1
00:00:03,355 --> 00:00:05,148
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:05,190 --> 00:00:07,025
Señorsa Thornton, ¿podría Jamie
venir a la escuela con nosotros?

3
00:00:07,067 --> 00:00:09,361
Estoy encantada de cómo ha cobrado vida

4
00:00:09,402 --> 00:00:10,445
desde que estamos aquí.

5
00:00:10,487 --> 00:00:11,863
Esto está muy lejos de casa.

6
00:00:11,905 --> 00:00:13,824
Lo que significaría que tendríamos
que planear quedarnos aquí.

7
00:00:13,865 --> 00:00:15,116
Quizás hasta incluso mudarnos aquí.

8
00:00:15,700 --> 00:00:17,828
Déjame adivinar... Henry.

9
00:00:17,869 --> 00:00:19,371
¿De qué quieren hablar, caballeros?

10
00:00:19,412 --> 00:00:21,248
El poder curativo de
trabajar con tus manos.

11
00:00:21,289 --> 00:00:23,041
Pensé que podrías construir
algo para el pueblo.

12
00:00:23,083 --> 00:00:25,710
He sentido muchas cosas distintas
durante mi tiempo con Rosemary,

13
00:00:25,752 --> 00:00:27,379
pero nunca he sentido esta impotencia.

14
00:00:27,712 --> 00:00:29,923
Hola a los dos. Quiero decir tres.

15
00:00:29,965 --> 00:00:31,550
¿Quieres sostenerla?

16
00:00:31,591 --> 00:00:32,676
Sí, por favor.

17
00:00:33,051 --> 00:00:35,345
¿Por qué el mundo parece
tan diferente de repente?

18
00:00:35,387 --> 00:00:36,513
Porque ella está en él.

19
00:00:43,395 --> 00:00:44,395
Madeline.

20
00:00:44,563 --> 00:00:45,563
Bill.

21
00:00:47,232 --> 00:00:50,152
Dos cafés, crema y azúcar.

22
00:00:50,193 --> 00:00:51,903
Gracias por hacerme la vida más fácil.

23
00:00:51,945 --> 00:00:53,405
De nada, Mike.

24
00:00:55,031 --> 00:00:56,366
Bonito tiempo esta mañana.

25
00:00:57,492 --> 00:00:58,660
Debería ser un buen día.

26
00:00:59,286 --> 00:01:01,746
¿Un buen día para venderme
la tierra del pueblo?

27
00:01:01,788 --> 00:01:04,332
Como he dicho, no es
mi tierra para vender.

28
00:01:04,624 --> 00:01:06,710
Uno pensaría que el alcalde
tendría un poco más de influencia.

29
00:01:06,751 --> 00:01:07,919
Se podría pensar.

30
00:01:08,795 --> 00:01:10,589
Por supuesto, cualquier vieja
tierra con vistas palaciegas

31
00:01:10,630 --> 00:01:14,259
y un arroyo de montaña podría
servir, o simplemente un arroyo.

32
00:01:16,928 --> 00:01:18,597
Me voy a la escuala. Adiós, mamá.

33
00:01:24,394 --> 00:01:26,480
Muchas gracias por dejarme
dormir hasta tarde.

34
00:01:26,521 --> 00:01:28,190
Pero quién necesita dormir

35
00:01:28,231 --> 00:01:32,444
cuando puedes pasar
cada minuto mirándola.

36
00:01:33,695 --> 00:01:34,695
   

37
00:01:38,617 --> 00:01:39,993
Dios mío.

38
00:01:40,619 --> 00:01:41,619
   

39
00:01:43,288 --> 00:01:46,249
Cuesta creer que ya hayan
pasado tres semanas, ¿no?

40
00:01:49,503 --> 00:01:50,504
¿Qué fue eso?

41
00:01:50,545 --> 00:01:52,714
Eso... ¡las damas!

42
00:01:52,756 --> 00:01:53,965
¿Qué damas?

43
00:01:54,007 --> 00:01:56,009
Las que iban a venir a traer comida,
pero eso no sería hasta las...

44
00:01:56,259 --> 00:01:57,259
Nueve.

45
00:01:57,469 --> 00:01:58,762
¡No! ¡No!

46
00:01:58,803 --> 00:02:01,890
¡Un momento! ¡Ya vamos!

47
00:02:01,932 --> 00:02:03,141
¡Este lugar!

48
00:02:03,183 --> 00:02:05,477
Ayudaré. Ayudaré.

49
00:02:05,852 --> 00:02:08,522
- ¡Ya vamos!
- ¡Sí, un momento!

50
00:02:08,563 --> 00:02:11,191
Bueno, no está tan mal.
No está demasiado mal.

51
00:02:12,400 --> 00:02:13,652
Cariño, ¿qué te parece?
¿Preparada? ¿La puerta?

52
00:02:13,693 --> 00:02:14,820
¡No!

53
00:02:14,861 --> 00:02:16,905
¡Un momento! ¡Un momento, ya casi está!

54
00:02:16,947 --> 00:02:18,823
- ¡Entrega de comida!
- ¡Bien!

55
00:02:18,949 --> 00:02:20,100
¿Estamos listos?

56
00:02:20,101 --> 00:02:21,826
- Sí.
- Bien, de acuerdo.

57
00:02:23,203 --> 00:02:24,579
Señoras.

58
00:02:24,621 --> 00:02:25,831
Justo a tiempo.

59
00:02:25,872 --> 00:02:28,333
- Por favor, pasen.
- Por favor.

60
00:02:29,000 --> 00:02:30,085
Gracias.

61
00:02:30,544 --> 00:02:32,170
   

62
00:02:33,004 --> 00:02:35,090
Cada día está más hermosa.

63
00:02:35,131 --> 00:02:36,967
Mira esas mejillas sonrosadas.

64
00:02:37,008 --> 00:02:39,469
- Se está despertando.
- Señoras...

65
00:02:39,511 --> 00:02:41,304
¿Puedo ofrecerles un té, quizás?

66
00:02:41,346 --> 00:02:42,389
   

67
00:02:42,430 --> 00:02:43,431
Lee, ni se te ocurra.

68
00:02:43,432 --> 00:02:45,016
Rosemary, siéntate. Los dos.

69
00:02:45,058 --> 00:02:46,393
Yo me encargo del té.

70
00:02:49,146 --> 00:02:50,689
Todas hemos pasado por eso.

71
00:02:51,356 --> 00:02:52,607
Gracias.

72
00:02:52,649 --> 00:02:54,234
Realmente es un placer tener su visita.

73
00:02:54,276 --> 00:02:57,195
¿Ya han decidido el nombre?

74
00:02:57,237 --> 00:02:58,405
¡Sí!

75
00:02:58,446 --> 00:03:01,032
¿Cómo llamamos a la pequeña dulzura?

76
00:03:01,074 --> 00:03:04,411
Lee y yo aún no lo hemos decidido.

77
00:03:04,452 --> 00:03:07,038
Hay tantas opciones y...

78
00:03:07,080 --> 00:03:10,333
algunas buenas, muchas malas.

79
00:03:10,375 --> 00:03:11,376
Oye.

80
00:03:11,418 --> 00:03:13,170
Es que es perfecta

81
00:03:13,211 --> 00:03:17,132
y queremos encontrar el
nombre absolutamente perfecto.

82
00:03:17,382 --> 00:03:19,759
El nombre perfecto
para la beba perfecta.

83
00:03:20,218 --> 00:03:21,218
   

84
00:03:34,774 --> 00:03:36,693
Esto está quedando muy bien.

85
00:03:36,735 --> 00:03:38,653
Sí, es un sube y baja.

86
00:03:39,863 --> 00:03:42,199
Henry.

87
00:03:42,240 --> 00:03:45,202
Creo que nunca te había
oído hacer un chiste.

88
00:03:45,243 --> 00:03:47,537
Supongo que no soy exactamente
conocido por mi humor.

89
00:03:47,579 --> 00:03:50,874
Parece que estás descubriendo
todo tipo de nuevos talentos.

90
00:03:50,916 --> 00:03:53,043
Joseph tenía razón.

91
00:03:53,084 --> 00:03:55,170
Estoy disfrutando al
trabajar con mis manos.

92
00:03:56,546 --> 00:03:59,674
¿Podrías encargarte un proyecto más?

93
00:03:59,925 --> 00:04:01,801
Pensé que yo era el proyecto.

94
00:04:03,011 --> 00:04:05,430
Dos bromas. Esto se está
convirtiendo en un hábito.

95
00:04:06,973 --> 00:04:08,517
¿Qué puedo hacer por ti?

96
00:04:08,558 --> 00:04:11,061
Estamos trabajando en un proyecto
en la escuela cultivando plantas.

97
00:04:11,102 --> 00:04:12,687
Nos vendrían bien unas
macetas de jardín.

98
00:04:12,729 --> 00:04:14,815
Estoy seguro de que encontraré
algo de madera por aquí

99
00:04:14,856 --> 00:04:15,857
y te las haré.

100
00:04:15,899 --> 00:04:17,210
Maravilloso. Estupendo.

101
00:04:17,211 --> 00:04:19,402
Mañana traeré a los niños para
que te ayuden a construirlas.

102
00:04:19,403 --> 00:04:20,570
Muchas gracias, Henry.

103
00:04:20,612 --> 00:04:21,905
Espera.

104
00:04:21,947 --> 00:04:25,075
¿Quieres que las
construya con los chicos?

105
00:04:25,116 --> 00:04:26,409
Si te parece bien.

106
00:04:26,451 --> 00:04:29,704
Sí, bueno, podría ser
más eficiente si yo...

107
00:04:32,374 --> 00:04:33,625
Hasta mañana.

108
00:04:33,667 --> 00:04:34,667
   

109
00:05:03,692 --> 00:05:08,692
www.subtitulamos.tv

110
00:05:12,330 --> 00:05:13,874
Mi semilla de zanahoria

111
00:05:13,915 --> 00:05:15,625
tardó 16 días en germinar en un brote.

112
00:05:15,667 --> 00:05:18,795
Y en otros dos meses
estará lista para comerse.

113
00:05:18,837 --> 00:05:19,880
Estoy impaciente.

114
00:05:23,008 --> 00:05:24,885
Muchas gracias, Emily.

115
00:05:24,926 --> 00:05:26,303
Ahora que cada uno presentó

116
00:05:26,344 --> 00:05:29,764
sus plantines, es tiempo
de pasar al siguiente paso.

117
00:05:29,806 --> 00:05:30,806
Plantarlas.

118
00:05:31,600 --> 00:05:32,600
¿Sí, Sarah?

119
00:05:32,601 --> 00:05:34,102
¿Plantarlas? ¿Dónde?

120
00:05:34,144 --> 00:05:37,647
El Sr. Gowen ha ofrecido construir
algunas macetas jardineras

121
00:05:37,689 --> 00:05:40,066
en el patio de juegos
donde hay mucho sol

122
00:05:40,108 --> 00:05:42,694
para que sus plantas
crezcan grandes y fuertes.

123
00:05:42,736 --> 00:05:44,404
Cada uno plantará la suya

124
00:05:44,446 --> 00:05:46,907
y seguirá su progreso
a medida que crezca.

125
00:05:46,948 --> 00:05:48,450
¿Y mi calabaza?

126
00:05:48,492 --> 00:05:50,368
Irá al huerto con el
resto de las verduras.

127
00:05:50,410 --> 00:05:52,496
¿Pero estará a salvo?

128
00:05:52,537 --> 00:05:54,831
Sí, estará a salvo.

129
00:05:54,873 --> 00:05:56,291
Nos aseguraremos de eso.

130
00:05:56,333 --> 00:05:58,960
Muy bien, todos, se acabó la clase.

131
00:06:07,344 --> 00:06:08,803
Vuelvo en un segundo.

132
00:06:08,845 --> 00:06:09,845
De acuerdo.

133
00:06:10,258 --> 00:06:11,258
Hola.

134
00:06:12,552 --> 00:06:14,888
¿Listo para tu gran excursión?

135
00:06:14,930 --> 00:06:16,264
Dos días en la naturaleza,

136
00:06:16,306 --> 00:06:18,266
solo Allie, yo y un montón
de truchas inocentes.

137
00:06:19,601 --> 00:06:21,061
Gracias por darle el
día libre en la escuela.

138
00:06:21,103 --> 00:06:22,187
No hay problema.

139
00:06:22,229 --> 00:06:23,355
La clase está haciendo un
proyecto al aire libre,

140
00:06:23,397 --> 00:06:25,357
así que su viaje es el
complemento perfecto.

141
00:06:26,358 --> 00:06:27,609
¿Sabes?, para ser honesto estoy...

142
00:06:29,820 --> 00:06:31,321
un poco nervioso.

143
00:06:31,363 --> 00:06:33,699
Nuestras conversaciones no han sido...

144
00:06:33,740 --> 00:06:35,659
tan fáciles como solían ser.

145
00:06:35,701 --> 00:06:36,952
   

146
00:06:36,993 --> 00:06:39,788
- Solo... adolescentes.
- Adolescentes.

147
00:06:39,830 --> 00:06:42,541
Papá, ¿Angela puede venir
de acampada con nosotros?

148
00:06:42,582 --> 00:06:44,292
Allie, no quisiera estorbar.

149
00:06:44,334 --> 00:06:47,879
No, sí. Por favor.

150
00:06:47,921 --> 00:06:49,214
Si a tus padres les parece bien.

151
00:06:49,256 --> 00:06:51,883
Y a la señora Thornton, claro.

152
00:06:51,925 --> 00:06:53,260
Por supuesto que sí.
Que se diviertan, niñas.

153
00:06:53,301 --> 00:06:54,386
- Muchas gracias.
- De nada.

154
00:06:55,429 --> 00:06:56,429
Muy bien.

155
00:07:02,686 --> 00:07:05,272
Dime otra vez, ¿cómo exactamente

156
00:07:05,313 --> 00:07:07,190
se limpia la cara aplicándome barro?

157
00:07:07,232 --> 00:07:09,693
Barro no, arcilla.

158
00:07:09,735 --> 00:07:13,572
Mei dice que extrae las
impurezas de tu piel.

159
00:07:13,613 --> 00:07:17,367
Poroto mung, té verde y miel de ginseng.

160
00:07:17,409 --> 00:07:19,619
Los diarios de medicina
tradicional de mi abuela

161
00:07:19,661 --> 00:07:20,954
describen las propiedades.

162
00:07:20,996 --> 00:07:22,581
Las recetas se han utilizado
durante cientos de años.

163
00:07:22,622 --> 00:07:23,622
   

164
00:07:23,832 --> 00:07:25,250
La alimentación es el
cuidado de la piel.

165
00:07:25,292 --> 00:07:26,292
Es brillante.

166
00:07:26,293 --> 00:07:27,335
Mei es una genia.

167
00:07:27,377 --> 00:07:29,629
No, mi abuela Tsu es una genia.

168
00:07:29,671 --> 00:07:31,548
Desearía haber llegado
a conocerla mejor.

169
00:07:33,175 --> 00:07:34,551
Me gustaría reservar un
turno en la peluquería.

170
00:07:34,593 --> 00:07:35,635
Muy bien.

171
00:07:36,428 --> 00:07:38,680
¿Qué tienen ahí?

172
00:07:40,223 --> 00:07:42,434
Es nuestro principal tratamiento de spa.

173
00:07:42,476 --> 00:07:45,312
Una mascarilla facial y corporal
elaborada directamente con agua

174
00:07:45,354 --> 00:07:47,731
y arcilla de nuestras
propias fuentes termales.

175
00:07:48,065 --> 00:07:49,816
¿Qué tal lo está pasando?

176
00:07:49,858 --> 00:07:55,364
Bueno, de hecho, este es mi
segundo tratamiento en la semana.

177
00:07:55,405 --> 00:07:56,823
No me canso.

178
00:07:56,865 --> 00:07:58,950
Estupendo. Creo que lo probaré.

179
00:07:58,992 --> 00:07:59,992
¿Mañana a las tres?

180
00:08:00,118 --> 00:08:02,412
- Es una cita.
- Maravilloso. Gracias.

181
00:08:05,457 --> 00:08:07,376
Creo que acabamos de conseguir
nuestra primer clienta.

182
00:08:10,420 --> 00:08:12,839
¿Ir de campamento dos
días y faltar a clase?

183
00:08:12,881 --> 00:08:14,925
No queremos que te
lastimes en el camino.

184
00:08:14,966 --> 00:08:17,844
Llevaré mi bastón guía y
estaré con el alguacil Grant.

185
00:08:17,886 --> 00:08:19,388
Él me ayudará.

186
00:08:19,930 --> 00:08:21,139
No lo sé, cariño.

187
00:08:21,181 --> 00:08:22,683
¿Y si viene papá?

188
00:08:22,724 --> 00:08:26,019
Me encantaría ir, pero tengo
trabajo en el aserradero,

189
00:08:26,061 --> 00:08:27,396
tengo que arreglar las
barandas de esas cercas,

190
00:08:27,437 --> 00:08:28,855
por no hablar de mis sermones.

191
00:08:28,897 --> 00:08:31,441
Que tú estés ocupado no
significa que yo no pueda ir.

192
00:08:33,110 --> 00:08:34,528
La próxima vez, lo prometo.

193
00:08:34,569 --> 00:08:35,570
¿Por favor?

194
00:08:35,612 --> 00:08:37,739
Es muy importante para mí.

195
00:08:39,991 --> 00:08:41,618
Sé que se están mirando.

196
00:08:47,249 --> 00:08:49,167
De acuerdo, puedes ir.

197
00:08:49,209 --> 00:08:51,420
Si antes terminas tus deberes.

198
00:08:51,461 --> 00:08:54,047
Y prometes escuchar
siempre al alguacil Grant.

199
00:08:54,089 --> 00:08:55,882
Sí, sí, lo prometo. Gracias.

200
00:08:56,466 --> 00:08:57,884
- Los amo.
- Te amo.

201
00:08:57,926 --> 00:08:58,927
Te amo.

202
00:09:02,723 --> 00:09:03,807
No me mires.

203
00:09:03,849 --> 00:09:05,517
No te miro por eso.

204
00:09:07,227 --> 00:09:10,022
Este pueblo ha dado muchas
cosas buenas a nuestra familia.

205
00:09:10,063 --> 00:09:12,024
Tengo una lista kilométrica
de tareas pendientes.

206
00:09:14,818 --> 00:09:16,319
No quiero decepcionar a la gente.

207
00:09:17,654 --> 00:09:19,239
Estás dando muchas cosas buenas

208
00:09:19,281 --> 00:09:22,868
a esta comunidad y a nuestra familia.

209
00:09:23,285 --> 00:09:26,288
Tal vez sea hora de que hagas
algo bueno para ti mismo.

210
00:09:28,874 --> 00:09:29,874
Piénsalo.

211
00:09:32,794 --> 00:09:35,130
Lucas, Joseph vino con tu
presupuesto por la madera.

212
00:09:35,172 --> 00:09:37,299
- Lo puse en tu escritorio.
- Bien.

213
00:09:37,300 --> 00:09:38,508
Gracias, Mike.

214
00:09:38,550 --> 00:09:40,719
¿Madera? ¿Estás
construyendo algo, Lucas?

215
00:09:40,761 --> 00:09:43,805
Pensé que dijiste que habíamos
terminado con las reformas en el salón.

216
00:09:43,847 --> 00:09:44,931
Es un proyecto personal.

217
00:09:44,973 --> 00:09:46,266
Ya veo.

218
00:09:46,308 --> 00:09:47,601
Una cabaña en el bosque, ¿quizás?

219
00:09:47,642 --> 00:09:49,436
O tal vez esté construyendo un barco.

220
00:09:49,478 --> 00:09:50,812
Tienen que pensar un poco
más en grande, caballeros.

221
00:09:51,938 --> 00:09:53,148
Que esto quede entre nosotros.

222
00:09:53,991 --> 00:09:56,943
Me gustaría construirle a Elizabeth
una casa en el límite del pueblo,

223
00:09:56,985 --> 00:09:58,653
al final de la calle Norte.

224
00:09:59,821 --> 00:10:00,989
¿Ella quiere eso?

225
00:10:02,115 --> 00:10:03,450
Se supone que es una sorpresa.

226
00:10:03,909 --> 00:10:05,035
¿Una sorpresa?

227
00:10:06,036 --> 00:10:07,162
Buena suerte con eso.

228
00:10:07,204 --> 00:10:08,663
Eso es buscarse problemas.

229
00:10:09,998 --> 00:10:11,541
Es una movida lógica.

230
00:10:11,583 --> 00:10:14,503
Además, tendrá las más novedosas
e innovadoras instalaciones.

231
00:10:14,544 --> 00:10:16,254
Creo que a Elizabeth
le gustará bastante.

232
00:10:16,296 --> 00:10:18,799
Bueno, en mi experiencia
es mejor discutir

233
00:10:18,840 --> 00:10:21,676
entre los dos ese tipo de cosas.

234
00:10:23,887 --> 00:10:25,681
Tal vez Elizabeth nos sorprenda a todos.

235
00:10:28,058 --> 00:10:29,393
Es tu apuesta.

236
00:10:29,893 --> 00:10:30,893
Apuesto todo.

237
00:10:34,564 --> 00:10:36,483
Ya está toda arropada.

238
00:10:37,993 --> 00:10:39,027
   

239
00:10:39,028 --> 00:10:42,030
Lo siento. No me di cuenta
de que estabas dormida.

240
00:10:42,072 --> 00:10:43,699
Yo tampoco me di cuenta.

241
00:10:45,325 --> 00:10:46,493
Otra vez no.

242
00:10:46,868 --> 00:10:48,495
- ¿Hola?
- Hola.

243
00:10:48,537 --> 00:10:50,330
- Hemos traído más cazuela.
- ¡Qué bueno!

244
00:10:50,372 --> 00:10:51,623
Un regalo de Gustave.

245
00:10:51,665 --> 00:10:52,874
Adelante.

246
00:10:53,250 --> 00:10:54,626
Por favor, vengan a comer.

247
00:10:55,335 --> 00:10:57,295
Saben que siempre me
alegra cuidar a la bebé

248
00:10:57,337 --> 00:10:58,797
y darles un descanso a ustedes dos.

249
00:10:58,839 --> 00:11:01,133
Permíteme quitar los pañales.

250
00:11:01,174 --> 00:11:02,759
Ahora vamos a comer.

251
00:11:03,427 --> 00:11:04,761
Gracias.

252
00:11:04,803 --> 00:11:05,803
   

253
00:11:06,680 --> 00:11:09,182
Eso se ve muy bueno. Gracias.

254
00:11:09,224 --> 00:11:10,224
   

255
00:11:10,726 --> 00:11:11,726
Lee.

256
00:11:13,103 --> 00:11:14,521
Disculpen.

257
00:11:16,189 --> 00:11:17,399
Lee, eso es un pañal.

258
00:11:18,650 --> 00:11:20,402
Cierto. Al menos está limpio.

259
00:11:21,445 --> 00:11:23,196
¿Y si organizo una cena para los dos

260
00:11:23,238 --> 00:11:24,656
mañana a la noche en el salón?

261
00:11:24,698 --> 00:11:26,116
Los invitamos.

262
00:11:26,158 --> 00:11:29,244
Una gran cena de cuatro platos.
Tendremos vino, velas...

263
00:11:29,286 --> 00:11:30,787
Lucas, eso es muy considerado,

264
00:11:30,829 --> 00:11:33,331
pero puede ser difícil
dejar a la beba tan pronto.

265
00:11:33,373 --> 00:11:35,083
Exacto. No podríamos.

266
00:11:35,125 --> 00:11:37,169
Pero ¿y si pudiéramos?

267
00:11:37,210 --> 00:11:38,545
Pero no podríamos.

268
00:11:38,587 --> 00:11:40,672
Sí, claro. No, no, por
supuesto que no, no podríamos.

269
00:11:40,714 --> 00:11:42,007
Todo lo que haríamos es
preocuparnos por ella

270
00:11:42,049 --> 00:11:43,258
y, para ser totalmente sincera,

271
00:11:43,300 --> 00:11:44,325
creo que nos quedaríamos
dormidos en la mesa.

272
00:11:44,342 --> 00:11:46,470
- Ustedes dos deberían ir.
- ¿Qué?

273
00:11:46,471 --> 00:11:48,013
- ¿Nosotros?
- Sí.

274
00:11:48,055 --> 00:11:50,140
Debe ser difícil para ustedes
encontrar tiempo para estar juntos.

275
00:11:50,182 --> 00:11:51,892
Sí, los dos necesitan salir una noche.

276
00:11:51,933 --> 00:11:53,477
Y no solo una noche
fuera, una noche de cita.

277
00:11:53,518 --> 00:11:55,645
Una cita romántica.

278
00:11:55,687 --> 00:11:57,105
Una cita nocturna estaría bien.

279
00:11:57,147 --> 00:11:58,690
- No seas ridícula.
- No estoy siendo ridícula.

280
00:11:58,732 --> 00:11:59,970
Podrías dejar al pequeño
Jack con nosotros.

281
00:11:59,971 --> 00:12:01,151
Dos es tan simple como uno.

282
00:12:01,193 --> 00:12:02,736
Eso es lo que siempre
digo. ¿No lo digo siempre?

283
00:12:02,778 --> 00:12:03,778
   

284
00:12:03,779 --> 00:12:04,779
¿Estás segura de eso, Rosemary?

285
00:12:04,780 --> 00:12:07,574
Por supuesto. Déjame
hacer esto por ustedes.

286
00:12:07,616 --> 00:12:09,701
Me encantaría. A los dos nos encantaría.

287
00:12:09,743 --> 00:12:12,913
Piensen en ello como una
pequeña pre luna de miel.

288
00:12:13,663 --> 00:12:14,664
¿Y bien?

289
00:12:15,123 --> 00:12:17,167
Está decidido.

290
00:12:17,209 --> 00:12:18,710
Bueno, mira la hora. No
quiero entretenerlos.

291
00:12:18,752 --> 00:12:22,005
Muchas gracias por la cena.

292
00:12:22,047 --> 00:12:26,551
Por aquí y por aquí.

293
00:12:26,593 --> 00:12:30,514
Nos vemos mañana, ¿a las 6 de la
tarde? ¡Muchas gracias de nuevo!

294
00:12:31,723 --> 00:12:35,268
Entonces, ¿vamos a salir
y ellos harán de niñeros?

295
00:12:35,310 --> 00:12:36,728
Es lo que dijo Rosemary.

296
00:12:38,397 --> 00:12:39,981
Supongo que no me puedo quejar.

297
00:12:56,373 --> 00:12:57,833
- Bill...
- ¿Para qué estás empacando?

298
00:12:58,709 --> 00:13:01,086
Un día de camping.
¿Tienes algo en mente?

299
00:13:01,962 --> 00:13:03,463
¿Quién ha dicho que tengo algo en mente?

300
00:13:04,715 --> 00:13:06,174
Bueno, si estás libre, de hecho...

301
00:13:06,216 --> 00:13:08,844
Hay una viuda y un niño,
son turistas en el pueblo.

302
00:13:09,803 --> 00:13:11,221
Turistas que quieren mudarse aquí.

303
00:13:12,180 --> 00:13:13,348
Los St. John.

304
00:13:13,390 --> 00:13:16,268
- Sí... - Está empeñada con la
compra de tierras del pueblo.

305
00:13:16,309 --> 00:13:17,310
No quiere considerar nada

306
00:13:17,352 --> 00:13:18,729
que no tenga un arroyo.

307
00:13:19,146 --> 00:13:20,147
¡Muy quisquillosa!

308
00:13:20,897 --> 00:13:23,400
- Eso es... - La verdad es
que mi tierra tiene un arroyo.

309
00:13:23,442 --> 00:13:25,027
Un río, de hecho.

310
00:13:25,068 --> 00:13:29,114
Pero estoy pensando en mudarme
allí algún día y jubilarme.

311
00:13:29,156 --> 00:13:30,282
Vivir una vida tranquila.

312
00:13:30,323 --> 00:13:32,034
¿Una vida tranquila? ¿Tú?

313
00:13:32,075 --> 00:13:34,161
Bueno, me gusta la tranquilidad.
Y me gusta esa tierra.

314
00:13:34,202 --> 00:13:36,163
Bill, llevas años intentando
vender esa tierra.

315
00:13:36,204 --> 00:13:37,330
Intentaste vendérmela a mí.

316
00:13:37,372 --> 00:13:39,750
Bueno, eso es diferente. Te conozco.

317
00:13:39,791 --> 00:13:41,293
Nunca podría verdérsela a una extraña.

318
00:13:41,334 --> 00:13:42,669
¿Una extraña?

319
00:13:43,336 --> 00:13:46,089
Mike dice que ha estado desayunando
todas las mañanas contigo.

320
00:13:47,591 --> 00:13:48,884
Se sienta en mi mesa.

321
00:13:49,509 --> 00:13:51,553
- ¿Lo hace?
- Sí.

322
00:13:51,595 --> 00:13:52,670
Bueno, es una situación
delicada y creo...

323
00:13:54,514 --> 00:13:56,516
Buena charla. Buena charla.

324
00:14:01,438 --> 00:14:02,647
Muy bien, todo el mundo.

325
00:14:02,689 --> 00:14:04,900
Dejen sus plantines,
esto va a ser divertido.

326
00:14:06,610 --> 00:14:08,487
Bueno, tienes una buena prole.

327
00:14:09,112 --> 00:14:11,365
Mencioné que era toda la clase, ¿no?

328
00:14:11,406 --> 00:14:12,449
Puede que hayas omitido ese detalle.

329
00:14:14,201 --> 00:14:15,285
Muy bien, todos.

330
00:14:15,327 --> 00:14:16,661
Presten atención al señor Gowen.

331
00:14:16,703 --> 00:14:20,707
Nos va a enseñar a todos a construir
casas para nuestros plantines.

332
00:14:20,749 --> 00:14:22,876
¿Quién sabe usar un martillo?

333
00:14:23,877 --> 00:14:25,212
Tomen, agarren uno.

334
00:14:26,671 --> 00:14:28,006
Aquí tienes.

335
00:14:28,048 --> 00:14:30,342
Mira, sujétalo así.

336
00:14:30,384 --> 00:14:31,760
Ya está.

337
00:14:31,802 --> 00:14:33,804
Eso tiene sentido.

338
00:14:33,845 --> 00:14:35,305
Muy bien, les diré algo.
Esto es lo importante.

339
00:14:35,347 --> 00:14:37,974
Cuando empiecen, denle golpecitos

340
00:14:38,016 --> 00:14:41,019
para evitar que se les
vaya la mano y les rebote.

341
00:14:41,061 --> 00:14:42,061
¿Está bien?

342
00:14:42,688 --> 00:14:43,939
¿Quién quiere probar?

343
00:14:44,439 --> 00:14:45,440
¿Puedo?

344
00:14:45,482 --> 00:14:46,650
Adelante.

345
00:14:50,404 --> 00:14:51,404
¿Puedo golpear fuerte?

346
00:14:51,405 --> 00:14:52,906
Claro que sí. Golpéalo.

347
00:14:58,537 --> 00:15:00,038
Sé que han pasado
cuatro semanas, pero...

348
00:15:01,748 --> 00:15:04,710
No, no necesitas
recordarme mi situación.

349
00:15:04,751 --> 00:15:07,254
Soy consciente de ello. Trabajo en ello.

350
00:15:07,295 --> 00:15:08,922
Solo necesito un poco más de tiempo.

351
00:15:14,678 --> 00:15:15,971
Entiendo.

352
00:15:27,274 --> 00:15:28,316
La nueva cliente,

353
00:15:28,358 --> 00:15:29,735
quería ver si le había gustado.

354
00:15:29,776 --> 00:15:33,321
Todo es natural, hecho con
ingredientes de la zona.

355
00:15:33,363 --> 00:15:35,032
Es simplemente divino.

356
00:15:35,073 --> 00:15:37,075
¿De dónde has sacado semejante idea?

357
00:15:37,117 --> 00:15:38,285
Bueno, Mei...

358
00:15:38,326 --> 00:15:40,746
Fui la mejor de mi clase en
la escuela de farmacología.

359
00:15:40,787 --> 00:15:43,081
Mezclar compuestos es mi especialidad.

360
00:15:43,123 --> 00:15:44,332
Realmente fascinante.

361
00:15:44,374 --> 00:15:46,001
Tengo que terminar de completar
mis pedidos de recetas.

362
00:15:46,043 --> 00:15:48,045
¿Las veo luego en la cafetería?

363
00:15:48,086 --> 00:15:49,086
Sí.

364
00:15:57,054 --> 00:15:59,598
- Buen trabajo.
- No sabía que podía hacer eso.

365
00:15:59,639 --> 00:16:01,558
Se siente bien hacer algo
que no pensabas que harías.

366
00:16:01,600 --> 00:16:02,642
Sí.

367
00:16:05,145 --> 00:16:08,273
¿Sra. Thornton? ¿Podemos
plantar ya nuestros plantines?

368
00:16:08,315 --> 00:16:11,610
Me temo que eso es todo por hoy, Emily.

369
00:16:11,651 --> 00:16:12,944
Se está haciendo tarde.

370
00:16:12,986 --> 00:16:14,321
Lo siento.

371
00:16:14,363 --> 00:16:16,615
Mañana estaré aquí, por
si alguien quiere pasarse.

372
00:16:16,656 --> 00:16:18,200
¿Un sábado? ¿Seguro?

373
00:16:18,241 --> 00:16:20,160
Bueno, si te parece bien
a ti y a sus padres.

374
00:16:20,202 --> 00:16:22,287
¿Podemos, por favor? ¿Sra. Thornton?

375
00:16:22,329 --> 00:16:23,329
¿Por favor?

376
00:16:25,290 --> 00:16:26,458
De acuerdo.

377
00:16:26,500 --> 00:16:27,667
Quien quiera puede volver.

378
00:16:27,709 --> 00:16:29,044
Solo que primero
consulten con sus padres

379
00:16:29,086 --> 00:16:30,921
y no olviden traer sus plantines.

380
00:16:36,593 --> 00:16:38,637
Gracias, Henry. Eso fue
muy amable de tu parte.

381
00:16:38,678 --> 00:16:41,098
Bueno, no me gusta dejar
un trabajo sin terminar.

382
00:16:41,139 --> 00:16:42,933
Claro. Es eso.

383
00:16:44,017 --> 00:16:46,311
No es que lo estuvieras pasando bien.

384
00:16:56,571 --> 00:16:58,115
¿Aún buscando unas tierras?

385
00:16:58,156 --> 00:16:59,156
Sí.

386
00:16:59,991 --> 00:17:01,993
Y tengo un poco de prisa.

387
00:17:02,035 --> 00:17:04,705
Los abogados quieren que comprometa
las empresas de mi marido.

388
00:17:06,373 --> 00:17:08,125
¿Sabes de alguna más con un arroyo?

389
00:17:08,458 --> 00:17:09,710
Solo la de Bill.

390
00:17:09,960 --> 00:17:11,586
- ¡Bill!
- Bill.

391
00:17:11,587 --> 00:17:12,838
Encantado de verlos.

392
00:17:13,380 --> 00:17:15,382
Necesito estar... en algún sitio.

393
00:17:17,384 --> 00:17:18,384
Tengo novedades.

394
00:17:19,052 --> 00:17:21,430
Encontré unas tierras para ti.

395
00:17:21,471 --> 00:17:22,597
Un hombre llamado Paul Harper

396
00:17:22,639 --> 00:17:24,224
está buscando vender unos acres.

397
00:17:24,266 --> 00:17:28,228
No tiene arroyo, pero tiene
hermosas vistas a la montaña.

398
00:17:28,270 --> 00:17:30,313
Sin arroyo no me sirve.

399
00:17:30,355 --> 00:17:31,857
Para alguien que quiere mudarse rápido,

400
00:17:31,898 --> 00:17:33,567
eres muy quisquillosa.

401
00:17:33,608 --> 00:17:35,027
Lo sé.

402
00:17:35,068 --> 00:17:37,904
Mi difunto marido solía llevar
a Jamie a pescar con mosca.

403
00:17:37,946 --> 00:17:40,490
Quería recuperar algunos
buenos recuerdos.

404
00:17:40,532 --> 00:17:42,242
Un arroyo y pesca con mosca, ¿no?

405
00:17:43,326 --> 00:17:44,326
   

406
00:17:46,038 --> 00:17:47,247
Estoy seguro de que aparecerá algo.

407
00:17:47,914 --> 00:17:49,916
Lamentablemente, el tiempo
no parece estar de mi lado.

408
00:17:52,794 --> 00:17:56,298
Bill, te agradezco
todo lo que has hecho.

409
00:17:56,339 --> 00:17:57,966
De verdad, te lo agradezco.

410
00:18:05,432 --> 00:18:07,392
¿Sabes?, esta es la primera
salida de campamento de Scout.

411
00:18:07,434 --> 00:18:08,769
¿En serio?

412
00:18:10,187 --> 00:18:11,187
¡Esperen!

413
00:18:12,773 --> 00:18:13,899
Yo también voy.

414
00:18:14,274 --> 00:18:15,609
¿Vienes?

415
00:18:15,650 --> 00:18:17,235
Bueno, si eso está bien
para el alguacil Grant.

416
00:18:17,277 --> 00:18:20,947
Por supuesto. Cuantos más, mejor.

417
00:18:20,989 --> 00:18:22,282
Justo a tiempo.

418
00:18:23,200 --> 00:18:25,410
¿Qué les parece aquí para acampar?

419
00:18:25,452 --> 00:18:26,452
¿Qué piensas?

420
00:18:27,037 --> 00:18:28,288
Me parece genial.

421
00:18:30,499 --> 00:18:32,459
Creo que es el mejor castillo
que he visto en mi vida.

422
00:18:33,251 --> 00:18:35,045
¿Te gustaría vivir algún
día en un castillo?

423
00:18:35,545 --> 00:18:37,881
Mami, mira. Dibujé un castillo.

424
00:18:37,923 --> 00:18:39,674
Lucas dice que puedo vivir allí.

425
00:18:39,716 --> 00:18:42,302
Qué encantador lugar para vivir.

426
00:18:42,803 --> 00:18:45,013
- ¿Puedo ir yo también?
- Por supuesto.

427
00:18:45,889 --> 00:18:47,391
Quizás consigamos uno para los dos.

428
00:18:47,432 --> 00:18:50,977
¿Un castillo en Hope Valley?

429
00:18:51,019 --> 00:18:52,270
Eso me gustaría verlo.

430
00:18:52,312 --> 00:18:53,312
Lo tendré en cuenta.

431
00:18:54,481 --> 00:18:55,481
Toma, amigo.

432
00:18:56,441 --> 00:18:57,441
Gracias, amigo.

433
00:18:58,527 --> 00:18:59,569
Eso fue muy dulce.

434
00:18:59,861 --> 00:19:02,072
Muy bien, Jack. Será
mejor que nos vayamos.

435
00:19:02,906 --> 00:19:05,534
Vamos a ver a la tía
Rosemary y al tío Lee

436
00:19:05,575 --> 00:19:06,827
y tú vas a ver a la bebé.

437
00:19:07,828 --> 00:19:09,538
¿Sigue en pie lo de
esta noche, a las seis?

438
00:19:09,579 --> 00:19:10,579
   

439
00:19:10,580 --> 00:19:12,124
Siéntete libre de vestirte elegante.

440
00:19:12,165 --> 00:19:13,166
Lo haré.

441
00:19:18,004 --> 00:19:19,172
Están rendidas.

442
00:19:19,923 --> 00:19:21,425
- ¿Ya?
- Sí.

443
00:19:22,968 --> 00:19:24,553
¿Sabes? Sinceramente, ni
siquiera me gusta pescar.

444
00:19:24,594 --> 00:19:26,805
Es solo una excusa para pasar
algo de tiempo con Allie.

445
00:19:28,348 --> 00:19:29,891
Estoy empezando a creer
que es también su motivo.

446
00:19:30,976 --> 00:19:33,812
Es lindo ver a las chicas
pasándolo así de bien juntas.

447
00:19:33,854 --> 00:19:36,023
¿Sabes?

448
00:19:36,064 --> 00:19:37,983
Allie habla mucho de Angela.

449
00:19:38,692 --> 00:19:40,027
Es genial oír eso.

450
00:19:40,986 --> 00:19:43,488
Angela tuvo dificultades para
hacer amigas en el pasado.

451
00:19:44,364 --> 00:19:45,364
También Allie.

452
00:19:48,368 --> 00:19:50,579
Te debo una por venir aquí.

453
00:19:50,620 --> 00:19:52,164
¿Por qué?

454
00:19:52,205 --> 00:19:54,666
¿Dos días en el bosque con
dos chicas adolescentes?

455
00:19:54,708 --> 00:19:56,209
Si no estuvieras aquí,

456
00:19:56,251 --> 00:19:58,045
no tendría a nadie con quien
hablar, salvo conmigo mismo.

457
00:19:59,379 --> 00:20:00,379
Te entiendo.

458
00:20:03,383 --> 00:20:05,761
La verdad es que no
sabía cómo me iba a ir

459
00:20:05,802 --> 00:20:10,223
cuidando a dos bebés, pero creo
que está yendo de maravilla.

460
00:20:10,265 --> 00:20:11,892
No soy un bebé.

461
00:20:11,933 --> 00:20:14,853
No lo eres. Me corrijo.

462
00:20:14,895 --> 00:20:16,229
Eres un chico grande.

463
00:20:16,897 --> 00:20:18,690
¿Qué?

464
00:20:18,732 --> 00:20:19,732
Cambio de pañal.

465
00:20:19,733 --> 00:20:20,859
Cambio de pañal.

466
00:20:20,901 --> 00:20:21,943
Me toca. Es mi turno.

467
00:20:22,319 --> 00:20:23,904
Es mi turno de cambiar pañales, amigo.

468
00:20:25,238 --> 00:20:28,241
Ven aquí, preciosa. Papi te tiene.

469
00:20:28,283 --> 00:20:31,411
- La tienes.
- Ya está.

470
00:20:32,579 --> 00:20:33,579
Vuelvo enseguida.

471
00:20:36,166 --> 00:20:38,126
Esto es para mi mami.

472
00:20:39,461 --> 00:20:42,089
¿Sí? Le va a encantar.

473
00:20:43,965 --> 00:20:46,968
Esto puede ser para tu
mami. ¿Cómo se llama?

474
00:20:53,100 --> 00:20:55,268
¿Estás triste, tía Rosemary?

475
00:20:58,730 --> 00:21:00,607
No, no estoy triste.

476
00:21:01,983 --> 00:21:03,777
Soy más feliz que puerco en un chiquero.

477
00:21:05,237 --> 00:21:07,614
Puerco.

478
00:21:07,615 --> 00:21:09,533
- Puerco.
- Puerco.

479
00:21:21,503 --> 00:21:22,796
Recuerdo ese vestido.

480
00:21:22,838 --> 00:21:24,423
Creí recordar que te gustaba.

481
00:21:27,008 --> 00:21:28,385
Y Rosemary insistió.

482
00:21:30,137 --> 00:21:33,724
No es frecuente que tú y yo
tengamos una noche fuera solos,

483
00:21:33,765 --> 00:21:35,267
así que mejor aprovecharla.

484
00:21:38,562 --> 00:21:39,562
Después de ti.

485
00:21:47,779 --> 00:21:48,947
Lucas.

486
00:21:50,699 --> 00:21:51,699
Por favor.

487
00:21:56,997 --> 00:21:57,997
Gracias.

488
00:21:58,582 --> 00:21:59,582
Gracias, Mike.

489
00:22:02,127 --> 00:22:03,211
No tenías que cerrar

490
00:22:03,253 --> 00:22:04,463
todo el salón para nuestra cita.

491
00:22:05,714 --> 00:22:07,591
Está bien. Conozco al dueño.

492
00:22:08,800 --> 00:22:10,594
Espero que le agradezcas de mi parte.

493
00:22:10,635 --> 00:22:12,095
La cena fue digna de una reina.

494
00:22:12,721 --> 00:22:14,431
Hablando de...

495
00:22:14,473 --> 00:22:19,436
Me preguntaba qué te parecería
vivir en un castillo.

496
00:22:19,478 --> 00:22:20,479
   

497
00:22:22,272 --> 00:22:26,193
Creo que cualquiera sería afortunado
de vivir en un castillo púrpura.

498
00:22:26,234 --> 00:22:29,321
Entonces quizás te regale
uno como regalo de bodas.

499
00:22:29,905 --> 00:22:31,031
Eso suena a ti.

500
00:22:37,496 --> 00:22:38,622
¿En qué andas?

501
00:22:40,624 --> 00:22:41,708
Quiero darte el mundo.

502
00:22:43,293 --> 00:22:46,463
Ahora mismo te daría la luna si pudiera.

503
00:22:47,881 --> 00:22:49,341
No sé dónde la guardaría.

504
00:22:51,551 --> 00:22:54,179
Entonces quizás empiece
con algo más pequeño.

505
00:22:56,473 --> 00:23:00,686
Una casa en una colina
con la más hermosa vista.

506
00:23:01,687 --> 00:23:04,481
Un castillo para ti y Jack.

507
00:23:08,026 --> 00:23:09,528
Lucas...

508
00:23:09,569 --> 00:23:11,321
No es necesario que me
respondas ahora mismo,

509
00:23:11,363 --> 00:23:13,532
es solo algo en lo que pensar.

510
00:23:15,826 --> 00:23:17,035
Por supuesto.

511
00:23:17,911 --> 00:23:19,162
Una pregunta.

512
00:23:20,288 --> 00:23:21,748
¿Tendría un foso?

513
00:23:23,333 --> 00:23:25,335
Por supuesto que tendría
un foso. Absolutamente.

514
00:23:26,378 --> 00:23:28,337
Con un puente levadizo y todo.

515
00:23:30,382 --> 00:23:33,135
Gracias por esta noche.
Las has hecho muy especial.

516
00:23:33,176 --> 00:23:34,511
Aún no ha terminado.

517
00:23:41,101 --> 00:23:45,439
Elizabeth, ¿me concedes este baile?

518
00:23:45,480 --> 00:23:46,523
Absolutamente.

519
00:24:18,096 --> 00:24:19,473
Manos a la obra.

520
00:24:23,310 --> 00:24:24,770
¿Qué tal va?

521
00:24:24,811 --> 00:24:25,937
Terminando.

522
00:24:25,979 --> 00:24:28,856
- Sí. Sí. Estás haciendo
un gran trabajo. - Gracias.

523
00:24:40,202 --> 00:24:44,164
Sarah, ¿pasa algo?

524
00:24:44,206 --> 00:24:46,458
No quiero que mi planta se sienta sola.

525
00:24:48,001 --> 00:24:50,420
¿Por qué se sentiría sola tu planta?

526
00:24:50,462 --> 00:24:55,258
Porque, si tengo que dejar
Hope Valley, va a extrañarme.

527
00:24:55,884 --> 00:24:57,135
Ya veo.

528
00:24:58,220 --> 00:25:00,514
Supongo que también
extrañarás a tu calabaza, ¿no?

529
00:25:02,516 --> 00:25:04,393
Pero no creo que te vayas.

530
00:25:05,602 --> 00:25:08,772
Y ya que vas a quedarte
aquí por un buen tiempo,

531
00:25:08,814 --> 00:25:11,667
¿por qué no buscamos también la
forma de hacer feliz a tu calabaza

532
00:25:11,668 --> 00:25:12,785
en Hope Valley?

533
00:25:15,486 --> 00:25:16,738
¿Le preguntamos al señor Gowen?

534
00:25:20,033 --> 00:25:22,744
¿Tienes una calabaza ahí?

535
00:25:25,163 --> 00:25:27,541
Esto es lo que sucede con las calabazas.

536
00:25:27,582 --> 00:25:30,794
Les gusta estar juntas para polinizarse

537
00:25:30,836 --> 00:25:34,339
y así poder crecer juntas.

538
00:25:34,381 --> 00:25:38,427
En cierto modo, ellas
necesitan a sus amigas.

539
00:25:40,512 --> 00:25:43,432
¿Qué te parece si consigo
algunas amigas para tu calabaza?

540
00:25:43,849 --> 00:25:44,849
Bueno.

541
00:25:47,269 --> 00:25:48,311
Ponla aquí.

542
00:25:49,938 --> 00:25:50,938
Listo.

543
00:26:02,701 --> 00:26:04,578
Creo que será una calabaza muy buena.

544
00:26:06,121 --> 00:26:07,289
También lo creo.

545
00:26:12,961 --> 00:26:16,506
Por un futuro donde mi corazón
haya forjado una unión lírica

546
00:26:16,548 --> 00:26:18,967
sin grietas como un jarrón de porcelana.

547
00:26:19,009 --> 00:26:22,471
Mientras las flores florecen
a la luz de la luna brillante.

548
00:26:23,388 --> 00:26:24,931
Es hermoso.

549
00:26:24,973 --> 00:26:28,018
Deberías enviarlo al concurso
de poesía del Union City Herald.

550
00:26:28,060 --> 00:26:29,811
¿No te lo dijo la Sra. Thornton?

551
00:26:29,853 --> 00:26:30,979
Sí, lo hizo.

552
00:26:32,689 --> 00:26:33,689
No lo sé.

553
00:26:34,232 --> 00:26:35,734
Lo pensaré.

554
00:26:38,195 --> 00:26:39,613
¿Alguna vez cantas?

555
00:26:39,654 --> 00:26:42,449
A veces, cuando estoy a solas.

556
00:26:42,491 --> 00:26:43,742
Apuesto a que suenas genial.

557
00:26:45,035 --> 00:26:46,912
Nunca lo sabrás hasta que lo intentes.

558
00:26:47,496 --> 00:26:49,956
¿Qué te parece esto? Lo
intentaré si tú lo intentas.

559
00:26:52,084 --> 00:26:53,084
Hecho.

560
00:26:59,383 --> 00:27:01,885
- ¿Rosemary?
- ¿Sí? ¿Sí?

561
00:27:01,927 --> 00:27:03,929
Lo siento mucho, ¿estabas dormitando?

562
00:27:03,970 --> 00:27:04,970
No.

563
00:27:04,971 --> 00:27:06,431
No. Para nada.

564
00:27:06,473 --> 00:27:10,977
Estaba arreglando la ropa
mientras ella duerme la siesta.

565
00:27:12,771 --> 00:27:15,232
Gracias de nuevo por cuidar
anoche al pequeño Jack.

566
00:27:15,273 --> 00:27:16,566
Espero que no volviéramos muy tarde.

567
00:27:16,608 --> 00:27:18,610
No, para nada. ¿Cómo fue?

568
00:27:19,653 --> 00:27:20,946
Bien.

569
00:27:21,822 --> 00:27:22,989
Lleno de sorpresas.

570
00:27:24,366 --> 00:27:25,534
Lucas trató de preguntar...

571
00:27:26,993 --> 00:27:28,954
No importa. Deberías
venir a tomar el té.

572
00:27:28,995 --> 00:27:30,497
Como agradecimiento.

573
00:27:30,539 --> 00:27:32,666
Estoy segura de que hace
días que no sales de casa.

574
00:27:32,708 --> 00:27:35,085
Ojalá pudiera, pero Lee
está durmiendo la siesta,

575
00:27:35,127 --> 00:27:36,670
estuvo despierto toda
la noche con la bebé

576
00:27:36,712 --> 00:27:42,676
y yo estoy más cansada de
lo que estuve en mi vida.

577
00:27:43,510 --> 00:27:45,679
Necesitas dedicarte algo
de tiempo a ti misma.

578
00:27:46,346 --> 00:27:48,682
Es importante para ti y para la bebé.

579
00:27:49,766 --> 00:27:52,436
Y puedes empezar subiendo las
escaleras y uniéndote a Lee.

580
00:27:52,477 --> 00:27:54,104
- No.
- Yo la cuidaré.

581
00:27:54,146 --> 00:27:56,440
Tú descansa.

582
00:27:57,232 --> 00:27:58,692
- ¿Estás segura?
- Sí.

583
00:28:05,282 --> 00:28:06,450
Gracias.

584
00:28:08,160 --> 00:28:09,453
¿Qué haría yo sin ti?

585
00:28:10,120 --> 00:28:11,329
Tendrías muchísimo sueño.

586
00:28:26,136 --> 00:28:27,136
   

587
00:28:28,597 --> 00:28:30,432
Las chicas están instaladas en el lago.

588
00:28:32,184 --> 00:28:33,643
Se está bien aquí.

589
00:28:33,685 --> 00:28:35,937
Sí. Hace tiempo que no salgo del pueblo.

590
00:28:35,979 --> 00:28:37,856
Bueno, tienes como 17 trabajos, ¿no?

591
00:28:39,649 --> 00:28:42,694
Solo tres pero a veces parecen como 17.

592
00:28:44,363 --> 00:28:45,697
¿Cómo conseguiste escapar?

593
00:28:45,947 --> 00:28:46,947
   

594
00:28:47,240 --> 00:28:48,241
Minnie.

595
00:28:48,784 --> 00:28:50,160
Me recordó que la vida de un hombre

596
00:28:50,202 --> 00:28:52,245
no es solo su vocación.

597
00:28:52,287 --> 00:28:54,706
Es importante que me
tome tiempo para mí.

598
00:28:55,540 --> 00:28:56,958
Debe ser duro lidiar con todo eso.

599
00:28:57,459 --> 00:28:59,002
Sin duda puede serlo.

600
00:28:59,795 --> 00:29:01,880
Me cuesta decir que no.

601
00:29:03,548 --> 00:29:05,717
Creo que es bueno decir que no,

602
00:29:05,759 --> 00:29:08,011
porque así puedes enfocarte en
las cosas a las que has dicho sí.

603
00:29:11,056 --> 00:29:12,891
No te creía del tipo filosófico.

604
00:29:12,933 --> 00:29:14,685
Sinceramente, me sorprendí
a mí mismo con eso.

605
00:29:15,727 --> 00:29:16,727
Muy bien.

606
00:29:19,564 --> 00:29:21,274
Elizabeth, lo siento mucho.

607
00:29:21,316 --> 00:29:24,361
Solo quería cerrar los ojos un minuto.

608
00:29:24,403 --> 00:29:26,530
Dios mío.

609
00:29:28,115 --> 00:29:29,408
¿Cuánto tiempo estuvimos dormidos?

610
00:29:30,534 --> 00:29:31,776
¿Dónde está la...?

611
00:29:32,178 --> 00:29:36,498
"La bebé está conmigo. Nos vemos a
las siete para el té. Con amor, E".

612
00:29:47,676 --> 00:29:49,177
Hola.

613
00:29:49,219 --> 00:29:50,219
¿Qué es todo eso?

614
00:29:50,554 --> 00:29:51,888
Mi mamá dice que nos vamos.

615
00:29:52,848 --> 00:29:54,850
El auto está en camino
para llevarnos al tren.

616
00:29:55,183 --> 00:29:57,144
¿Irse? ¿Por qué tan de repente?

617
00:29:58,311 --> 00:30:00,397
Dice que aquí no hay
sitio para nosotros.

618
00:30:01,940 --> 00:30:02,940
Espera.

619
00:30:03,608 --> 00:30:04,608
Hickam.

620
00:30:05,402 --> 00:30:07,070
¿Dónde puedo encontrar
a Madeline St. John?

621
00:30:07,571 --> 00:30:10,991
Todavía está arriba.
Dijo que tenía que irse.

622
00:30:11,033 --> 00:30:13,452
Quizá deberías haberle
vendido tus tierras.

623
00:30:14,119 --> 00:30:15,120
Bueno, puedo verlo.

624
00:30:20,083 --> 00:30:21,083
Hola.

625
00:30:21,877 --> 00:30:25,422
Hola. Dios, me alegro de encontrarte.

626
00:30:25,464 --> 00:30:29,259
Quería decirte que hay un terreno.

627
00:30:29,301 --> 00:30:33,764
Campos ondulados y vistas a la
montaña, y por supuesto un arroyo.

628
00:30:34,723 --> 00:30:35,723
¿En serio?

629
00:30:36,808 --> 00:30:38,769
¿En qué lugar del mundo lo encontraste?

630
00:30:39,770 --> 00:30:44,441
Es mi tierra y quiero vendértela.

631
00:30:44,483 --> 00:30:45,567
Bill, yo...

632
00:30:48,195 --> 00:30:49,196
¿Estás seguro?

633
00:30:49,613 --> 00:30:51,365
Bueno, no la estoy usando,

634
00:30:51,406 --> 00:30:52,949
así que en realidad me
estarías haciendo un favor.

635
00:30:55,035 --> 00:30:58,705
Bueno, ya que te estaría
haciendo un favor...

636
00:31:00,957 --> 00:31:01,958
Acepto.

637
00:31:04,044 --> 00:31:05,629
Es un trato.

638
00:31:05,670 --> 00:31:07,714
Llamaré a mi abogado en Union City

639
00:31:07,756 --> 00:31:09,466
para que prepare el
contrato de compraventa.

640
00:31:16,807 --> 00:31:17,807
   

641
00:31:23,980 --> 00:31:24,980
   

642
00:31:30,320 --> 00:31:31,947
Bienvenidos.

643
00:31:31,988 --> 00:31:34,991
Santo cielo. Mi preciosa bebé.

644
00:31:36,493 --> 00:31:38,578
Pensé que habían dicho que iba a ser té.

645
00:31:38,620 --> 00:31:40,622
Habrá té... después de cenar.

646
00:31:40,664 --> 00:31:41,664
   

647
00:31:42,290 --> 00:31:44,459
- ¿Cómo se portó?
- Como una santa.

648
00:31:44,501 --> 00:31:45,961
Puede que necesite una siesta.

649
00:31:46,002 --> 00:31:48,547
Preparamos arriba la vieja
cuna de Jack por si acaso.

650
00:31:49,756 --> 00:31:51,133
Es una buena idea.

651
00:31:53,260 --> 00:31:54,261
Enseguida volvemos.

652
00:31:54,302 --> 00:31:55,302
Por supueto.

653
00:31:56,179 --> 00:31:57,764
- ¿Un trago?
- Por favor. Sí.

654
00:31:59,641 --> 00:32:02,644
Una pensaría que estos turistas
sabrían cómo colocar una silla.

655
00:32:02,686 --> 00:32:05,022
No, no, estamos de vacaciones, cariño.

656
00:32:07,816 --> 00:32:09,776
- Gracias.
- No hay de qué.

657
00:32:12,112 --> 00:32:14,114
¿Mei?

658
00:32:14,614 --> 00:32:15,907
¿Puedo preguntarte...?

659
00:32:17,993 --> 00:32:20,287
¿Por qué no le dijiste a esa
turista que la mascarilla de arcilla

660
00:32:20,328 --> 00:32:21,747
es la receta de tu abuela?

661
00:32:22,622 --> 00:32:26,877
Simplemente es más sencillo atribuirlo
a mi formación farmacéutica.

662
00:32:28,211 --> 00:32:29,880
La gente hace muchas menos preguntas.

663
00:32:32,382 --> 00:32:33,675
¿Eso es todo?

664
00:32:37,137 --> 00:32:38,180
Es complicado.

665
00:32:39,389 --> 00:32:41,016
Me gusta lo complicado.

666
00:32:43,477 --> 00:32:46,855
Habiendo nacido aquí y sin
haber estado nunca en China,

667
00:32:46,897 --> 00:32:51,068
siempre me sentí como una
extraña en mi propia cultura.

668
00:32:52,736 --> 00:32:55,238
Mi madre renunció a
muchas cosas para venir

669
00:32:55,280 --> 00:33:01,280
y quería que encajara, así que
intenté ser como los demás.

670
00:33:02,913 --> 00:33:04,748
Y cuando descubrí los
diarios de mi abuela

671
00:33:04,790 --> 00:33:07,542
sentí un deseo abrumador
de conectar con ella

672
00:33:07,584 --> 00:33:08,919
y con mis raíces,

673
00:33:09,462 --> 00:33:12,881
y me sentí cómoda utilizando
los conocimientos de mi abuela

674
00:33:12,923 --> 00:33:15,926
porque sabía que aquí me aceptarían.

675
00:33:15,967 --> 00:33:17,511
Y así es.

676
00:33:17,552 --> 00:33:18,970
Aquí todos te quieren.

677
00:33:22,015 --> 00:33:23,100
Pero los turistas...

678
00:33:24,726 --> 00:33:26,353
A la gente le gusta oír que llevo
practicando este conocimiento

679
00:33:26,395 --> 00:33:30,774
desde que era chica, pero
aún estoy descifrándolo.

680
00:33:33,235 --> 00:33:36,196
Está bien no tenerlo todo resuelto.

681
00:33:37,698 --> 00:33:40,200
A veces solo tienes que
enfocarte en lo que sabes.

682
00:33:41,243 --> 00:33:43,120
Sé que al estudiar los
diarios de mi abuela

683
00:33:43,161 --> 00:33:45,539
y al usar sus recetas

684
00:33:45,580 --> 00:33:48,625
es lo más feliz que me he
sentido en mucho tiempo.

685
00:33:50,085 --> 00:33:53,296
Y por favor, nunca te
disculpes por quien eres,

686
00:33:55,215 --> 00:33:57,134
porque creo que quien
eres es bastante genial.

687
00:34:05,308 --> 00:34:07,769
Supongo que necesitábamos descansar
un poco más de lo que pensábamos.

688
00:34:08,395 --> 00:34:09,813
Debo admitir

689
00:34:09,855 --> 00:34:12,441
que sentía que necesitábamos
hacerlo todo nosotros mismos.

690
00:34:12,482 --> 00:34:16,653
Que no seríamos buenos
padres si pedíamos ayuda.

691
00:34:16,695 --> 00:34:20,323
Incluso cuando nuestros queridos
amigos nos han dicho lo contrario.

692
00:34:21,408 --> 00:34:22,409
Ustedes dos...

693
00:34:24,494 --> 00:34:27,956
nos demostraron que está
más que bien pedir ayuda.

694
00:34:27,998 --> 00:34:31,835
De hecho, a veces hace
toda la diferencia.

695
00:34:32,919 --> 00:34:36,339
Bueno, a propósito de esto, me
gustaría proponer un brindis

696
00:34:36,381 --> 00:34:38,216
por nuestros maravillosos vecinos.

697
00:34:38,258 --> 00:34:41,303
Muchas gracias por
esta espléndida noche.

698
00:34:41,344 --> 00:34:44,222
Sé que los dos somos muy
afortunados de tenerlos como amigos.

699
00:34:44,681 --> 00:34:48,435
No, espera. Amigos no.

700
00:34:48,477 --> 00:34:50,354
Familia. Son familia.

701
00:34:51,480 --> 00:34:53,482
Un brindis. Por la familia.

702
00:34:53,523 --> 00:34:54,691
Salud.

703
00:34:58,195 --> 00:35:00,947
¿Qué hicieron hoy, jovencitas?

704
00:35:00,989 --> 00:35:03,408
Encontramos una lindas piedras
para hacerlas rebotar en el agua.

705
00:35:03,450 --> 00:35:05,827
Angela casi logra tres rebotes.

706
00:35:07,037 --> 00:35:11,345
Y Allie decidió presentarse al concurso
de poesía del Union City Herald.

707
00:35:11,346 --> 00:35:13,165
- ¿Lo hice?
- ¿Lo hiciste?

708
00:35:13,166 --> 00:35:15,044
- Sí.
- Eso es genial, Allie.

709
00:35:15,045 --> 00:35:16,755
¿Qué te hizo decidirte?

710
00:35:17,964 --> 00:35:19,800
Angela prometió cantar para nosotros.

711
00:35:20,050 --> 00:35:21,718
- ¿Lo hice?
- Sí.

712
00:35:23,220 --> 00:35:25,055
Solo imagina que estás
sola en tu habitación.

713
00:35:25,555 --> 00:35:26,973
Ni siquiera estamos aquí.

714
00:35:32,020 --> 00:35:34,773
*Esta pequeña luz mía*

715
00:35:34,815 --> 00:35:37,442
*voy a dejar que brille*

716
00:35:37,484 --> 00:35:40,070
*Esta pequeña luz mía*

717
00:35:40,112 --> 00:35:42,739
*voy a dejar que brille*

718
00:35:42,781 --> 00:35:45,325
*Esta pequeña luz mía*

719
00:35:45,367 --> 00:35:47,369
*voy a dejar que brille*

720
00:35:47,411 --> 00:35:52,999
*Dejar que brille, dejar que
brille, dejar que brille*

721
00:35:56,128 --> 00:35:58,255
Por Dios, eso fue hermoso.

722
00:35:58,922 --> 00:36:00,006
Suenas igual que tu madre

723
00:36:00,048 --> 00:36:02,050
cuando cantaba en el coro en St. Louis.

724
00:36:02,092 --> 00:36:03,260
Gracias, papi.

725
00:36:03,677 --> 00:36:05,929
Me alegro de estar aquí y
no haberme perdido esto.

726
00:36:05,971 --> 00:36:07,014
Yo tambien.

727
00:36:13,437 --> 00:36:15,272
Llegaron a casa sanos y salvos.

728
00:36:17,607 --> 00:36:18,900
No quiero vivir en un castillo.

729
00:36:20,318 --> 00:36:21,318
¿Perdón?

730
00:36:21,945 --> 00:36:23,780
No quiero una casa en una colina.

731
00:36:25,282 --> 00:36:26,908
Aquí es donde me siento feliz.

732
00:36:27,617 --> 00:36:28,617
¿Estás segura?

733
00:36:29,953 --> 00:36:32,956
Sería totalmente nuevo
con lo último de todo.

734
00:36:33,331 --> 00:36:34,416
Lucas...

735
00:36:37,002 --> 00:36:38,795
nunca se sentiría como en casa.

736
00:36:40,255 --> 00:36:41,423
Este lugar, yo...

737
00:36:43,633 --> 00:36:45,302
tengo muchos recuerdos aquí.

738
00:36:46,678 --> 00:36:48,597
Aquí tengo una familia.

739
00:36:48,638 --> 00:36:51,058
Tengo a Rosemary y Lee al lado.

740
00:36:52,893 --> 00:36:54,186
Tener a mi mejor amiga en casa

741
00:36:54,227 --> 00:36:56,229
mientras nuestros
bebés duermen arriba...

742
00:36:57,356 --> 00:37:00,025
no hay casa en una colina
que pueda suplir eso.

743
00:37:02,652 --> 00:37:03,987
Esto es lo más importante para mí.

744
00:37:06,948 --> 00:37:08,408
Y espero que para ti también.

745
00:37:11,536 --> 00:37:13,080
Lo he vuelto a hacer, ¿verdad?

746
00:37:14,247 --> 00:37:15,332
Eres un soñador.

747
00:37:17,000 --> 00:37:19,086
Tienes estas grandes ideas, y...

748
00:37:19,127 --> 00:37:21,963
nunca querría negártelas, pero...

749
00:37:25,342 --> 00:37:26,342
pero esta es mi casa.

750
00:37:28,512 --> 00:37:29,512
Nuestra casa.

751
00:37:32,766 --> 00:37:34,976
Lo entiendo. Sí.

752
00:37:37,020 --> 00:37:42,025
Sin embargo, aunque no
quieras vivir en un castillo,

753
00:37:42,067 --> 00:37:46,113
eso no significa que no deje
de tratarte como a una reina.

754
00:37:46,738 --> 00:37:49,241
Buenas noches, mi señora.

755
00:37:51,702 --> 00:37:52,994
Buenas noches.

756
00:38:04,047 --> 00:38:06,133
*Esta pequeña luz mía*

757
00:38:06,174 --> 00:38:08,760
*voy a dejar que brille*

758
00:38:08,802 --> 00:38:11,012
*Esta pequeña luz mía*

759
00:38:11,054 --> 00:38:13,682
*voy a dejar que brille*

760
00:38:13,724 --> 00:38:16,184
*Esta pequeña luz mía*

761
00:38:16,226 --> 00:38:18,770
*voy a dejar que brille*

762
00:38:18,812 --> 00:38:23,358
*Dejar que brille, dejar que
brille, dejar que brille*

763
00:38:23,859 --> 00:38:25,152
¿Qué? ¿Qué?

764
00:38:25,193 --> 00:38:26,611
¿No creías que tu viejo podía cantar?

765
00:38:27,779 --> 00:38:29,990
*Esta pequeña luz mía*

766
00:38:30,032 --> 00:38:32,743
*voy a dejar que brille*

767
00:38:32,784 --> 00:38:35,203
*Esta pequeña luz mía*

768
00:38:38,874 --> 00:38:40,042
- Hola.
- Hola.

769
00:38:40,083 --> 00:38:43,378
Ned me pidió decirte que los frascos
para las mascarillas llegaron hoy.

770
00:38:43,420 --> 00:38:44,921
Bien.

771
00:38:44,963 --> 00:38:47,007
Una vez que empaquemos
estas máscaras para la venta

772
00:38:47,049 --> 00:38:48,884
tendremos realmentre un negocio.

773
00:38:48,925 --> 00:38:51,553
Qué emocionante.

774
00:38:51,595 --> 00:38:53,138
¿Ya pensaste en un nombre?

775
00:38:54,890 --> 00:38:56,058
Se me ocurrió uno.

776
00:38:56,099 --> 00:38:57,893
Podríamos ponerle el
nombre de mi abuela.

777
00:38:57,934 --> 00:39:00,145
Así podríamos honrar todo
lo que ella me ha enseñado.

778
00:39:00,979 --> 00:39:02,731
Me parece una fantástica idea.

779
00:39:03,231 --> 00:39:04,941
Dibujé una etiqueta,
espero que no te importe.

780
00:39:04,983 --> 00:39:06,568
No, por supuesto que no.

781
00:39:08,111 --> 00:39:10,530
Su nombre Lin significa "flor de loto".

782
00:39:10,572 --> 00:39:11,573
Es hermosa.

783
00:39:12,115 --> 00:39:14,534
Disculpe, ¿para qué es eso?

784
00:39:17,120 --> 00:39:19,956
Es el nombre de nuestra nueva mascarilla
de arcilla con infusión botánica,

785
00:39:19,998 --> 00:39:21,833
formulada a partir de
una receta familiar

786
00:39:21,875 --> 00:39:24,169
que me transmitió mi abuela.

787
00:39:28,256 --> 00:39:29,257
Nathan.

788
00:39:30,050 --> 00:39:31,259
Parece que has sobrevivido.

789
00:39:31,301 --> 00:39:33,470
Sí, Joseph apareció en el último minuto.

790
00:39:33,512 --> 00:39:35,180
Hizo algo más que salvarme.

791
00:39:35,222 --> 00:39:37,391
¿Quién pescó el pez más grande?

792
00:39:37,432 --> 00:39:38,934
Lo creas o no, nosotros
no pescamos nada.

793
00:39:38,975 --> 00:39:39,975
- ¿En serio?
- Sí.

794
00:39:40,644 --> 00:39:41,644
Déjame adivinar.

795
00:39:42,270 --> 00:39:43,270
¿Historias de fantasmas?

796
00:39:43,689 --> 00:39:44,856
¿Chocolate caliente?

797
00:39:44,898 --> 00:39:46,692
- ¿Atrapar luciérnagas?
- ¿Cantar?

798
00:39:46,693 --> 00:39:47,693
¿De verdad? ¿Cantar?

799
00:39:47,734 --> 00:39:48,734
- Sí.
- ¿Tú?

800
00:39:50,320 --> 00:39:52,239
Parece que este viaje
te ha sentado bien.

801
00:39:52,280 --> 00:39:55,283
Cierto, sí. En más de un sentido.

802
00:39:56,243 --> 00:39:57,661
Aunque es bueno estar en casa.

803
00:39:59,830 --> 00:40:00,830
Sí.

804
00:40:01,915 --> 00:40:03,458
¿Qué tienes ahí? ¿Son madalenas?

805
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
Recién horneadas.

806
00:40:08,755 --> 00:40:09,965
¿Quieres una?

807
00:40:10,507 --> 00:40:11,633
Ya que ofreces.

808
00:40:12,884 --> 00:40:14,469
De hecho, también tomaré una para él.

809
00:40:16,096 --> 00:40:17,305
Los caballos no comen madalenas.

810
00:40:18,015 --> 00:40:19,099
Sí, es cierto.

811
00:40:20,475 --> 00:40:21,475
Supongo que me la comeré.

812
00:40:21,852 --> 00:40:23,979
¡Gracias! ¡Arre!

813
00:40:25,814 --> 00:40:26,982
Bienvenido a casa.

814
00:40:30,777 --> 00:40:32,696
- Buenos días.
- Buenos días.

815
00:40:32,738 --> 00:40:34,698
¿Cómo hemos dormido todos?

816
00:40:34,740 --> 00:40:37,242
Cuatro horas de un trecho.

817
00:40:38,785 --> 00:40:42,497
Vaya por Dios. Bien hecho, pequeña.

818
00:40:46,126 --> 00:40:48,795
Muchas gracias por lo de anoche.

819
00:40:48,837 --> 00:40:50,088
Era justo lo que necesitábamos.

820
00:40:50,130 --> 00:40:51,465
Creo que deberíamos
hacerlo todas las semanas.

821
00:40:51,506 --> 00:40:52,591
Brillante idea.

822
00:40:53,341 --> 00:40:55,010
¿Qué tal el resto de la noche?

823
00:40:56,928 --> 00:40:58,263
Esclarecedora.

824
00:40:59,348 --> 00:41:00,515
¿Cómo es eso?

825
00:41:02,309 --> 00:41:05,354
Lucas tuvo otra de sus grandes ideas.

826
00:41:06,188 --> 00:41:07,272
¿Y?

827
00:41:10,025 --> 00:41:11,318
Estaba planeando una casa para

828
00:41:11,360 --> 00:41:12,944
que nos mudáramos después de la boda.

829
00:41:12,986 --> 00:41:14,029
   

830
00:41:14,654 --> 00:41:15,654
¿Dónde?

831
00:41:16,615 --> 00:41:18,742
Al otro lado de la ciudad,
por la calle Norte.

832
00:41:20,327 --> 00:41:21,870
¿Quién querría vivir allí arriba?

833
00:41:21,912 --> 00:41:23,497
No puedo imaginar que serías feliz...

834
00:41:23,538 --> 00:41:24,538
No lo sería.

835
00:41:25,665 --> 00:41:27,292
Y después de tenerlos a los dos anoche

836
00:41:27,334 --> 00:41:29,086
estoy más segura que nunca.

837
00:41:30,921 --> 00:41:32,547
Creo que él también lo ve.

838
00:41:34,174 --> 00:41:37,886
Que los amigos y los
vecinos son lo importante.

839
00:41:37,928 --> 00:41:39,054
   

840
00:41:41,515 --> 00:41:43,100
Lo siento, no sé por
qué estoy tan sensible.

841
00:41:43,141 --> 00:41:46,520
Estoy feliz. Estoy muy
feliz, es solo que...

842
00:41:46,561 --> 00:41:49,189
la idea de que te vayas, así
sea al otro lado del pueblo...

843
00:41:49,231 --> 00:41:50,732
No me voy a ninguna parte.

844
00:41:51,650 --> 00:41:53,068
Me quedo aquí.

845
00:41:55,237 --> 00:41:56,822
Elizabeth.

846
00:42:06,000 --> 00:42:11,000
www.subtitulamos.tv

