39:19,156 --> 00:39:21,525
Sí, claro.

502
00:39:28,232 --> 00:39:29,666
Gracias.

503
00:39:35,172 --> 00:39:37,926
Muy bien, querida, está en buenas manos.

504
00:39:37,941 --> 00:39:42,297
- Vale, es fácil.
- De acuerdo.

505
00:39:42,312 --> 00:39:44,781
Bien. Voy a empezar.

506
00:39:53,010 --> 00:39:55,010
LLAMADA SIN IDENTIFICAR

507
00:39:56,226 --> 00:39:58,780
Es el mejor cerrajero de Londres.

508
00:39:58,795 --> 00:40:01,316
Pensé que te vendrían bien
cerraduras nuevas cuanto antes

509
00:40:01,331 --> 00:40:04,667
ya que Nash no tomó la iniciativa.

510
00:40:05,636 --> 00:40:08,290
¿Cómo sabes lo que pasó?

511
00:40:08,305 --> 00:40:10,392
Nash no tardó mucho
en aparecer, ¿verdad?

512
00:40:10,407 --> 00:40:12,094
Solo está haciendo su trabajo.

513
00:40:12,109 --> 00:40:13,577
¿Sí?

514
00:40:18,782 --> 00:40:20,836
Mira, estoy convencido de que
quien hizo esto esta noche,

515
00:40:20,851 --> 00:40:25,307
está detrás de la muerte
de Belinda y te dejó

516
00:40:25,322 --> 00:40:28,677
ese paraguas intentando asustarte,

517
00:40:28,692 --> 00:40:31,461
para que te hagas preguntas.

518
00:40:33,397 --> 00:40:37,601
Quiero verte, cara a cara.

519
00:40:39,936 --> 00:40:41,371
Tengo una pregunta para ti.

520
00:40:46,143 --> 00:40:47,577
Te diré dónde.

521
00:41:13,470 --> 00:41:15,839
Quiero entrevistar a tu testigo.

522
00:41:17,574 --> 00:41:19,643
Podemos ir esta noche.

523
00:41:21,345 --> 00:41:23,680
Será en público,

524
00:41:24,314 --> 00:41:26,817
a la vista de mucha otra gente.

525
00:41:30,754 --> 00:41:33,657
Estarás a salvo, si eso
es lo que te preocupa.

526
00:41:40,330 --> 00:41:42,332
Primero las preguntas.

527
00:41:43,633 --> 00:41:47,022
¿Quiénes son? ¿Dónde los encontraste?

528
00:41:47,037 --> 00:41:48,590
Toda la información.

529
00:41:48,605 --> 00:41:51,475
Si me das respuestas
inadecuadas, hemos terminado.

530
00:41:54,344 --> 00:41:56,998
Su nombre es Sr. Wilson.

531
00:41:57,013 --> 00:41:58,734
¿Dónde le encontraste?

532
00:41:58,749 --> 00:42:00,869
Regresé a la calle
donde mataron a Belinda

533
00:42:00,884 --> 00:42:04,673
durante cuatro noches seguidas y esperé

534
00:42:04,688 --> 00:42:08,058
a que volviera a aparecer el
indigente que se veía en las cámaras.

535
00:42:14,831 --> 00:42:17,386
Le reconocí, me acerqué a él

536
00:42:17,401 --> 00:42:20,704
y mantuvimos una conversación.

537
00:42:40,223 --> 00:42:41,591
¿Señor Wilson?

538
00:42:56,239 --> 00:42:58,008
Usted aparecía en las imágenes
de las cámaras de seguridad.

539
00:42:59,643 --> 00:43:02,746
¿Le importaría contarle a
Ingrid lo que vio aquella noche?

540
00:43:11,455 --> 00:43:15,243
A veces me siento en esa
calle, junto al cruce.

541
00:43:15,258 --> 00:43:17,646
Aquella noche llovía a cántaros.

542
00:43:17,661 --> 00:43:19,448
Iba a levantarme e irme

543
00:43:19,463 --> 00:43:21,398
y fue entonces cuando vi a la mujer.

544
00:43:22,732 --> 00:43:24,653
¿Qué llevaba puesto?

545
00:43:24,668 --> 00:43:27,904
Un abrigo beige de tres cuartos

546
00:43:29,072 --> 00:43:31,307
y un paraguas rojo.

547
00:43:40,750 --> 00:43:45,073
¿Qué hizo cuando se acercó al cruce?

548
00:43:45,088 --> 00:43:47,609
Se acercó, pasó entre la gente

549
00:43:47,624 --> 00:43:49,025
para pulsar el botón...

550
00:43:53,897 --> 00:43:58,086
- Y luego la vi dar un tumbo.
- ¿Dar un tumbo?

551
00:43:58,101 --> 00:44:00,489
¿Qué quiere decir? ¿Quiere
decir tropezar, desequilibrarse?

552
00:44:00,504 --> 00:44:02,973
No, desde luego que no se tambaleó.

553
00:44:04,774 --> 00:44:06,977
A esa mujer la empujaron.

554
00:44:09,646 --> 00:44:11,800
¿Vio a la persona que lo hizo?

555
00:44:11,815 --> 00:44:13,535
Había mucho tráfico. Estaba oscuro.

556
00:44:13,550 --> 00:44:15,804
Hombre, mujer, joven,
viejo, cualquier cosa.

557
00:44:15,819 --> 00:44:18,755
Lo siento. Iban todos muy abrigados.

558
00:44:35,772 --> 00:44:37,807
Necesitamos que hable con la policía.

559
00:44:38,308 --> 00:44:39,876
Se niega en redondo.

560
00:44:42,712 --> 00:44:45,982
Eso debe haber sido duro de oír.

561
00:44:47,851 --> 00:44:49,452
Al menos sé que tenía razón.

562
00:44:51,588 --> 00:44:52,856
¿Te acompaño a casa?

563
00:44:56,359 --> 00:44:57,894
No.

564
00:44:59,829 --> 00:45:02,532
Detesto que sigas
desconfiando tanto de mí.

565
00:45:16,413 --> 00:45:18,767
Hola, inspectora Winstanley,
soy Ingrid Lewis.

566
00:45:18,782 --> 00:45:22,015
Tengo nueva información importante
sobre la muerte de Belinda Grey

567
00:45:22,030 --> 00:45:24,773
de la que necesito que
hablemos cuanto antes.

568
00:45:24,788 --> 00:45:26,723
Así que, por favor, llámeme.

569
00:46:20,143 --> 00:46:22,078
¿Te encuentras bien?

570
00:46:26,950 --> 00:46:28,585
   

571
00:46:32,889 --> 00:46:36,226
Ingrid, Ingrid, ¿estás bien?

572
00:46:37,193 --> 00:46:38,828
¿Te duele algo?

573
00:46:39,696 --> 00:46:40,964
¿Dónde te duele?

574
00:46:44,234 --> 00:46:45,769
Vamos.

575
00:46:47,804 --> 00:46:49,624
Estás bien.

576
00:46:49,639 --> 00:46:54,277
No pasa nada, respira, respira.

577
00:46:56,000 --> 00:47:02,000
www.subtitulamos.tv

