1
00:00:01,653 --> 00:00:02,871
La familia Grim, ¿no?

2
00:00:02,915 --> 00:00:04,351
Preferimos los hermanos Grim.

3
00:00:04,395 --> 00:00:06,658
Lo sé todo. Escuché el mensaje de voz.

4
00:00:06,701 --> 00:00:08,442
Marisa Mano Izquierda
vino a pedirte ayuda

5
00:00:08,486 --> 00:00:10,227
y la mataste.

6
00:00:13,404 --> 00:00:14,844
Dos mujeres armadas huyendo.

7
00:00:16,102 --> 00:00:17,297
Es un mal día para ser un Pickett.

8
00:00:17,321 --> 00:00:18,409
Estás en problemas.

9
00:00:18,452 --> 00:00:19,851
Sí. Ya lo veo.

10
00:00:19,890 --> 00:00:22,650
Hank y un grupo de hombres armados
van tras la chica nativa que escapó.

11
00:00:22,674 --> 00:00:23,762
Chica nativa...

12
00:00:23,805 --> 00:00:25,372
No deberías estar aquí.

13
00:00:25,416 --> 00:00:27,635
Está viva. La vi.

14
00:00:27,679 --> 00:00:29,811
- Está viva.
- Marissa es nuestra prueba.

15
00:00:29,855 --> 00:00:31,422
Tenemos que encontrarla antes.

16
00:00:31,465 --> 00:00:32,901
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!

17
00:00:34,816 --> 00:00:35,861
Levántate.

18
00:00:37,558 --> 00:00:38,758
¿Qué demonios?

19
00:01:13,159 --> 00:01:15,901
¿Estás seguro de que
realmente tenemos que matarla?

20
00:01:15,944 --> 00:01:18,556
No me digas que te
estás ablandando, Hank.

21
00:01:18,599 --> 00:01:20,895
Arlen dijo que la chica
no baje de la montaña.

22
00:01:20,942 --> 00:01:22,104
Eso es todo.

23
00:01:28,305 --> 00:01:29,262
Hermano.

24
00:01:31,395 --> 00:01:33,570
- Sí, ¿qué?
- Llegó la hora.

25
00:01:34,441 --> 00:01:35,399
Ya vienen.

26
00:01:38,123 --> 00:01:42,456
www.subtitulamos.tv

27
00:01:53,939 --> 00:01:55,259
Parece que estás empeorando.

28
00:01:55,288 --> 00:01:57,421
Morir aquí no va a ser
de ayuda para nadie.

29
00:01:57,463 --> 00:01:59,510
Vas a necesitar mi ayuda. Estoy bien.

30
00:02:05,516 --> 00:02:08,519
¿A dónde fue Joe con
esa asesina psicótica?

31
00:02:11,261 --> 00:02:12,436
   

32
00:02:12,479 --> 00:02:14,612
Espera un segundo. ¿Qué es eso?

33
00:02:14,655 --> 00:02:17,963
Son tus hijas pasando de grado.

34
00:02:18,006 --> 00:02:19,573
Y ahí van ahora

35
00:02:19,617 --> 00:02:21,575
con sus primeros novios.

36
00:02:21,619 --> 00:02:23,838
Lástima que su madre no
pueda ver nada de eso

37
00:02:23,882 --> 00:02:27,102
porque está sola en la cárcel.

38
00:02:27,146 --> 00:02:29,496
Te lo preguntaré por última vez.

39
00:02:29,540 --> 00:02:33,065
¿A dónde demonios fue Joe
con esa asesina psicótica?

40
00:02:33,108 --> 00:02:34,848
Barnum iba a matarla.

41
00:02:34,893 --> 00:02:37,025
La estaba trasladando a Rawlins

42
00:02:37,069 --> 00:02:38,592
por su propia seguridad.

43
00:02:38,636 --> 00:02:40,768
Entonces, ¿por qué se
salió de la autopista?

44
00:02:44,076 --> 00:02:47,035
¿Sabes?, yo solía ser
un chico problemático.

45
00:02:47,079 --> 00:02:50,517
Digamos que iba por muy mal camino.

46
00:02:50,561 --> 00:02:54,695
Barnum me detuvo una noche por ebriedad
y alteración del orden público.

47
00:02:54,739 --> 00:02:56,697
¿Sabes lo fácil que habría sido para él

48
00:02:56,741 --> 00:02:59,918
encerrarme y olvidarse de mí?

49
00:02:59,961 --> 00:03:03,704
Pero no, él vio algo en mí.

50
00:03:03,748 --> 00:03:05,489
Nadie había visto nada en mí

51
00:03:05,532 --> 00:03:07,404
antes de eso. ¿Entiendes?

52
00:03:07,447 --> 00:03:09,797
Barnum no es solo un jefe para mí.

53
00:03:09,841 --> 00:03:13,018
Me salvó la maldita
vida y tú le disparaste.

54
00:03:13,061 --> 00:03:14,933
Kyle, creo que me conoces lo suficiente

55
00:03:14,976 --> 00:03:17,805
como para saber que no
dispararía a un sheriff

56
00:03:17,849 --> 00:03:22,201
a menos que estuviera completamente
segura de que no hay otra opción.

57
00:03:22,245 --> 00:03:23,681
Sí, bueno, también lo conozco.

58
00:03:25,247 --> 00:03:26,597
Y sé que él no haría nada

59
00:03:26,640 --> 00:03:29,382
que obligara a alguien a dispararle.

60
00:03:29,426 --> 00:03:32,690
Tal vez no eran tan
cercanos como creías.

61
00:03:32,733 --> 00:03:34,692
Oficial, sáquela de mi vista.

62
00:03:36,389 --> 00:03:38,261
Llévela a la comisaría.

63
00:03:39,523 --> 00:03:41,133
Enciérrela en su nuevo hogar.

64
00:03:41,699 --> 00:03:42,656
Yo la llevaré.

65
00:03:51,665 --> 00:03:52,797
Hola, Cricket.

66
00:04:08,247 --> 00:04:09,248
   

67
00:04:11,163 --> 00:04:12,730
¿Por dónde deberíamos ir?

68
00:04:12,773 --> 00:04:14,122
No estoy seguro.

69
00:04:14,166 --> 00:04:16,081
La brújula y el GPS no
funcionan aquí arriba.

70
00:04:21,346 --> 00:04:23,262
¡Muéstrate!

71
00:04:23,306 --> 00:04:25,656
¡Alto, alto!

72
00:04:30,748 --> 00:04:32,402
¿Puedo subirme los pantalones?

73
00:04:33,185 --> 00:04:34,186
¿Por favor?

74
00:04:36,188 --> 00:04:38,364
¿Qué tiene que hacer un hombre
para tener algo de privacidad?

75
00:04:39,670 --> 00:04:41,062
¿Quién rayos eres tú?

76
00:04:41,106 --> 00:04:42,934
Solo soy un tipo cagando

77
00:04:42,976 --> 00:04:44,457
en el bosque mientras cazo.

78
00:04:47,155 --> 00:04:48,287
Oye, ¿qué estás haciendo?

79
00:04:48,331 --> 00:04:49,810
Nos oyó hablar de la chica.

80
00:04:49,854 --> 00:04:51,551
Puede vincularnos a esta ubicación.

81
00:04:51,595 --> 00:04:52,639
¿Qué chica?

82
00:04:52,683 --> 00:04:53,988
Si antes no lo sabía,

83
00:04:54,032 --> 00:04:55,752
ahora ya sabe lo que nos traemos
entre manos, gracias a ti.

84
00:04:56,991 --> 00:04:58,341
Espera, espera, espera.

85
00:05:00,517 --> 00:05:01,822
¿Han dicho "chica"?

86
00:05:03,302 --> 00:05:05,193
¿Como la que se esconde en este bosque?

87
00:05:05,217 --> 00:05:07,785
La he visto. Sé dónde está.

88
00:05:07,828 --> 00:05:09,874
Supongo que puedo llevarlos hasta allí.

89
00:05:11,136 --> 00:05:12,180
No es difícil encontrarla

90
00:05:12,224 --> 00:05:13,504
si sabes dónde buscar.

91
00:05:14,748 --> 00:05:16,533
De acuerdo.

92
00:05:16,576 --> 00:05:18,448
Entonces, vendrás con nosotros.

93
00:05:18,491 --> 00:05:20,667
¿Qué tal si les hago un
mapa y les digo adiós?

94
00:05:24,279 --> 00:05:25,933
O voy con ustedes, será muy fácil.

95
00:05:25,977 --> 00:05:27,065
Ningún problema.

96
00:05:28,283 --> 00:05:29,284
¿Por dónde?

97
00:05:31,330 --> 00:05:33,724
Por la izquierda.

98
00:05:34,333 --> 00:05:35,682
Ese.

99
00:05:47,694 --> 00:05:49,324
Si alguien va por arriba,

100
00:05:49,348 --> 00:05:51,219
no podremos defendernos.

101
00:05:52,612 --> 00:05:54,005
Uno de nosotros debería ir por allí.

102
00:05:55,528 --> 00:05:58,052
No, no. Permaneceremos juntos.

103
00:05:58,096 --> 00:06:02,361
Bueno. Pero entiendes que no es la
táctica más inteligente, ¿verdad?

104
00:06:02,405 --> 00:06:04,232
Si estuviera en esa
cresta, podría eliminarnos.

105
00:06:04,276 --> 00:06:06,278
Exacto.

106
00:06:06,321 --> 00:06:09,281
Te das cuenta de que estás más
seguro si estoy armada que si no.

107
00:06:10,543 --> 00:06:12,458
¿Verdad?

108
00:06:12,502 --> 00:06:14,808
No te daré un arma.

109
00:06:14,852 --> 00:06:16,549
Vamos. Seguiremos juntos.

110
00:06:23,295 --> 00:06:24,644
Muy bien. ¿Qué tienes?

111
00:06:26,341 --> 00:06:27,342
Nada.

112
00:06:28,125 --> 00:06:29,127
Par de cuatros.

113
00:06:29,736 --> 00:06:31,042
Nada.

114
00:06:31,085 --> 00:06:34,393
Dos reyes y dos ases.

115
00:06:35,176 --> 00:06:36,787
¿Cómo tienes tanta suerte?

116
00:06:37,440 --> 00:06:38,658
No es suerte.

117
00:07:02,247 --> 00:07:03,770
¿Quiénes son?

118
00:07:03,814 --> 00:07:04,858
¿Y por qué están aquí?

119
00:07:04,902 --> 00:07:06,817
No lo sé.

120
00:07:06,860 --> 00:07:08,732
Pero no me gusta cómo se ve.

121
00:07:13,301 --> 00:07:14,651
Ven aquí.

122
00:07:14,694 --> 00:07:17,088
Kyle, ¿podrías llamarme, por favor?

123
00:07:17,131 --> 00:07:18,451
Creo que tenemos problemas.

124
00:07:18,481 --> 00:07:19,960
Esto podría ser una emergencia.

125
00:07:20,004 --> 00:07:21,242
Tenemos que hacer algo, Missy.

126
00:07:21,266 --> 00:07:22,485
Tenemos que actuar.

127
00:07:22,528 --> 00:07:24,182
No sé qué hacer.

128
00:07:24,225 --> 00:07:25,879
Tengo una idea.

129
00:07:25,923 --> 00:07:27,838
Pero involucra a Derek.

130
00:07:32,930 --> 00:07:34,148
¿Ves algo?

131
00:07:35,454 --> 00:07:36,455
No.

132
00:07:37,935 --> 00:07:39,153
No. Solo un presentimiento.

133
00:07:41,199 --> 00:07:42,505
¿Qué tipo de presentimiento?

134
00:07:44,681 --> 00:07:47,684
Frank Urman, cuando
estábamos bajando su cuerpo,

135
00:07:47,726 --> 00:07:49,046
nos estabas mirando, ¿verdad?

136
00:07:49,947 --> 00:07:51,252
¿Me viste?

137
00:07:52,689 --> 00:07:54,212
No. Solo fue un presentimiento.

138
00:07:55,822 --> 00:07:57,650
Y es el mismo que tengo ahora.

139
00:07:57,694 --> 00:07:58,651
Como...

140
00:08:00,348 --> 00:08:01,915
si estuvieran ahí esperando,

141
00:08:01,959 --> 00:08:04,483
jugando con nosotros.

142
00:08:05,963 --> 00:08:07,747
Tal vez deberíamos ocultarnos.

143
00:08:09,488 --> 00:08:10,750
Sí.

144
00:08:14,362 --> 00:08:16,756
No estaba jugando contigo, por cierto,

145
00:08:16,800 --> 00:08:17,975
ni con ninguno de esos hombres.

146
00:08:18,845 --> 00:08:20,238
La razón por la que hice

147
00:08:20,281 --> 00:08:21,935
semejante espectáculo con Frank Urman,

148
00:08:23,067 --> 00:08:24,111
es porque las dos primeras muertes

149
00:08:24,155 --> 00:08:25,330
fueron calificadas como accidentes,

150
00:08:25,373 --> 00:08:28,333
así que hice que lo de
Frank fuera incuestionable.

151
00:08:28,375 --> 00:08:29,484
Esperaba que quizá la conmoción

152
00:08:29,508 --> 00:08:32,424
impulsara una verdadera investigación.

153
00:08:32,467 --> 00:08:34,010
No lo sé. Tal vez los
otros incluso confesarían

154
00:08:34,034 --> 00:08:35,558
después de Frank, se entregarían.

155
00:08:36,515 --> 00:08:37,995
No quería seguir matando.

156
00:08:38,517 --> 00:08:40,083
Sí.

157
00:08:40,127 --> 00:08:41,563
Pero lo hiciste.

158
00:08:44,654 --> 00:08:47,395
¿Has perdido la maldita cabeza?

159
00:08:47,439 --> 00:08:49,286
¿Por qué harías algo
tan estúpido, Marybeth?

160
00:08:49,310 --> 00:08:50,921
Le disparaste a un policía.

161
00:08:50,964 --> 00:08:52,487
Cricket, ¿puedo preguntarte algo?

162
00:08:52,531 --> 00:08:53,532
Supongo.

163
00:08:54,315 --> 00:08:55,752
El año pasado, cuando me dispararon

164
00:08:55,795 --> 00:08:58,493
y Barnum te dejó para vigilarme,

165
00:09:00,887 --> 00:09:02,193
¿adónde fue?

166
00:09:03,977 --> 00:09:05,718
¿A qué te refieres?

167
00:09:05,762 --> 00:09:06,980
Eres una gran policía, Cricket,

168
00:09:07,024 --> 00:09:09,940
y sé que te lo has preguntado.

169
00:09:10,941 --> 00:09:12,769
¿A dónde fue el sheriff?

170
00:09:13,944 --> 00:09:15,859
Nos dejó ahí, y se fue a algún lugar

171
00:09:15,902 --> 00:09:17,121
donde nadie pudo localizarlo

172
00:09:17,164 --> 00:09:19,645
durante dos horas.

173
00:09:19,689 --> 00:09:21,647
Uno pensaría que
querría estar disponible

174
00:09:21,691 --> 00:09:24,345
con todos los tiroteos y
asesinatos que habían en el pueblo.

175
00:09:25,738 --> 00:09:27,348
¿Qué está sugiriendo?

176
00:09:27,914 --> 00:09:28,872
No sugiero nada.

177
00:09:30,003 --> 00:09:31,483
Te estoy diciendo

178
00:09:31,526 --> 00:09:33,833
que Barnum está más
comprometido de lo que crees,

179
00:09:33,877 --> 00:09:36,401
y te estoy diciendo que se fue

180
00:09:36,444 --> 00:09:39,796
y puso a una oficial, a la que
subestimó, a vigilar la puerta

181
00:09:39,839 --> 00:09:42,407
sabiendo que probablemente alguien
volvería para acabar conmigo.

182
00:09:42,450 --> 00:09:45,497
Y te estoy diciendo que
forma parte de un grupo

183
00:09:45,540 --> 00:09:47,673
de hombres intocables
que violaron a mujeres.

184
00:09:47,717 --> 00:09:49,414
Y cuando una de esas mujeres se presentó

185
00:09:49,457 --> 00:09:51,721
e intentó denunciarlo,
él intentó matarla.

186
00:09:51,764 --> 00:09:54,071
Y te estoy diciendo que si
no hubiera hecho lo que hice,

187
00:09:54,114 --> 00:09:55,309
Shannon ya estaría muerta.

188
00:09:55,333 --> 00:09:56,726
¿Tienes alguna prueba de esto?

189
00:09:56,769 --> 00:09:58,486
- Barnum destruyó las pruebas.
- Por supuesto que lo hizo.

190
00:09:58,510 --> 00:10:00,338
Pero, Cricket, quizá
Charlie Mano Izquierda

191
00:10:00,381 --> 00:10:02,122
haya descubierto algo más

192
00:10:02,166 --> 00:10:03,646
en los registros
telefónicos que le diste.

193
00:10:05,169 --> 00:10:06,866
No admito darle ningún
registro telefónico.

194
00:10:06,910 --> 00:10:08,259
Bien. No deberías.

195
00:10:09,695 --> 00:10:10,740
Pero sé que fuiste tú,

196
00:10:10,783 --> 00:10:12,742
y fue lo correcto.

197
00:10:12,785 --> 00:10:16,093
Creemos que Marissa Mano
Izquierda podría estar viva.

198
00:10:16,136 --> 00:10:19,618
Y si lo está, puede demostrar
que Barnum es corrupto.

199
00:10:19,662 --> 00:10:22,621
Ahí es donde está Joe. Se
dirige a buscarla ahora mismo.

200
00:10:23,709 --> 00:10:25,580
Dios mío.

201
00:10:27,365 --> 00:10:30,716
- Está bien.
- Llama a Charlie Mano Izquierda.

202
00:10:30,760 --> 00:10:33,284
Confirmará todo lo que estoy diciendo.

203
00:10:40,421 --> 00:10:41,466
   

204
00:10:59,963 --> 00:11:01,616
Missy, apúrate.

205
00:11:01,660 --> 00:11:03,488
Escuchen, hay un arroyo por allí.

206
00:11:03,531 --> 00:11:05,011
Tenemos que cruzarlo,

207
00:11:05,055 --> 00:11:07,336
y tu novio nos recogerá
al otro lado, ¿de acuerdo?

208
00:11:07,361 --> 00:11:08,711
¿Qué tan fría es esta agua?

209
00:11:08,754 --> 00:11:09,799
La más fría.

210
00:11:10,582 --> 00:11:11,888
Y no es mi novio.

211
00:11:11,931 --> 00:11:13,280
- No me importa.
- Vamos.

212
00:11:41,918 --> 00:11:43,093
Ahora sabemos

213
00:11:43,136 --> 00:11:44,964
por qué los helicópteros
no pudieron encontrarla.

214
00:11:46,009 --> 00:11:48,489
Aquí es donde se quedaba Marissa.

215
00:11:48,533 --> 00:11:50,317
¿Por qué harían semejante esfuerzo?

216
00:11:51,449 --> 00:11:52,731
¿Por qué quemarla y luego taparla

217
00:11:52,755 --> 00:11:54,315
si de todos modos iban a marcharse?

218
00:11:55,409 --> 00:11:58,412
Porque decidieron quedarse.

219
00:11:58,456 --> 00:12:00,216
Los Grim conocen este
bosque mejor que nadie.

220
00:12:00,240 --> 00:12:03,001
Imagino que pensaron que podrían matar
a quien intentase llegar hasta aquí.

221
00:12:04,201 --> 00:12:06,072
No puedes enfrentarte a ellos tú solo.

222
00:12:06,116 --> 00:12:07,552
Te das cuenta, ¿no?

223
00:12:08,074 --> 00:12:09,423
Los Grim.

224
00:12:09,467 --> 00:12:11,643
Los Grim te superan por dos a uno.

225
00:12:11,686 --> 00:12:14,472
Los tipos de Hank, tal vez cinco a uno.

226
00:12:15,125 --> 00:12:16,691
Te matarán,

227
00:12:16,735 --> 00:12:18,476
luego me matarán a mí

228
00:12:18,519 --> 00:12:20,391
y luego a Marissa.

229
00:12:20,434 --> 00:12:22,219
Y se saldrán con la suya también.

230
00:12:32,403 --> 00:12:33,708
Te voy a nombrar oficial.

231
00:12:35,232 --> 00:12:38,061
Te autorizo a usar esto para
arrestar a estos hombres.

232
00:12:38,104 --> 00:12:39,976
Para protegerte a ti, a Marissa y a mí

233
00:12:40,019 --> 00:12:41,586
si nos atacan.

234
00:12:41,629 --> 00:12:43,893
Querrás decir cuando nos ataquen.

235
00:12:43,936 --> 00:12:45,416
Los hombres de Hank vienen a matarla.

236
00:12:46,765 --> 00:12:47,829
Su ataque empezó en el momento

237
00:12:47,853 --> 00:12:49,855
en que pisaron esta montaña.

238
00:12:49,899 --> 00:12:51,639
Y los Grim

239
00:12:51,683 --> 00:12:53,511
nunca dejaron de atacarte.

240
00:12:53,554 --> 00:12:54,618
Así que cuando veas a alguno de ellos,

241
00:12:54,642 --> 00:12:57,471
si quieres sobrevivir, dispara primero.

242
00:12:57,515 --> 00:12:59,430
Te cubriré desde la colina.

243
00:13:00,039 --> 00:13:00,997
Buena suerte.

244
00:13:01,780 --> 00:13:03,129
Igualmente.

245
00:13:13,096 --> 00:13:14,271
¿Estás bien?

246
00:13:15,185 --> 00:13:16,273
Dispara primero.

247
00:13:59,011 --> 00:14:00,273
Oye.

248
00:14:01,579 --> 00:14:02,928
Calma. Vamos.

249
00:14:06,845 --> 00:14:08,064
Vamos.

250
00:14:08,412 --> 00:14:10,022
Tranquilo.

251
00:14:16,289 --> 00:14:17,595
Dios.

252
00:14:19,118 --> 00:14:20,206
Lizzie.

253
00:14:20,250 --> 00:14:22,905
Está bien, está bien. Bien.

254
00:14:59,680 --> 00:15:01,987
Huelo al hombre del Gobierno.

255
00:15:52,907 --> 00:15:56,346
Grim, no vengo por ustedes.

256
00:16:00,002 --> 00:16:01,394
Vengo por Marissa.

257
00:16:05,050 --> 00:16:06,312
Vengo para llevarla a casa.

258
00:16:08,967 --> 00:16:10,047
¿Así puedes matarla?

259
00:16:11,970 --> 00:16:14,320
No. No, vengo en son de paz.

260
00:16:14,364 --> 00:16:16,844
Un poco tarde para eso, ¿no crees?

261
00:16:34,601 --> 00:16:36,125
Nadie tiene por qué salir herido.

262
00:16:37,343 --> 00:16:39,215
Solo denme a Marissa y me iré.

263
00:16:39,258 --> 00:16:41,043
Eso no va a pasar, hombre del Gobierno.

264
00:16:41,086 --> 00:16:42,126
Primero tendrás que matarnos.

265
00:16:45,177 --> 00:16:46,241
¿Cuántas balas crees

266
00:16:46,265 --> 00:16:47,832
que le quedan al hombre
del Gobierno, hermano?

267
00:16:48,746 --> 00:16:50,008
Le queda una.

268
00:16:50,922 --> 00:16:53,316
Conté lo mismo.

269
00:16:53,359 --> 00:16:56,275
Una bala para los dos.

270
00:16:56,319 --> 00:16:57,798
Eso es lo que se llama fin del juego.

271
00:17:01,585 --> 00:17:03,891
¿Quieres morir de pie como un hombre

272
00:17:03,935 --> 00:17:05,371
o boca abajo en el barro?

273
00:17:05,415 --> 00:17:07,285
- Como sea, podemos complacerte.
- No.

274
00:17:08,592 --> 00:17:11,464
Le prometí a mi esposa
que no moriría hoy.

275
00:17:11,507 --> 00:17:15,033
Bueno, no deberías hacer
promesas si no sabes...

276
00:17:15,077 --> 00:17:16,642
Suelta el arma

277
00:17:16,687 --> 00:17:18,167
o despídete de tu hermano.

278
00:17:18,209 --> 00:17:20,169
- Camish, ¿qué es lo que pasa?
- Suelta el arma.

279
00:17:37,360 --> 00:17:41,668
Shannon, ¿qué haces aquí?

280
00:17:41,712 --> 00:17:43,192
Vine a salvarte.

281
00:17:43,975 --> 00:17:45,629
¿No es gracioso?

282
00:17:48,501 --> 00:17:50,416
Esta herida se ve mal.

283
00:17:50,460 --> 00:17:51,635
- Necesitas ayuda.
- No.

284
00:17:52,070 --> 00:17:53,115
Marissa.

285
00:17:54,638 --> 00:17:55,769
Marissa.

286
00:17:55,813 --> 00:17:57,380
Espera aquí y permanece en silencio.

287
00:17:57,423 --> 00:17:58,642
No dejes que nadie te vea.

288
00:17:59,556 --> 00:18:00,557
No.

289
00:18:01,340 --> 00:18:02,994
Marissa.

290
00:18:07,303 --> 00:18:12,003
Vaya situación.

291
00:18:12,046 --> 00:18:13,566
Él no te disparará si tú no me disparas.

292
00:18:14,832 --> 00:18:16,703
Esto no tiene por qué acabar mal.

293
00:18:16,747 --> 00:18:18,749
No he venido aquí por ustedes.

294
00:18:18,792 --> 00:18:20,838
Hay gente que viene a matar a Marissa.

295
00:18:20,881 --> 00:18:23,014
Solo vine para evitar que eso suceda.

296
00:18:23,057 --> 00:18:25,364
Violaste la santidad de nuestro hogar.

297
00:18:25,408 --> 00:18:27,149
¿Por qué deberíamos
confiar en tu palabra?

298
00:18:27,192 --> 00:18:29,020
Ustedes me atacaron.

299
00:18:29,063 --> 00:18:31,240
Este rifle con el que me apunta, es mío.

300
00:18:31,283 --> 00:18:32,241
Mataron a mi yegua.

301
00:18:32,980 --> 00:18:34,025
Se la comieron.

302
00:18:34,068 --> 00:18:35,200
No matamos a tu yegua.

303
00:18:35,244 --> 00:18:36,897
Fue herida en la batalla

304
00:18:36,941 --> 00:18:38,769
y la honramos comiendo su carne.

305
00:18:39,596 --> 00:18:40,858
Según recuerdo,

306
00:18:40,901 --> 00:18:42,642
fuiste tú quien vino por nosotros.

307
00:18:42,686 --> 00:18:44,046
Ibas a denunciarnos ante un juez

308
00:18:44,078 --> 00:18:45,732
por el delito de alimentarnos.

309
00:18:46,777 --> 00:18:48,344
¿Es cierto?

310
00:18:48,387 --> 00:18:50,868
Estaba pescando sin licencia.

311
00:18:50,911 --> 00:18:53,349
Con razón no les caes
bien a estos tipos.

312
00:18:53,392 --> 00:18:55,829
Todos entendemos la situación aquí.

313
00:18:55,873 --> 00:18:58,223
Las cosas podrían
complicarse rápidamente.

314
00:18:58,267 --> 00:19:00,138
Y si es así,

315
00:19:00,182 --> 00:19:03,489
apuesto por mi amigo Nate
para inclinar la balanza.

316
00:19:03,533 --> 00:19:06,013
Creo que la mejor idea sería

317
00:19:06,057 --> 00:19:08,190
sentarnos, discutir esto

318
00:19:08,233 --> 00:19:09,495
y ver si podemos llegar

319
00:19:09,539 --> 00:19:11,497
a algún tipo de acuerdo.

320
00:19:15,414 --> 00:19:17,155
Voy a sentarme en esta roca.

321
00:19:18,287 --> 00:19:20,376
Aquí voy.

322
00:19:20,419 --> 00:19:21,768
Despacio.

323
00:19:28,384 --> 00:19:29,559
Me estoy sentando.

324
00:19:30,864 --> 00:19:31,909
Me estoy sentando.

325
00:20:02,766 --> 00:20:05,334
Empecemos por quiénes son.

326
00:20:05,377 --> 00:20:07,181
No hay forma de que este sea
tu primer encuentro con la ley

327
00:20:07,205 --> 00:20:08,728
y no encuentro ningún
registro de ustedes

328
00:20:08,772 --> 00:20:10,339
en ninguna base de datos del Gobierno.

329
00:20:10,382 --> 00:20:11,818
Así que, ¿quienes son en realidad?

330
00:20:11,862 --> 00:20:14,299
¿Y por qué querríamos decirte algo?

331
00:20:14,343 --> 00:20:15,407
Debe haber una razón

332
00:20:15,431 --> 00:20:16,954
para que estén aquí viviendo así.

333
00:20:16,997 --> 00:20:19,739
Y pensé que si pudiera
entender su situación...

334
00:20:19,783 --> 00:20:21,654
Entender nuestra situación.

335
00:20:21,698 --> 00:20:23,090
Sí.

336
00:20:24,614 --> 00:20:25,571
Tú primero.

337
00:20:26,050 --> 00:20:27,051
¿Qué?

338
00:20:27,486 --> 00:20:30,097
Tú primero.

339
00:20:30,141 --> 00:20:31,882
Dime por qué estás aquí.

340
00:20:31,925 --> 00:20:33,405
Es mi trabajo.

341
00:20:33,449 --> 00:20:36,147
Bueno, entonces mi trabajo es pescar.

342
00:20:36,190 --> 00:20:39,281
Pero apuesto a que ambos
podemos hacerlo mejor.

343
00:20:39,324 --> 00:20:42,632
Dime, ¿por qué alguien elegiría
ser un hombre del Gobierno?

344
00:20:42,675 --> 00:20:45,591
¿Te encanta el Gobierno
federal o algo así?

345
00:20:45,635 --> 00:20:48,594
¿Te gusta pisotear a los oprimidos?

346
00:20:48,638 --> 00:20:49,595
Para que conste,

347
00:20:50,988 --> 00:20:53,077
los guardabosques son empleados
estatales, no federales.

348
00:20:53,120 --> 00:20:54,731
Y no, por supuesto que no.

349
00:20:54,774 --> 00:20:56,123
Entonces, ¿por qué?

350
00:20:59,866 --> 00:21:01,303
Mi hermano menor Victor y yo

351
00:21:02,478 --> 00:21:03,957
solíamos refugiarnos en el bosque.

352
00:21:04,001 --> 00:21:05,002
Siempre lo hicimos.

353
00:21:05,742 --> 00:21:07,309
Nuestra casa era un caos.

354
00:21:08,614 --> 00:21:11,661
Y supongo que por aquel
entonces ansiaba orden.

355
00:21:11,704 --> 00:21:13,576
Eso me hace apreciarlo hoy.

356
00:21:15,708 --> 00:21:20,060
A veces quizás con demasiada firmeza.

357
00:21:20,104 --> 00:21:23,281
¿Tu hermano también es guardabosques?

358
00:21:23,977 --> 00:21:25,936
No.

359
00:21:25,979 --> 00:21:28,765
Soñaba con serlo, pero
nunca tuvo la oportunidad.

360
00:21:28,808 --> 00:21:29,853
¿Murió?

361
00:21:31,681 --> 00:21:32,682
Sí.

362
00:21:35,075 --> 00:21:36,773
¿Cómo?

363
00:21:36,816 --> 00:21:37,991
Si no te importa que pregunte.

364
00:21:43,475 --> 00:21:46,348
Condujo su coche a 160
km/h contra el arco

365
00:21:46,391 --> 00:21:48,045
de la entrada de Yellowstone.

366
00:21:49,655 --> 00:21:50,961
Intentó llamarme.

367
00:21:53,267 --> 00:21:56,009
No lo atendí. Estaba muy ocupado.

368
00:21:59,056 --> 00:22:02,799
Ahora llevo el reloj que él
llevaba cuando se fue ese día

369
00:22:02,842 --> 00:22:04,191
y lo miro todas las mañanas.

370
00:22:05,149 --> 00:22:06,759
Me levanto

371
00:22:07,673 --> 00:22:10,023
para hacer esto por los dos.

372
00:22:14,811 --> 00:22:17,030
Su turno.

373
00:22:17,074 --> 00:22:18,641
¿De dónde son? ¿Por qué están aquí?

374
00:22:18,684 --> 00:22:21,339
Parece que este día acabará
solo de dos maneras:

375
00:22:23,036 --> 00:22:25,822
lo matamos o nos mata.

376
00:22:25,865 --> 00:22:28,390
Como sea, creo que no importa
mucho lo que le digamos.

377
00:22:34,918 --> 00:22:36,354
Venimos de la PS.

378
00:22:36,398 --> 00:22:37,442
¿La PS?

379
00:22:37,486 --> 00:22:39,313
La Península Superior, Michigan.

380
00:22:40,314 --> 00:22:42,229
Teníamos una pequeña parcela de tierra.

381
00:22:42,273 --> 00:22:45,189
Llevaba 100 años en nuestra familia.

382
00:22:45,232 --> 00:22:49,323
El gobernador decidió que era el lugar
perfecto para una central eléctrica

383
00:22:49,367 --> 00:22:52,109
para las personas que
financiaron sus campañas.

384
00:22:53,153 --> 00:22:54,285
Dijimos: "No".

385
00:22:55,199 --> 00:22:56,853
Subieron el precio.

386
00:22:56,896 --> 00:22:59,638
Volvimos a decir que no.
No estaba a la venta.

387
00:22:59,682 --> 00:23:03,250
Entonces, nos dijeron que tenían
derecho a tomar nuestras tierras.

388
00:23:03,294 --> 00:23:05,992
Dominio eminente, lo llamaron.

389
00:23:06,036 --> 00:23:07,254
Caso cerrado.

390
00:23:09,561 --> 00:23:10,519
Pero era nuestra tierra.

391
00:23:11,302 --> 00:23:12,651
Era nuestra tierra.

392
00:23:14,044 --> 00:23:15,524
Nos negamos a que nos pisotearan,

393
00:23:15,567 --> 00:23:18,309
así que vinieron con sus armas,

394
00:23:18,352 --> 00:23:19,441
helicópteros.

395
00:23:20,398 --> 00:23:21,443
Mataron a nuestra mamá,

396
00:23:22,356 --> 00:23:23,836
a nuestro hermano.

397
00:23:23,880 --> 00:23:25,795
Los hombres del Gobierno
nos quitaron todo.

398
00:23:27,318 --> 00:23:30,364
Después de eso, Caleb y yo

399
00:23:30,408 --> 00:23:33,019
solo queríamos un lugar
donde nos dejaran en paz.

400
00:23:33,063 --> 00:23:35,761
No tener nada ni pedir nada.

401
00:23:35,805 --> 00:23:37,284
¿Es mucho pedir?

402
00:23:39,852 --> 00:23:42,507
No, no lo es.

403
00:23:44,509 --> 00:23:46,076
He oído hablar de esto, Joe.

404
00:23:47,556 --> 00:23:49,383
Estos tipos son héroes populares

405
00:23:49,427 --> 00:23:51,081
para la gente en la clandestinidad.

406
00:23:53,126 --> 00:23:55,259
Pero Grim no es su verdadero apellido.

407
00:23:57,000 --> 00:23:58,349
Olafson, ¿no?

408
00:24:00,133 --> 00:24:02,745
Creo que no estás en el
lado correcto de esto, Joe.

409
00:24:04,007 --> 00:24:05,008
¿Ves?

410
00:24:05,922 --> 00:24:07,140
Él entiende.

411
00:24:08,054 --> 00:24:09,186
¿Por qué retienen a Marissa?

412
00:24:09,229 --> 00:24:10,666
¿Retenerla?

413
00:24:10,709 --> 00:24:12,470
¿Por qué retienen a
Marissa? ¿Ella quiere irse?

414
00:24:12,494 --> 00:24:14,757
¿Te parecemos unos pervertidos?

415
00:24:14,800 --> 00:24:16,343
La encontramos sangrando y herida

416
00:24:16,367 --> 00:24:17,518
por un hombre del Gobierno como tú.

417
00:24:17,542 --> 00:24:18,587
No como yo.

418
00:24:18,630 --> 00:24:20,327
Casi se nos muere un par de veces.

419
00:24:20,371 --> 00:24:22,155
Un par de veces.

420
00:24:22,199 --> 00:24:23,698
Le prometimos que no
dejaríamos que vengan por ella.

421
00:24:23,722 --> 00:24:25,463
Nadie.

422
00:24:25,507 --> 00:24:27,639
Mi esposa disparó al sheriff
que intentó matar a Marissa.

423
00:24:27,683 --> 00:24:29,423
Y ahora Marissa es la única prueba

424
00:24:29,467 --> 00:24:30,816
de que mi mujer tenía razón al hacerlo,

425
00:24:30,860 --> 00:24:33,020
así que no pienso irme
de esta montaña sin ella.

426
00:24:33,602 --> 00:24:34,603
Como dije,

427
00:24:36,387 --> 00:24:39,303
parece que este día solo terminará
de una de las dos formas.

428
00:24:48,573 --> 00:24:49,835
¡Ahí está!

429
00:24:57,364 --> 00:24:58,452
Tranquilos.

430
00:24:58,496 --> 00:25:01,194
Calma, calma, calma.
calma, calma, calma.

431
00:25:01,238 --> 00:25:04,981
Al menos parece que todos
estamos de acuerdo en una cosa.

432
00:25:05,024 --> 00:25:06,330
Todos queremos que Marissa viva.

433
00:25:06,373 --> 00:25:08,245
- ¿Tengo razón?
- Sí.

434
00:25:11,553 --> 00:25:13,206
¿Qué tal si aplazamos esto

435
00:25:13,250 --> 00:25:14,425
por ahora y hacemos una tregua?

436
00:25:15,731 --> 00:25:17,080
E intentamos resolver

437
00:25:17,123 --> 00:25:19,473
la situación juntos.

438
00:25:19,517 --> 00:25:23,042
Podríamos estar de acuerdo con algo así.

439
00:25:23,086 --> 00:25:24,609
Pero esto no ha
terminado entre nosotros.

440
00:25:52,071 --> 00:25:53,769
Soy el guardabosques Joe Pickett.

441
00:25:55,466 --> 00:25:56,685
Atrápenlo. Muévanse.

442
00:25:56,728 --> 00:25:58,338
- Rodéenlo.
- Sí.

443
00:26:09,872 --> 00:26:11,438
¡Wendigo!

444
00:26:23,102 --> 00:26:24,626
¿Cuántos más hay?

445
00:26:24,669 --> 00:26:25,931
Cuento cinco.

446
00:26:56,919 --> 00:26:57,876
   

447
00:27:39,309 --> 00:27:40,658
Suéltala. Suéltala.

448
00:28:20,132 --> 00:28:21,307
Se acabó la tregua.

449
00:28:21,351 --> 00:28:23,614
¿Cómo quieres hacerlo, guardabosques?

450
00:28:23,657 --> 00:28:25,964
Estaba pensando en una tercera manera.

451
00:28:27,313 --> 00:28:28,880
¿Y cuál es?

452
00:28:28,924 --> 00:28:30,858
Mencionaste dos formas
de salir de esta montaña,

453
00:28:30,882 --> 00:28:32,275
mueren ustedes o muero yo.

454
00:28:34,016 --> 00:28:36,627
Tal vez haya una tercera.

455
00:28:36,670 --> 00:28:38,324
Si no me apuntan con sus armas,

456
00:28:38,368 --> 00:28:39,848
yo no les apuntaré con la mía.

457
00:28:42,415 --> 00:28:43,634
Déjame preguntarte algo.

458
00:28:44,766 --> 00:28:47,116
Pudiste dejar que ese hombre me matara.

459
00:28:47,159 --> 00:28:48,746
Habrías estado en tu derecho.

460
00:28:48,770 --> 00:28:50,597
Soy una amenaza para ti.
Casi te mato una vez.

461
00:28:51,990 --> 00:28:53,383
¿Por qué lo detuviste?

462
00:28:54,558 --> 00:28:55,559
Bueno...

463
00:28:57,648 --> 00:28:59,128
hacías lo correcto.

464
00:29:03,785 --> 00:29:05,134
Tal vez seas un hombre del Gobierno,

465
00:29:05,874 --> 00:29:07,005
pero tienes honor.

466
00:29:16,101 --> 00:29:17,624
Marissa Mano Izquierda.

467
00:29:18,495 --> 00:29:20,062
Shannon necesita ayuda.

468
00:29:20,714 --> 00:29:21,977
Me salvaste la vida.

469
00:29:23,369 --> 00:29:24,631
Y ellos la mía.

470
00:29:35,947 --> 00:29:37,209
La tercera forma.

471
00:30:07,979 --> 00:30:10,242
- Rápido, suban.
- ¿Missy?

472
00:30:10,286 --> 00:30:12,331
Viniste.

473
00:30:12,375 --> 00:30:13,637
Por supuesto que sí.

474
00:30:13,680 --> 00:30:15,421
Siempre vendré por ti.

475
00:30:16,379 --> 00:30:18,294
Están empapadas.

476
00:30:18,337 --> 00:30:20,905
Tuvimos que cruzar el
arroyo para llegar.

477
00:30:20,949 --> 00:30:22,428
Deben estar congeladas.

478
00:30:22,472 --> 00:30:24,691
- Niñas, suban a la camioneta.
- Vamos.

479
00:30:24,735 --> 00:30:26,389
Vamos a calentarlas, ¿sí?

480
00:30:26,998 --> 00:30:27,956
Rápido.

481
00:30:29,348 --> 00:30:30,523
Eso es. En la parte de atrás.

482
00:30:32,003 --> 00:30:33,657
Tomen esa manta.

483
00:30:33,700 --> 00:30:35,137
Hay una toalla por aquí.

484
00:30:35,180 --> 00:30:36,312
¿Ya está?

485
00:30:40,142 --> 00:30:42,057
Sé que debo verme horrible.

486
00:30:43,536 --> 00:30:45,277
Cuando cruzábamos el arroyo me resbalé

487
00:30:45,321 --> 00:30:47,932
- y por eso estoy empapada.
- No, no.

488
00:30:47,976 --> 00:30:49,586
Te ves como un ángel para mí.

489
00:30:59,683 --> 00:31:02,555
¿No estás molesto por la forma
en que dejamos las cosas?

490
00:31:02,599 --> 00:31:03,948
No, no estoy molesto.

491
00:31:04,862 --> 00:31:06,168
Sé...

492
00:31:06,211 --> 00:31:10,607
que soy una especie de gusto adquirido.

493
00:31:10,650 --> 00:31:13,218
Pensé que te llevaría un tiempo verlo.

494
00:31:14,698 --> 00:31:16,308
Pero, diablos, estoy loco por ti.

495
00:31:17,135 --> 00:31:18,310
Lo estoy.

496
00:31:18,354 --> 00:31:20,747
Y no me importa cuánto lleve,

497
00:31:20,791 --> 00:31:22,793
pero uno de estos días te darás cuenta.

498
00:31:23,925 --> 00:31:25,187
Soy el hombre para ti.

499
00:31:25,709 --> 00:31:26,710
Lo soy.

500
00:31:28,146 --> 00:31:30,670
La verdad es que no puedo
dejar de pensar en ti.

501
00:31:30,714 --> 00:31:31,976
¿En serio?

502
00:31:33,978 --> 00:31:37,025
Pero me hice una promesa.

503
00:31:38,548 --> 00:31:40,854
Prometí que si volvía a enamorarme,

504
00:31:40,898 --> 00:31:44,771
sería de alguien que pudiera
cuidarme económicamente

505
00:31:44,815 --> 00:31:46,556
y por el resto de mi vida.

506
00:31:46,599 --> 00:31:48,862
Y sé lo superficial que eso suena.

507
00:31:48,906 --> 00:31:50,908
Y tal vez todo el
tiempo lo que realmente

508
00:31:54,085 --> 00:31:57,741
quería era un hombre que
viniera en cuanto lo llamara,

509
00:31:57,784 --> 00:31:59,134
cuando estuviera cansada y mojada,

510
00:31:59,177 --> 00:32:01,397
solo para decirme que parezco un ángel.

511
00:32:04,922 --> 00:32:07,098
Sé que no es lo que buscaba,

512
00:32:07,142 --> 00:32:08,970
pero tal vez es lo que necesito.

513
00:32:10,667 --> 00:32:12,974
Sí.

514
00:32:13,017 --> 00:32:14,932
- ¿Eso te parece gracioso?
- No, no, no es eso.

515
00:32:14,976 --> 00:32:16,760
Es solo que...

516
00:32:16,803 --> 00:32:20,807
cariño, en realidad
soy tremendamente rico.

517
00:32:23,419 --> 00:32:25,029
¿Qué? ¿Lo eres?

518
00:32:25,595 --> 00:32:26,944
Sí.

519
00:32:29,033 --> 00:32:30,774
Entonces, ¿por qué andas en esa

520
00:32:30,817 --> 00:32:33,211
horrible camioneta vieja?

521
00:32:33,255 --> 00:32:34,604
No lo sé.

522
00:32:34,647 --> 00:32:36,040
Porque me gusta.

523
00:32:43,134 --> 00:32:44,092
Dios mío.

524
00:32:50,011 --> 00:32:52,448
   

525
00:33:14,252 --> 00:33:15,297
Se acabó.

526
00:33:15,340 --> 00:33:16,472
- ¿Sí?
- Sí.

527
00:33:20,693 --> 00:33:22,652
- ¿Estás bien?
- Sí.

528
00:33:23,914 --> 00:33:26,438
Mi trabajo me obliga a llevarte ahora.

529
00:33:27,570 --> 00:33:29,093
Puedes declararte inocente,

530
00:33:29,137 --> 00:33:30,573
decir que fue en defensa propia.

531
00:33:30,616 --> 00:33:33,489
Testificaré a tu favor por
lo que hiciste por Marissa.

532
00:33:33,532 --> 00:33:35,230
Si es lo que quieres hacer.

533
00:33:37,101 --> 00:33:39,190
Pero necesitas atención médica.

534
00:33:39,234 --> 00:33:40,496
¿Conoces un lugar, Nate?

535
00:33:43,673 --> 00:33:44,674
Sí.

536
00:33:47,329 --> 00:33:48,895
Iré por mi caballo.

537
00:33:48,939 --> 00:33:50,114
Podría tardar un poco.

538
00:33:51,550 --> 00:33:52,595
¿Entiendes?

539
00:33:52,638 --> 00:33:53,900
Entiendo.

540
00:33:55,380 --> 00:33:56,642
Gracias.

541
00:33:56,686 --> 00:33:58,079
No hay por qué.

542
00:34:08,436 --> 00:34:10,742
Mantengan los ojos abiertos
por Pickett y Shannon.

543
00:34:10,787 --> 00:34:13,355
Deben ser considerados
armados y peligrosos.

544
00:34:13,398 --> 00:34:15,313
Fue entonces cuando vi al Wendigo

545
00:34:15,356 --> 00:34:16,880
corriendo por el bosque con un hacha

546
00:34:16,923 --> 00:34:18,099
que venía hacia mí.

547
00:34:18,142 --> 00:34:19,838
Miré a ese imbécil

548
00:34:19,883 --> 00:34:21,318
directo a los ojos y le dije:

549
00:34:21,363 --> 00:34:24,148
"Wendigo, vete",

550
00:34:24,192 --> 00:34:26,019
y se dio la vuelta y salió corriendo.

551
00:34:26,063 --> 00:34:28,499
¿Y entonces simplemente se fue?

552
00:34:28,544 --> 00:34:30,762
Le arrojó el hacha a otra persona.

553
00:34:30,807 --> 00:34:32,176
- Espere, ¿eso hizo?
- Sí.

554
00:34:32,200 --> 00:34:33,983
Creo que también mató al tipo.

555
00:34:35,333 --> 00:34:36,397
¿Dónde diablos estabas?

556
00:34:36,421 --> 00:34:37,682
Te pondré al tanto después.

557
00:34:39,597 --> 00:34:42,862
¿Por qué Marybeth
Pickett no está esposada?

558
00:34:42,905 --> 00:34:45,561
¿Qué diablos está haciendo él aquí?

559
00:34:45,604 --> 00:34:48,215
Dije que te pondré al tanto después.

560
00:34:54,352 --> 00:34:55,614
¿Lista para ir a casa?

561
00:34:56,789 --> 00:34:59,836
Imaginé mil veces este momento,

562
00:34:59,879 --> 00:35:01,838
pero nunca imaginé lo
aterrada que estaría.

563
00:35:03,187 --> 00:35:04,232
Vas a estar bien ahora.

564
00:35:09,324 --> 00:35:10,586
Bien. Vámonos.

565
00:35:50,408 --> 00:35:51,583
¡Saquen sus armas!

566
00:35:53,846 --> 00:35:56,632
¡Alto, Pickett! ¡Arriba
las manos, ahora!

567
00:35:56,675 --> 00:35:58,111
¿Qué rayos sucede aquí?

568
00:35:59,635 --> 00:36:00,853
No viene Shannon con él.

569
00:36:00,897 --> 00:36:01,898
¿Quién es esa?

570
00:36:03,291 --> 00:36:04,814
Es Marissa Mano Izquierda.

571
00:36:04,857 --> 00:36:06,294
Papá.

572
00:36:06,990 --> 00:36:08,252
¡Bajen sus armas!

573
00:36:20,830 --> 00:36:23,136
¿Usted fue el que envió
esta partida de rescate?

574
00:36:26,531 --> 00:36:28,011
Bueno, sí, fui yo.

575
00:36:29,273 --> 00:36:31,188
Es mi partida de rescate.

576
00:36:31,232 --> 00:36:32,450
¿Cuál es su nombre?

577
00:36:33,886 --> 00:36:35,061
Es McLanahan.

578
00:36:37,890 --> 00:36:40,066
Sheriff McLanahan.

579
00:36:43,722 --> 00:36:44,767
Estoy contigo ahora.

580
00:36:46,159 --> 00:36:47,770
¿Sí?

581
00:36:47,813 --> 00:36:49,685
Lo sé. Lo sé.

582
00:36:57,214 --> 00:37:00,478
Si Joe no hubiera llegado
cuando lo hizo, estaría muerta.

583
00:37:10,183 --> 00:37:14,623
En vista de la declaración de Marissa,

584
00:37:14,666 --> 00:37:17,713
me parece que tienes un
evidente caso de defensa propia.

585
00:37:18,844 --> 00:37:20,237
No presentaremos cargos

586
00:37:20,281 --> 00:37:23,109
y son libres de irse.

587
00:37:23,762 --> 00:37:24,850
Está bien.

588
00:37:24,894 --> 00:37:26,722
Joe,

589
00:37:26,765 --> 00:37:30,334
estoy dispuesto a olvidar que me
golpeaste y robaste mi patrulla.

590
00:37:32,336 --> 00:37:33,598
- Gracias.
- Sí.

591
00:37:33,642 --> 00:37:37,254
Este no es ningún tipo
de favor para ti, ¿sí?

592
00:37:37,298 --> 00:37:38,995
Me hace quedar como un idiota.

593
00:37:40,431 --> 00:37:43,129
Nunca volveremos a hablar de esto.

594
00:37:44,261 --> 00:37:45,306
¿Entiendes?

595
00:37:47,656 --> 00:37:48,787
Entiendo.

596
00:37:51,877 --> 00:37:55,316
Vete de aquí, Pickett, antes
de que cambie de opinión.

597
00:37:56,665 --> 00:37:57,753
Gracias, Cricket.

598
00:37:58,710 --> 00:37:59,711
Está bien.

599
00:38:03,672 --> 00:38:06,544
Bueno, este ha sido
un día de locos, ¿no?

600
00:38:19,447 --> 00:38:22,447
GASOLINA Y COMESTIBLES - WIND RIVER

601
00:38:29,350 --> 00:38:30,829
¿A dónde vamos?

602
00:38:30,873 --> 00:38:32,440
Quiero mostrarte algo.

603
00:38:36,008 --> 00:38:39,403
Todas estas personas,
todos sus seres queridos,

604
00:38:41,405 --> 00:38:42,841
les diste esperanza.

605
00:38:52,242 --> 00:38:53,374
Una volvió.

606
00:38:56,172 --> 00:38:59,049
SHENANDOAH: BENEFACTORA DE DIGNIDAD

607
00:39:41,204 --> 00:39:42,205
Hola.

608
00:39:45,643 --> 00:39:46,862
¿Estás bien?

609
00:39:49,038 --> 00:39:50,039
Sí.

610
00:39:52,911 --> 00:39:54,609
Él habría sido feliz aquí.

611
00:39:56,828 --> 00:39:58,439
Nuestro hijo.

612
00:40:02,138 --> 00:40:03,792
Sí, sin duda.

613
00:40:04,880 --> 00:40:06,403
Sí.

614
00:40:08,187 --> 00:40:10,015
Aún tengo esas sensaciones.

615
00:40:14,193 --> 00:40:15,281
Pero...

616
00:40:16,369 --> 00:40:17,370
estoy bien.

617
00:40:29,252 --> 00:40:30,688
   

618
00:40:37,390 --> 00:40:39,044
*He estado preocupada*

619
00:40:41,133 --> 00:40:42,657
*toda mi vida*

620
00:40:44,528 --> 00:40:48,401
*He estado preocupada todos mis días*

621
00:40:48,445 --> 00:40:50,795
*Es una lástima*

622
00:40:52,101 --> 00:40:53,929
*que tenga que pensar de esta manera*

623
00:40:57,149 --> 00:41:02,503
*Me he estado preguntando toda mi vida*

624
00:41:03,721 --> 00:41:07,769
*Me he estado preguntando
todos mis días*

625
00:41:07,812 --> 00:41:12,382
*Dolor y lucha*

626
00:41:12,425 --> 00:41:15,690
*Dime que así no es la vida*

627
00:41:17,561 --> 00:41:18,997
*Todo lo que...*

628
00:41:19,041 --> 00:41:23,393
*sé es que la vida puede ser monótona*

629
00:41:24,960 --> 00:41:27,179
*A veces tienes que darle tiempo*

630
00:41:27,223 --> 00:41:28,485
¿Sí?

631
00:41:29,573 --> 00:41:31,140
*He estado ansiando*

632
00:41:32,097 --> 00:41:34,796
*toda mi vida*

633
00:41:34,839 --> 00:41:39,278
*He estado ansiando todos mis días*

634
00:41:39,322 --> 00:41:40,366
*He estado...*

635
00:41:40,410 --> 00:41:41,629
Sher.

636
00:41:42,194 --> 00:41:43,282
Mira.

637
00:41:47,983 --> 00:41:50,028
Hacía tiempo que no lo hacían.

638
00:41:53,684 --> 00:41:56,121
Qué asco.

639
00:41:56,165 --> 00:42:01,083
*He estado preocupado toda mi vida*

640
00:42:01,126 --> 00:42:06,305
*He estado preocupado todos mis días*

641
00:42:06,349 --> 00:42:11,180
*He estado preocupado toda mi vida*

642
00:42:11,223 --> 00:42:15,750
*He estado preocupado todos mis días*

643
00:42:20,276 --> 00:42:24,846
   

644
00:42:24,889 --> 00:42:29,067
   

645
00:42:29,111 --> 00:42:31,417
   

646
00:42:33,115 --> 00:42:35,552
   

647
00:42:39,121 --> 00:42:41,950
   

648
00:42:41,993 --> 00:42:43,429
No. ¿Eso es...?

649
00:42:43,473 --> 00:42:46,258
Claro que sí. Compota
artesanal de manzana.

650
00:42:46,302 --> 00:42:47,346
Es solo una...

651
00:42:47,390 --> 00:42:49,261
pequeña bienvenida.

652
00:42:53,004 --> 00:42:55,267
¡Justicia para los Grim!

653
00:42:55,311 --> 00:42:57,661
¡No me pisotees!

654
00:42:57,705 --> 00:42:59,837
¡Queremos justicia para los Grim!

655
00:42:59,881 --> 00:43:01,883
¡Justicia para los Grim!

656
00:43:01,926 --> 00:43:04,363
¡Los Grim también merecen justicia!

657
00:43:04,407 --> 00:43:06,496
Nuestra tierra, nuestro derecho.

658
00:43:06,539 --> 00:43:10,021
¡Justicia para los Grim!

659
00:43:10,065 --> 00:43:12,328
¡Justicia para los Grim!

660
00:43:12,371 --> 00:43:15,287
- ¿Sabes qué es esto?
- No, no lo sé.

661
00:43:15,331 --> 00:43:17,396
- Pero no se ve bien.
- ¡Justicia para los Grim!

662
00:43:17,420 --> 00:43:18,943
¡Justicia para los Grim!

663
00:43:18,987 --> 00:43:20,858
¡Justicia para los Grim!

664
00:43:20,902 --> 00:43:23,165
Nuestra tierra, nuestro derecho.

665
00:43:23,208 --> 00:43:25,471
¡Justicia para los Grim!

666
00:43:25,515 --> 00:43:27,169
- Ve despacio.
- ¡Justicia para los Grim!

667
00:43:27,996 --> 00:43:29,040
Hola, cariño.

668
00:43:30,651 --> 00:43:32,000
¿Me extrañaste?

669
00:43:34,350 --> 00:43:35,525
¿La conoces?

670
00:43:38,528 --> 00:43:39,616
Sí.

671
00:43:41,139 --> 00:43:42,488
Es mi mamá.

672
00:43:48,354 --> 00:43:54,354
www.subtitulamos.tv

