1
00:00:06,016 --> 00:00:08,419
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:08,452 --> 00:00:10,254
¿Crees que tengo lo que se necesita?

3
00:00:12,523 --> 00:00:15,126
Me has arrebatado al único
padre que he conocido.

4
00:00:15,159 --> 00:00:17,161
No te voy a representar...

5
00:00:17,194 --> 00:00:20,932
Puedo volver siempre que quiera.

6
00:00:20,965 --> 00:00:22,100
¿Es lo que creo que es?

7
00:00:22,133 --> 00:00:23,401
Es lo que necesito que averigües.

8
00:00:23,434 --> 00:00:25,970
Discretamente estaría bien,
rápidamente estaría aun mejor.

9
00:00:26,003 --> 00:00:27,138
Dame 24 horas.

10
00:00:27,171 --> 00:00:29,874
- Yo no he matado a nadie.
- Claro que sí, Darrold.

11
00:00:31,075 --> 00:00:32,783
Dime que no estoy viendo lo que veo.

12
00:00:32,816 --> 00:00:35,475
¿Tú también estás metido en
esto o solo eres un gilipollas?

13
00:00:35,508 --> 00:00:37,315
Nunca he enviado a un
pobre diablo a galeras

14
00:00:37,348 --> 00:00:38,421
solo para anotarme un tanto.

15
00:00:38,454 --> 00:00:40,318
Tengo la pistola, Sandy.

16
00:00:40,351 --> 00:00:42,487
El arma que usó para
matar al juez Alvin Guy

17
00:00:42,520 --> 00:00:44,188
y a Rose Doyle.

18
00:00:44,221 --> 00:00:46,490
- Y a Marcus Sweeton.
- ¿Sweety está muerto?

19
00:00:47,324 --> 00:00:48,793
¡Sandy!

20
00:00:48,818 --> 00:00:50,369
Hay un Radisson junto al aeropuerto.

21
00:00:50,394 --> 00:00:52,263
Tienen un bar muy elegante.

22
00:00:52,296 --> 00:00:53,531
Nos tomamos una copa...

23
00:00:53,564 --> 00:00:55,274
Nos vemos en un rato.

24
00:00:56,100 --> 00:00:57,744
Yo me ocupo a partir de ahora.

25
00:00:57,777 --> 00:01:01,572
Quieres que ponga mis huellas en
el arma homicida de otra persona.

26
00:01:01,605 --> 00:01:04,008
Dijiste que querías un duelo.

27
00:01:04,041 --> 00:01:05,209
Vamos.

28
00:01:05,242 --> 00:01:07,045
Caballeros, pueden ahora

29
00:01:07,078 --> 00:01:09,622
darme sus pistolas, por favor.

30
00:01:14,216 --> 00:01:15,517
Conduce.

31
00:02:11,208 --> 00:02:13,111
Vaya, qué bien que esté aquí mi abogada.

32
00:02:13,144 --> 00:02:15,046
¿Te puedes creer la jeta de este tío?

33
00:02:15,079 --> 00:02:18,116
Ha intentado ponerme un cebo
porque no tiene una mierda.

34
00:02:18,149 --> 00:02:20,018
De ninguna manera me
vas a colgar lo del juez

35
00:02:20,051 --> 00:02:21,519
o lo de cualquier otro fiambre.

36
00:02:22,045 --> 00:02:25,448
Lo tenemos pillado por
las gónadas, ¿eh, abogada?

37
00:02:28,359 --> 00:02:29,994
Teníamos un trato.

38
00:02:30,394 --> 00:02:32,121
Sí, el trato.

39
00:02:32,944 --> 00:02:35,033
Quieres que nos ocupemos de este

40
00:02:35,325 --> 00:02:38,494
y quieres que nos ocupemos de este.

41
00:02:43,207 --> 00:02:45,009
Pues mira.

42
00:02:47,611 --> 00:02:50,314
¿Cómo es que nunca he
oído hablar de Albania?

43
00:03:04,628 --> 00:03:06,064
Bueno...

44
00:03:09,033 --> 00:03:11,269
A ver, si ya habéis acabado con el show

45
00:03:11,302 --> 00:03:13,471
de monos y cabras albanés,
creo que es hora de que Clement

46
00:03:13,504 --> 00:03:15,106
coja la carretera.

47
00:03:15,139 --> 00:03:17,408
Seguro que te dejo anonadado.

48
00:03:17,441 --> 00:03:21,045
Algunos prefieren Miami,
pero yo soy más de Tampa

49
00:03:21,078 --> 00:03:23,247
y San Petersburgo.

50
00:03:23,280 --> 00:03:24,816
Vamos, marshal.

51
00:03:24,849 --> 00:03:27,117
Es buen momento para dejarlo.

52
00:03:30,554 --> 00:03:32,681
Mi abogada está ahí mismo, capullo.

53
00:03:36,961 --> 00:03:38,329
Abre la jodida puerta.

54
00:03:38,362 --> 00:03:40,465
Eh, me cago en la puta.

55
00:03:40,498 --> 00:03:42,433
¡Abre la puta puerta!

56
00:03:42,466 --> 00:03:45,203
Vamos. No me jodas.

57
00:03:45,236 --> 00:03:46,471
No me seas... Abre la puta...

58
00:03:46,504 --> 00:03:48,406
Hostia puta...

59
00:03:48,439 --> 00:03:50,341
No me jodas. ¡Venga ya!

60
00:03:50,374 --> 00:03:51,342
¿Pero qué...?

61
00:03:56,455 --> 00:03:58,249
¿Y dónde ha ido?

62
00:04:03,587 --> 00:04:05,056
¿Carolyn?

63
00:04:05,089 --> 00:04:06,490
Estaré en el coche.

64
00:04:23,974 --> 00:04:26,210
¿Sabes por qué he hecho lo que he hecho?

65
00:04:26,861 --> 00:04:29,280
Así los dos quedamos satisfechos.

66
00:04:29,601 --> 00:04:32,950
Para mí es como si lo hiciera Skender.

67
00:04:32,983 --> 00:04:34,618
Mejor aun.

68
00:04:35,186 --> 00:04:39,924
Para ti es la única manera de pillar
a este hombre que mata personas.

69
00:04:39,957 --> 00:04:42,160
Es una habitación insonorizada, pero...

70
00:04:42,193 --> 00:04:44,462
quizá más adelante... salga cierto olor.

71
00:04:44,753 --> 00:04:47,198
Algún inquilino se quejará,
entrarán por la pared y...

72
00:04:47,231 --> 00:04:50,168
Ah, así que aquí se escondía.

73
00:04:50,201 --> 00:04:51,969
Qué tragedia.

74
00:04:53,404 --> 00:04:55,073
Qué tragedia.

75
00:05:16,093 --> 00:05:17,829
Adiós, marshal.

76
00:05:23,652 --> 00:05:31,608
www.subtitulamos.tv

77
00:06:44,403 --> 00:06:47,240
¿Qué le vas a contar a
la Policía de Detroit?

78
00:06:47,807 --> 00:06:50,668
Que el mismísimo Dios me ha iluminado

79
00:06:51,460 --> 00:06:53,412
y me ha dicho dónde estaba la libreta.

80
00:07:17,903 --> 00:07:19,838
El mundo es un lugar mejor ahora.

81
00:07:22,241 --> 00:07:23,951
Y estoy cansada.

82
00:07:24,869 --> 00:07:26,912
¿Por qué no nos vamos a mi casa?

83
00:07:28,019 --> 00:07:29,954
Antes tengo que hacer una cosa.

84
00:08:24,981 --> 00:08:26,457
Bueno. Hasta esta noche.

85
00:08:26,490 --> 00:08:27,407
Vale.

86
00:08:27,440 --> 00:08:29,475
Trataré de no llegar muy tarde, ¿vale?

87
00:08:33,312 --> 00:08:34,714
¿Qué es esto?

88
00:08:35,105 --> 00:08:37,116
Tenemos que hablar.

89
00:08:37,441 --> 00:08:39,719
Pues hablemos.

90
00:08:40,705 --> 00:08:42,373
Cielo, ¿todo bien?

91
00:08:44,114 --> 00:08:46,392
Sí, todo perfecto.

92
00:08:47,371 --> 00:08:49,106
Todo perfecto, ¿no?

93
00:08:49,837 --> 00:08:51,272
No creo que quieras hacer esto

94
00:08:51,305 --> 00:08:52,873
delante de tu familia, Maureen.

95
00:08:54,334 --> 00:08:55,735
Demos un paseo.

96
00:08:59,713 --> 00:09:01,749
Deje que la acompañe hasta su despacho.

97
00:09:01,782 --> 00:09:04,485
La agenda de la vicegobernadora
ha cambiado esta mañana.

98
00:09:04,518 --> 00:09:06,987
Me temo que ahora solo
dispone de 30 minutos.

99
00:09:07,020 --> 00:09:08,955
Me alegra que tenga hueco para mí.

100
00:09:10,757 --> 00:09:13,853
Antes que nada, déjeme decir
que siento lo del juez Guy.

101
00:09:14,495 --> 00:09:17,029
Vale, gracias.

102
00:09:17,062 --> 00:09:18,766
¿Lo conocía bien?

103
00:09:18,799 --> 00:09:20,901
Lo bastante para saber que
debería haber sido mejor.

104
00:09:21,320 --> 00:09:23,356
¿Como persona o como juez?

105
00:09:23,561 --> 00:09:24,738
Ambas cosas.

106
00:09:24,771 --> 00:09:26,307
¿Por eso está aquí?

107
00:09:26,340 --> 00:09:28,158
¿Cree que puede hacerlo mejor?

108
00:09:28,929 --> 00:09:30,864
Ya ha leído mi solicitud.

109
00:09:32,498 --> 00:09:35,868
Sabe que he vivido en
Detroit toda mi vida.

110
00:09:37,743 --> 00:09:40,382
Conozco este sitio. Conozco a su gente.

111
00:09:42,055 --> 00:09:44,558
He trabajado para ambos bandos,

112
00:09:44,591 --> 00:09:49,054
porque aunque todo el mundo
tiene derecho a una defensa,

113
00:09:49,630 --> 00:09:52,299
algunas personas han
de sentarse en una sala

114
00:09:52,332 --> 00:09:54,835
para reflexionar sobre lo que han hecho.

115
00:09:55,153 --> 00:09:57,022
Es posible que haya
hecho llamadas sobre mí.

116
00:09:57,055 --> 00:09:59,607
Si no es así, lo hará.

117
00:10:00,158 --> 00:10:04,096
Y le van a decir que Carolyn no es buena

118
00:10:04,129 --> 00:10:05,946
jugando a esto,

119
00:10:06,791 --> 00:10:09,894
lo que me convierte en la
idónea para ese sillón.

120
00:10:09,919 --> 00:10:11,755
Eso lo respeto.

121
00:10:11,870 --> 00:10:14,873
Y aprecio su currículum, Carolyn,

122
00:10:14,906 --> 00:10:16,790
y todo lo que ha logrado.

123
00:10:17,917 --> 00:10:19,711
Pero probablemente no haga falta decirle

124
00:10:19,744 --> 00:10:21,780
que este proceso es complicado.

125
00:10:21,813 --> 00:10:23,882
En otras palabras, a
ojos del gobernador,

126
00:10:23,915 --> 00:10:26,185
nada de lo que acabo de decir importa.

127
00:10:26,218 --> 00:10:27,586
Como he dicho, es complicado.

128
00:10:27,619 --> 00:10:29,803
Lo entiendo, pero escuche un momento.

129
00:10:30,722 --> 00:10:32,657
Puedo ser su aliada.

130
00:10:34,126 --> 00:10:35,961
¿Y cómo haría eso exactamente?

131
00:10:35,994 --> 00:10:37,378
¿Ser nuestra aliada?

132
00:10:37,411 --> 00:10:39,832
Empezaría recomendándole
que advierta a su jefe

133
00:10:39,865 --> 00:10:42,968
de que no designe a ninguno de
sus amiguitos del club de campo

134
00:10:43,001 --> 00:10:46,671
o a nadie que creyera conocer bien.

135
00:10:49,141 --> 00:10:51,276
Diane Rogers, por ejemplo,

136
00:10:51,700 --> 00:10:53,145
que esconde más porquería

137
00:10:53,178 --> 00:10:55,680
que el jacuzzi de la mansión Playboy.

138
00:10:57,015 --> 00:10:58,784
¿Te importa explicarme esto?

139
00:10:58,817 --> 00:11:00,786
¿Quieres tú decirme qué
cree Asuntos Internos

140
00:11:00,819 --> 00:11:02,254
que tiene?

141
00:11:02,287 --> 00:11:03,822
¿O vais a quedaros todos
ahí como pasmarotes

142
00:11:03,855 --> 00:11:05,422
como si hubiera muerto vuestro perrito?

143
00:11:10,295 --> 00:11:11,553
De acuerdo.

144
00:11:12,164 --> 00:11:15,968
Maureen, tu nombre aparece
en la lista de pagos.

145
00:11:16,001 --> 00:11:20,239
Sumas en dólares correspondientes a
juicios presididos por el juez Guy,

146
00:11:20,272 --> 00:11:24,008
juicios en los que el veredicto de
culpabilidad se basó en tu testimonio.

147
00:11:34,019 --> 00:11:36,055
Así que no tenéis nada.

148
00:11:36,088 --> 00:11:37,623
Dejad que os diga algo.

149
00:11:37,656 --> 00:11:39,024
Lo peor que he hecho recientemente

150
00:11:39,057 --> 00:11:41,560
ha sido poner leche entera en mi café.

151
00:11:41,593 --> 00:11:43,762
Me apuesto mi puta jubilación

152
00:11:43,795 --> 00:11:46,965
a que todos vosotros hacéis
cosas mucho peores cada día

153
00:11:46,998 --> 00:11:49,101
antes incluso de que yo me levante
para hacerles el desayuno a mis hijos.

154
00:11:49,134 --> 00:11:51,802
¿Y tenéis el cuajo de acusarme?

155
00:11:52,737 --> 00:11:54,471
¿De qué?

156
00:11:55,941 --> 00:11:57,776
¿De estar compinchada con
ese gilipollas integral

157
00:11:57,809 --> 00:11:59,711
del juez Guy?

158
00:11:59,744 --> 00:12:01,613
Ya, ¿creéis que eso se va a sostener?

159
00:12:01,646 --> 00:12:03,982
¿Unos garabatos en
una libreta de mierda?

160
00:12:04,015 --> 00:12:05,884
Pues ya os lo adelanto, no lo hará.

161
00:12:05,917 --> 00:12:08,433
Son chorradas y espero que lo recordéis

162
00:12:08,466 --> 00:12:10,089
la próxima vez que os
miréis en el puto espejo

163
00:12:10,122 --> 00:12:11,757
y penséis en aquellas
noches en las calles

164
00:12:11,790 --> 00:12:13,949
y lo que tuvisteis que hacer para
mantener a la gente a salvo.

165
00:12:15,242 --> 00:12:18,697
Ahora quiero a mi abogado y
a mi representante sindical.

166
00:12:18,730 --> 00:12:20,289
Y entretanto...

167
00:12:22,067 --> 00:12:24,002
podéis iros todos a tomar por culo.

168
00:12:27,873 --> 00:12:29,107
Vale.

169
00:12:31,300 --> 00:12:32,911
Bueno, tú y yo...

170
00:12:34,136 --> 00:12:35,471
vamos a quedarnos esperando.

171
00:12:36,513 --> 00:12:37,850
No estoy diciendo que no tenga

172
00:12:37,883 --> 00:12:39,318
que ser así, ¿vale?

173
00:12:39,351 --> 00:12:40,886
Es solo que es echar otra
palada de estiércol al montón.

174
00:12:40,919 --> 00:12:42,652
Todo el mundo tiene su día de gloria.

175
00:12:42,685 --> 00:12:43,756
¿Ah, sí?

176
00:12:43,789 --> 00:12:45,758
Ahora podemos sacar del
calabozo a Darrold Woods.

177
00:12:45,791 --> 00:12:47,626
Mira al Sr. Lo veo todo color de rosa.

178
00:12:47,659 --> 00:12:49,762
Le iba a colgar un doble
homicidio a ese tío.

179
00:12:49,795 --> 00:12:52,288
Le hizo creer por el colocón de PCP
que llevaba que pudo haberlo hecho.

180
00:12:52,321 --> 00:12:53,448
Estoy de acuerdo contigo.

181
00:12:53,481 --> 00:12:54,767
Claro que vamos a ponerle en libertad.

182
00:12:54,800 --> 00:12:56,969
Pero sigue habiendo un asesino suelto.

183
00:12:57,002 --> 00:12:58,603
Nada como el verano en esta ciudad.

184
00:13:00,939 --> 00:13:02,641
¿Qué hacemos ahora?

185
00:13:02,674 --> 00:13:04,777
¿Cómo pescamos a este capullo

186
00:13:04,810 --> 00:13:06,835
aspirante a puto Jack White?

187
00:13:11,215 --> 00:13:14,134
Lo que voy a hacer yo es dormir un poco.

188
00:13:14,786 --> 00:13:16,822
Si llama Mansell o se mete en un tiroteo

189
00:13:16,855 --> 00:13:18,290
con los albaneses, me dais un toque.

190
00:13:18,323 --> 00:13:21,659
De lo contrario, ya he tenido
bastantes emociones por hoy.

191
00:13:50,030 --> 00:13:51,497
Gracias.

192
00:13:55,469 --> 00:13:57,371
Odio esta casa.

193
00:13:59,573 --> 00:14:01,943
El odio es un sentimiento muy fuerte.

194
00:14:01,976 --> 00:14:04,746
De venir algún ser de otro planeta,

195
00:14:04,779 --> 00:14:07,482
se preguntaría qué clase
de humano vivía aquí.

196
00:14:07,523 --> 00:14:10,593
Y después de haber acabado con
sus inspecciones de cavidades

197
00:14:10,618 --> 00:14:15,422
y sus clasificaciones...
seguiría sin saberlo.

198
00:14:17,658 --> 00:14:19,894
Esto era el sueño de Jamal.

199
00:14:19,927 --> 00:14:23,698
Quería que su casa destacara

200
00:14:23,731 --> 00:14:26,000
por encima del resto de las del barrio.

201
00:14:26,419 --> 00:14:28,888
Tenía... tenía que hacerse una piscina.

202
00:14:30,237 --> 00:14:32,740
Se empeñaba en calentar la piscina

203
00:14:32,773 --> 00:14:35,143
incluso en el crudo invierno.

204
00:14:35,176 --> 00:14:37,612
¿Sabes cuánto cuesta
calentar una piscina

205
00:14:37,645 --> 00:14:40,681
en invierno en Detroit?

206
00:14:42,049 --> 00:14:45,593
Cada centímetro de esta casa es suyo.

207
00:14:46,400 --> 00:14:48,335
Excepto esta bañera.

208
00:14:50,624 --> 00:14:52,793
Siempre quise una bañera independiente.

209
00:15:02,227 --> 00:15:03,628
No pares.

210
00:15:09,243 --> 00:15:11,612
Supongo que pronto volverás a casa.

211
00:15:11,831 --> 00:15:13,833
Imagino que sí.

212
00:15:16,617 --> 00:15:20,855
Seguro que Willa se
alegra de que vuelvas.

213
00:15:48,883 --> 00:15:50,985
Vuelve a la cama, Ray.

214
00:16:09,302 --> 00:16:11,439
Joder, Raylan.

215
00:16:11,472 --> 00:16:12,673
Sí.

216
00:16:14,688 --> 00:16:16,189
Me dicen mucho eso.

217
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
Mierda.

218
00:17:14,568 --> 00:17:17,605
DOS HORAS ANTES

219
00:17:53,974 --> 00:17:55,409
¡Toma!

220
00:17:57,044 --> 00:17:59,477
Deberías estar en cama.

221
00:17:59,510 --> 00:18:03,222
Estoy cansado... de estar... en cama.

222
00:18:05,283 --> 00:18:07,128
Lo quiero muerto.

223
00:18:08,019 --> 00:18:09,454
Se lo he dicho a Toma.

224
00:18:09,487 --> 00:18:12,857
Me ha dicho que lo olvide,
que ya se ha ocupado de todo.

225
00:18:14,292 --> 00:18:16,094
Pues así será.

226
00:18:16,679 --> 00:18:18,330
Tú sabes algo.

227
00:18:18,363 --> 00:18:20,832
¿Qué?

228
00:18:20,865 --> 00:18:22,367
Hay algo que me ocultas.

229
00:18:28,072 --> 00:18:29,206
Vale.

230
00:18:31,008 --> 00:18:33,344
Lo encontraré yo mismo.

231
00:18:38,898 --> 00:18:39,951
Espera.

232
00:18:46,290 --> 00:18:47,793
Toma esto.

233
00:18:52,930 --> 00:18:54,799
Ve a recuperar tu honor.

234
00:20:49,013 --> 00:20:51,116
Tienes que irte.

235
00:20:51,149 --> 00:20:53,518
Quiero que salgas de la casa enseguida.

236
00:21:02,627 --> 00:21:04,229
¿Sí?

237
00:21:04,262 --> 00:21:06,564
He localizado a Mansell. Se mueve.

238
00:21:06,597 --> 00:21:08,800
Hay que mandar patrullas al Venus.

239
00:21:08,833 --> 00:21:10,502
Podría ir a por los albaneses.

240
00:21:10,535 --> 00:21:12,103
¿Dónde estás tú?

241
00:21:12,136 --> 00:21:13,838
Estaré en contacto.

242
00:21:25,349 --> 00:21:27,519
¿Por qué has hecho eso?

243
00:21:27,552 --> 00:21:30,455
- Tiene que comportarse como un hombre.
- ¿Un hombre? No es un hombre.

244
00:21:30,488 --> 00:21:33,591
Es un niño y un puto idiota.

245
00:21:33,834 --> 00:21:36,545
¿Sabes de cuántas formas
podría torcerse esto?

246
00:21:37,261 --> 00:21:39,097
No podemos negarle su derecho.

247
00:21:39,130 --> 00:21:40,231
¡Cállate!

248
00:21:46,137 --> 00:21:48,306
¡No, no, no, no!

249
00:22:36,621 --> 00:22:38,789
¡Llámalo! ¡Llámalo enseguida!

250
00:23:10,093 --> 00:23:11,294
Gracias.

251
00:23:54,480 --> 00:23:55,815
Hola.

252
00:23:55,840 --> 00:23:57,575
Bueno, supongo que podría decirse

253
00:23:57,600 --> 00:23:59,402
que llegamos un pelín tarde, Raylan.

254
00:24:27,226 --> 00:24:29,295
Joder, Raylan.

255
00:25:02,142 --> 00:25:04,044
¿Me he pasado?

256
00:25:04,971 --> 00:25:07,579
Sí, supongo que podría
haber probado la puerta,

257
00:25:07,648 --> 00:25:11,242
pero ¿quién coño dejaría
la puerta abierta?

258
00:25:11,677 --> 00:25:13,882
Es un mundo peligroso, Raylan.

259
00:25:16,796 --> 00:25:18,164
¿Dónde cojones está mi abogada?

260
00:25:18,197 --> 00:25:20,066
Si esperabas verla,

261
00:25:20,099 --> 00:25:23,135
deberías haber venido directamente
después de matar a Skender.

262
00:25:23,803 --> 00:25:26,906
Mierda, volviste a por mí.

263
00:25:28,808 --> 00:25:31,029
Sabía que no me podías dejar
en aquella habitación.

264
00:25:31,377 --> 00:25:34,581
Por si te piensas otra cosa... No.

265
00:25:34,781 --> 00:25:36,750
No somos amigos.

266
00:25:36,783 --> 00:25:39,684
Pero podríamos haberlo sido
en otra situación distinta.

267
00:25:39,709 --> 00:25:42,458
Y si tu madre tuviera
ruedas, sería una bicicleta.

268
00:25:43,536 --> 00:25:46,540
Eso es lo que me gusta de
ti. Nunca demasiado serio.

269
00:25:46,693 --> 00:25:48,797
Con sentido del humor.

270
00:25:49,862 --> 00:25:51,341
¿Quieres una cerveza?

271
00:25:52,484 --> 00:25:54,753
Me vendría bien una.

272
00:26:05,078 --> 00:26:06,979
¿Te gusta la música?

273
00:26:12,218 --> 00:26:15,955
Mi viejo, eso me han contado,

274
00:26:15,988 --> 00:26:18,024
era uno de los buenos.

275
00:26:18,057 --> 00:26:20,627
Tocó con Waylon en su tiempo,

276
00:26:20,660 --> 00:26:22,962
hasta que mi madre lo espantó.

277
00:26:22,995 --> 00:26:24,831
Nunca lo conocí.

278
00:26:24,864 --> 00:26:27,667
Pero he oído que era un espectáculo,

279
00:26:27,700 --> 00:26:29,735
y yo tengo su ADN.

280
00:26:30,930 --> 00:26:33,500
Estamos hechos de los
mismos átomos y moléculas

281
00:26:33,539 --> 00:26:35,039
que aquellos que nos los transmitieron.

282
00:26:35,165 --> 00:26:37,343
Clement... para.

283
00:26:37,911 --> 00:26:40,846
Sí, empiezo a notar que
estás perdiendo la paciencia.

284
00:26:46,166 --> 00:26:49,069
¿Sabes? He disfrutado de
nuestro tiempo juntos, Raylan,

285
00:26:49,101 --> 00:26:50,937
pero tengo que irme ya.

286
00:26:51,057 --> 00:26:52,792
Antes de hacerlo...

287
00:26:53,760 --> 00:26:57,097
tengo algo para que te
acuerdes del tío Clement.

288
00:26:57,130 --> 00:26:59,117
Creo que te va a gustar mucho.

289
00:27:09,075 --> 00:27:11,011
Mierda, tío.

290
00:27:11,044 --> 00:27:12,589
Me has disparado.

291
00:27:13,966 --> 00:27:15,515
¿Por qué has hecho eso?

292
00:27:39,872 --> 00:27:41,641
Sí, soy Carolyn Wilder.

293
00:27:41,674 --> 00:27:46,846
Necesito asistencia en
el 66 de Motor Hill Road.

294
00:27:50,817 --> 00:27:52,485
¿Has llamado a Emergencias?

295
00:27:54,654 --> 00:27:57,157
He llamado a la morgue
del condado de Wayne.

296
00:28:03,069 --> 00:28:05,004
No me lo puedo creer, Muslos de Pollo.

297
00:28:07,867 --> 00:28:10,203
¿Por qué me has matado?

298
00:28:32,841 --> 00:28:35,041
SEIS SEMANAS DESPUÉS

299
00:28:35,862 --> 00:28:37,831
Los marshal de los EE. UU., ¿eh?

300
00:28:37,864 --> 00:28:40,867
Ni pueden vivir con nosotros
ni pueden vivir sin nosotros.

301
00:28:40,900 --> 00:28:43,970
Es un club selecto y,
en ese selecto club,

302
00:28:44,003 --> 00:28:46,239
hay otro selecto club

303
00:28:46,272 --> 00:28:49,475
que son los marshal con hijas.

304
00:28:49,909 --> 00:28:53,580
Recuerdo intercambiar
impresiones con mi Kate.

305
00:28:53,613 --> 00:28:56,883
Siendo jovencita, me dijo que
quería ser uno de nosotros, ¿vale?

306
00:28:56,916 --> 00:29:00,020
Así que yo me colaba en su
habitación en mitad de la noche

307
00:29:00,053 --> 00:29:04,024
y le susurraba al oído: "Empresariales".

308
00:29:04,057 --> 00:29:06,826
No funcionó.

309
00:29:06,859 --> 00:29:08,862
Kate está aquí esta noche,

310
00:29:08,895 --> 00:29:11,765
ya como una maldita
marshal por derecho propio,

311
00:29:11,798 --> 00:29:13,700
para homenajearte.

312
00:29:13,733 --> 00:29:16,569
Advertí a Kate que los
días se hacen largos,

313
00:29:16,602 --> 00:29:17,837
pero los años se hacen cortos.

314
00:29:17,870 --> 00:29:19,239
Y supongo que uno podría decir lo mismo

315
00:29:19,272 --> 00:29:21,174
sobre sus años de servicio.

316
00:29:21,207 --> 00:29:24,010
A no ser que seas jefe

317
00:29:24,043 --> 00:29:26,746
y tengas que hacer de
niñera de unos capullos.

318
00:29:26,779 --> 00:29:28,715
No como yo, sino como Givens.

319
00:29:28,748 --> 00:29:30,116
- ¿Qué?
- Eso podría hacer que

320
00:29:30,149 --> 00:29:32,152
20 años parezcan una eternidad, ¿verdad?

321
00:29:32,185 --> 00:29:33,753
Pero lo conseguiste.

322
00:29:33,786 --> 00:29:35,021
Felicidades.

323
00:29:35,054 --> 00:29:36,623
Te deseamos lo mejor.

324
00:29:36,656 --> 00:29:37,824
Por Dan Grant.

325
00:29:37,857 --> 00:29:39,025
Por Dan Grant.

326
00:29:39,058 --> 00:29:40,256
Gracias.

327
00:29:50,169 --> 00:29:51,571
Buena fiesta.

328
00:29:51,604 --> 00:29:53,740
Sí, ha sido una buena fiesta.

329
00:29:53,773 --> 00:29:55,007
Bien merecida.

330
00:29:56,642 --> 00:30:00,113
¿Sabes? No he visto cosa igual.

331
00:30:00,146 --> 00:30:03,483
Pisas una gran pila de mierda en Detroit

332
00:30:03,516 --> 00:30:05,885
y, aun así, te las apañas
para limpiarte las botas

333
00:30:05,918 --> 00:30:07,973
y atrapar a tu hombre.

334
00:30:09,522 --> 00:30:11,858
Un aumento de sueldo más que merecido.

335
00:30:11,891 --> 00:30:15,594
Y, puedes estar seguro,
tu pensión lo va a notar.

336
00:30:18,631 --> 00:30:21,966
Escucha, siento tener que hacer esto...

337
00:30:21,999 --> 00:30:24,504
No, no, no. Sé lo que vas a decir.

338
00:30:24,537 --> 00:30:26,573
Te ahorraré las molestias.

339
00:30:26,606 --> 00:30:28,608
Sí, hemos tenido nuestros
más y nuestros menos.

340
00:30:28,641 --> 00:30:31,578
Bueno, ya sabes, me hinchaste la vena

341
00:30:31,611 --> 00:30:32,746
un par de veces.

342
00:30:32,779 --> 00:30:34,147
Hemos compartido mucho tiempo juntos

343
00:30:34,180 --> 00:30:36,219
y si he tenido algo
que ver para que seas

344
00:30:36,252 --> 00:30:38,752
mejor agente de la ley o mejor hombre,

345
00:30:38,785 --> 00:30:40,687
entonces me alegro de ello.

346
00:30:40,720 --> 00:30:43,089
¿Queda claro lo que siento?

347
00:30:43,402 --> 00:30:46,138
Y, te seré sincero,

348
00:30:47,927 --> 00:30:51,131
jamás de los jamases te hubiera
creído listo para ser mandamás,

349
00:30:51,164 --> 00:30:53,767
pero puedo ver que has cambiado.

350
00:30:53,800 --> 00:30:55,568
Puede que solo esté borracho, no sé.

351
00:30:55,601 --> 00:30:57,877
Pero si me estás preguntando

352
00:30:57,910 --> 00:31:02,110
si estaría dispuesto a recomendarte
como jefe como colofón a tu carrera,

353
00:31:02,508 --> 00:31:04,644
mi respuesta es sí, sería un placer.

354
00:31:08,460 --> 00:31:11,029
Para nada es lo que iba a decir.

355
00:31:12,585 --> 00:31:14,487
Dan...

356
00:31:14,867 --> 00:31:16,135
Lo dejo.

357
00:31:59,532 --> 00:32:00,900
¿Sr. Givens?

358
00:32:00,933 --> 00:32:01,968
Sí.

359
00:32:05,905 --> 00:32:07,553
- Perfecto.
- Gracias.

360
00:32:17,183 --> 00:32:19,019
Querido Ray,

361
00:32:19,052 --> 00:32:21,021
me tropecé con Whitman el otro día

362
00:32:21,054 --> 00:32:24,024
y me comunicó la noticia...

363
00:32:24,057 --> 00:32:28,255
que has pedido la jubilación
anticipada del cuerpo de los marshal.

364
00:32:29,156 --> 00:32:30,897
Imagínate mi sorpresa.

365
00:32:30,930 --> 00:32:32,565
Todos en pie.

366
00:32:32,598 --> 00:32:34,768
El tribunal del tercer
circuito del condado de Wayne,

367
00:32:34,801 --> 00:32:37,401
presidido por la honorable
jueza Carolyn Wilder,

368
00:32:37,434 --> 00:32:38,938
abre la sesión.

369
00:32:39,773 --> 00:32:41,908
Pero cuanto más pienso en ello,

370
00:32:41,941 --> 00:32:44,477
más sentido tiene.

371
00:32:44,510 --> 00:32:46,479
Y se me ha ocurrido

372
00:32:46,512 --> 00:32:48,948
que puede que no haya
mucha gente en tu vida

373
00:32:48,981 --> 00:32:50,683
que entienda el porqué.

374
00:32:52,018 --> 00:32:54,587
Así que... así que...

375
00:32:54,620 --> 00:32:56,890
puede que este invierno,

376
00:32:56,923 --> 00:33:00,460
cuando ya no aguante
más el dichoso frío,

377
00:33:00,493 --> 00:33:03,940
baje hasta Miami para
que charlemos de ello.

378
00:33:04,847 --> 00:33:06,099
Carolyn.

379
00:33:21,457 --> 00:33:23,024
Tengo permiso de aprendiz.

380
00:33:23,057 --> 00:33:24,217
Tiene permiso de aprendiz.

381
00:33:25,003 --> 00:33:26,371
Alertaré a todos los jardineros.

382
00:33:26,396 --> 00:33:28,032
¿Estás pintando?

383
00:33:28,065 --> 00:33:29,900
- Sí.
- ¿Por qué?

384
00:33:30,667 --> 00:33:31,936
Necesitaba un cambio.

385
00:33:31,969 --> 00:33:33,437
Mejor que no cuentes con mi ayuda.

386
00:33:33,470 --> 00:33:35,606
Me alegra que haya quedado claro.

387
00:33:35,639 --> 00:33:37,441
¿Qué es eso?

388
00:33:37,474 --> 00:33:41,712
Son... regalos por la jubilación.

389
00:33:42,145 --> 00:33:43,843
Qué gracioso.

390
00:33:43,876 --> 00:33:45,916
No es broma.

391
00:33:47,618 --> 00:33:49,386
¿Lo dejas?

392
00:33:49,419 --> 00:33:51,222
Como he dicho, me he jubilado.

393
00:33:51,821 --> 00:33:53,290
¿Puedes dejarnos un momento?

394
00:33:53,323 --> 00:33:55,125
- ¿Vais a pelearos?
- Oye.

395
00:33:58,395 --> 00:34:00,631
Estaba pensando en
pintar también tu cuarto.

396
00:34:00,664 --> 00:34:02,758
- ¿Puedo elegir el color?
- Claro.

397
00:34:02,791 --> 00:34:05,703
He encargado unos muebles y he
comprado un póster de Elvis Presley

398
00:34:05,736 --> 00:34:07,437
para ti en eBay.

399
00:34:14,137 --> 00:34:16,106
¿Cuándo lo decidiste?

400
00:34:20,353 --> 00:34:21,977
Hace una semana.

401
00:34:23,420 --> 00:34:25,188
¿Y no me lo contaste?

402
00:34:26,439 --> 00:34:28,359
No creí que fuera necesario.

403
00:34:28,392 --> 00:34:30,151
¿Estás bien?

404
00:34:31,662 --> 00:34:33,154
Sí.

405
00:34:38,135 --> 00:34:39,603
¿Por qué ahora?

406
00:34:39,636 --> 00:34:41,915
¿Sabes qué me pregunto yo?

407
00:34:41,948 --> 00:34:43,940
Por qué no lo hice antes.

408
00:34:45,288 --> 00:34:47,356
Bueno, ya que no pudiste
hacerlo por mí...

409
00:34:49,680 --> 00:34:51,615
me alegra que lo hayas hecho por ella.

410
00:34:55,945 --> 00:34:58,014
No la cagues.

411
00:35:15,372 --> 00:35:16,974
¿De quién era el barco?

412
00:35:17,007 --> 00:35:19,510
Pertenecía a un traficante
de drogas llamado Andy Hunt.

413
00:35:19,543 --> 00:35:21,045
¿Y ahora?

414
00:35:21,078 --> 00:35:22,613
Pertenece al Gobierno de los EE. UU.

415
00:35:22,646 --> 00:35:24,515
¿Y te dejan tomarlo prestado?

416
00:35:24,548 --> 00:35:26,458
Conservo algunos privilegios.

417
00:35:27,150 --> 00:35:29,320
Siempre quisiste una casa con barco.

418
00:35:29,353 --> 00:35:30,955
Tenías unos cinco años o así

419
00:35:30,988 --> 00:35:32,356
y me hiciste un dibujito.

420
00:35:32,389 --> 00:35:34,325
Te pedí que me lo
explicaras y tú me dijiste:

421
00:35:34,358 --> 00:35:36,427
"Esta será mi casa de mayor.

422
00:35:36,460 --> 00:35:38,562
Y aquí es donde estará mi barco".

423
00:35:38,595 --> 00:35:42,052
Y entonces yo señalé un cuadrado
pequeñito y pregunté: "¿Qué es esto?".

424
00:35:42,085 --> 00:35:44,368
Y tú dijiste: "Pero,
papá, esa es la casita

425
00:35:44,401 --> 00:35:46,337
donde vivirás tú".

426
00:35:46,370 --> 00:35:48,938
Y si nos gusta, ¿comprarás un barco?

427
00:35:50,107 --> 00:35:51,609
¿Te gustaría eso?

428
00:35:51,642 --> 00:35:53,444
¿Podría sacarlo con mis amigos?

429
00:35:53,477 --> 00:35:55,079
Si aprendes a navegar.

430
00:35:55,112 --> 00:35:57,347
¿Sabes tú acaso navegar?

431
00:35:59,016 --> 00:36:00,617
Más o menos.

432
00:36:01,118 --> 00:36:03,120
Podríamos aprender juntos.

433
00:36:20,324 --> 00:36:22,029
PENITENCIARÍA TRAMBLE

434
00:36:22,054 --> 00:36:23,556
¿Dónde vas, monada?

435
00:36:29,680 --> 00:36:31,214
Abre.

436
00:36:34,384 --> 00:36:37,320
Todos me conocéis de sobra.

437
00:36:37,955 --> 00:36:41,058
Sabéis que una vez mi
corazón albergó odio

438
00:36:41,091 --> 00:36:43,461
hacia gente que no conocía de nada.

439
00:36:43,494 --> 00:36:46,329
Y que todavía conservo las cicatrices...

440
00:36:47,197 --> 00:36:49,500
de aquel odio hoy día.

441
00:36:49,533 --> 00:36:54,371
Bien, no es ningún secreto que

442
00:36:54,404 --> 00:36:57,632
mi salud ha entrado en
declive recientemente

443
00:36:58,408 --> 00:37:01,245
y que, de hecho, hoy
mismo me transfieren

444
00:37:01,278 --> 00:37:03,714
a un hospital para que
puedan tratar de identificar

445
00:37:03,747 --> 00:37:05,616
el origen de mis males.

446
00:37:05,649 --> 00:37:07,518
Pero si es la voluntad de Dios

447
00:37:07,551 --> 00:37:10,311
que esta sea la última vez que hablamos,

448
00:37:11,221 --> 00:37:14,358
siento la necesidad imperiosa

449
00:37:14,983 --> 00:37:18,162
de compartir con todos vosotros

450
00:37:18,195 --> 00:37:20,097
la gran lección que he aprendido

451
00:37:20,130 --> 00:37:22,490
tras todos estos años en este lugar.

452
00:37:22,933 --> 00:37:28,472
Todos nosotros, sin excepción,
somos capaces de cambiar,

453
00:37:28,505 --> 00:37:31,575
- de reemplazar el odio...
- ¡Reemplazarlo!

454
00:37:31,608 --> 00:37:33,960
que nos condujo hasta aquí por algo...

455
00:37:36,413 --> 00:37:40,758
algo infinitamente más útil y poderoso.

456
00:37:43,286 --> 00:37:44,587
El amor.

457
00:37:45,389 --> 00:37:47,191
Quiero que lo digáis.

458
00:37:47,224 --> 00:37:49,293
- Amor.
- Otra vez.

459
00:37:49,326 --> 00:37:51,362
- Amor.
- Una vez más.

460
00:37:51,395 --> 00:37:53,230
¡Amor!

461
00:37:55,199 --> 00:37:58,201
Crowder, manos en la pared.

462
00:38:06,276 --> 00:38:08,078
Lo que es mío es tuyo.

463
00:38:24,461 --> 00:38:27,431
No me dará ningún problema
hoy, ¿verdad, Sr. Crowder?

464
00:38:27,464 --> 00:38:29,333
No, agente Ramirez.

465
00:38:29,366 --> 00:38:32,102
Solo deseo sentir el sol en la cara,

466
00:38:32,135 --> 00:38:33,237
aunque sea por un breve instante.

467
00:38:33,270 --> 00:38:35,473
Sí, sí, sí, sí.

468
00:38:41,512 --> 00:38:44,014
Abrid la puerta.

469
00:39:04,468 --> 00:39:06,203
¿Esperas una invitación?

470
00:39:34,531 --> 00:39:35,933
¿Pero qué cojones...?

471
00:39:35,966 --> 00:39:38,102
¡Ayuda, por favor!

472
00:39:38,135 --> 00:39:40,604
- ¿Este gilipollas va en serio?
- ¡Por favor!

473
00:39:40,637 --> 00:39:42,706
Sabía que debía haber traído
tapones para los oídos.

474
00:39:46,343 --> 00:39:48,245
Me cago en la puta. Para ya, Crowder.

475
00:39:48,278 --> 00:39:50,381
No estoy de humor.

476
00:39:50,414 --> 00:39:52,449
Si este capullo quiere
motivos para gritar,

477
00:39:52,482 --> 00:39:53,517
yo le daré motivos.

478
00:40:12,102 --> 00:40:14,070
¡Vamos, rápido, abrid la puerta!

479
00:40:23,113 --> 00:40:25,049
Empezaba a pensar que no podíais oírme.

480
00:40:25,082 --> 00:40:26,350
Claro que podíamos.

481
00:40:26,383 --> 00:40:28,319
Pero vas a desear que no.

482
00:40:28,352 --> 00:40:30,187
Con el debido respeto, agente Ramirez,

483
00:40:30,220 --> 00:40:33,691
y con eso me refiero
a sin respeto alguno,

484
00:40:33,724 --> 00:40:35,642
creo que va a ser al revés.

485
00:40:41,137 --> 00:40:42,738
¿Estás de coña?

486
00:40:48,719 --> 00:40:50,520
¿Eso le aclara las cosas?

487
00:40:52,009 --> 00:40:55,011
Bien, no me dará problemas, ¿verdad?

488
00:41:14,064 --> 00:41:15,966
Nena, la hostia.

489
00:41:15,999 --> 00:41:17,101
Sí, nene.

490
00:41:17,134 --> 00:41:18,969
La hostia.

491
00:41:19,002 --> 00:41:20,702
¡La hostia!

492
00:41:22,543 --> 00:41:25,209
Oye, tienes un poco de...

493
00:41:28,897 --> 00:41:30,447
¿Has pensado dónde quieres ir?

494
00:41:31,072 --> 00:41:33,517
Estaba pensando en beber mezcal...

495
00:41:33,866 --> 00:41:35,252
en México.

496
00:41:35,691 --> 00:41:38,189
Ni el mismo Pancho Villa
lo habría dicho mejor.

497
00:42:16,193 --> 00:42:17,618
Un poco aburrido, ¿no?

498
00:42:20,090 --> 00:42:21,824
Me gusta lo aburrido.

499
00:42:23,560 --> 00:42:25,395
¿Vamos a hablar de ello?

500
00:42:27,570 --> 00:42:29,005
¿Por qué lo has dejado?

501
00:42:30,715 --> 00:42:33,043
Podemos hablar de ello si quieres.

502
00:42:33,076 --> 00:42:34,612
Tenemos tiempo de sobra.

503
00:42:38,197 --> 00:42:40,835
PRESO FEDERAL FUGADO DE
LA PENITENCIARÍA TRAMBLE

504
00:42:46,021 --> 00:42:47,090
¿Qué?

505
00:42:51,154 --> 00:42:53,557
Perdona. ¿Qué estabas diciendo?

506
00:42:53,904 --> 00:42:56,439
Ibas a responderme a la pregunta.

507
00:42:57,367 --> 00:43:00,204
Claro. La pregunta.

508
00:43:00,686 --> 00:43:02,243
OFICINA DE LOS MARSHAL

509
00:43:19,353 --> 00:43:25,100
www.subtitulamos.tv

