1
00:00:11,287 --> 00:00:13,690
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:13,723 --> 00:00:15,525
¿Crees que tengo lo que se necesita?

3
00:00:17,794 --> 00:00:20,397
Me has arrebatado al único
padre que he conocido.

4
00:00:20,430 --> 00:00:22,432
No te voy a representar...

5
00:00:22,465 --> 00:00:26,203
Puedo volver siempre que quiera.

6
00:00:26,236 --> 00:00:27,371
¿Es lo que creo que es?

7
00:00:27,404 --> 00:00:28,672
Es lo que necesito que averigües.

8
00:00:28,705 --> 00:00:31,241
Discretamente estaría bien,
rápidamente estaría aun mejor.

9
00:00:31,274 --> 00:00:32,409
Dame 24 horas.

10
00:00:32,442 --> 00:00:35,145
- Yo no he matado a nadie.
- Claro que sí, Darrold.

11
00:00:36,346 --> 00:00:38,054
Dime que no estoy viendo lo que veo.

12
00:00:38,087 --> 00:00:40,746
¿Tú también estás metido en
esto o solo eres un gilipollas?

13
00:00:40,779 --> 00:00:42,586
Nunca he enviado a un
pobre diablo a galeras

14
00:00:42,619 --> 00:00:43,692
solo para anotarme un tanto.

15
00:00:43,725 --> 00:00:45,589
Tengo la pistola, Sandy.

16
00:00:45,622 --> 00:00:47,758
El arma que usó para
matar al juez Alvin Guy

17
00:00:47,791 --> 00:00:49,459
y a Rose Doyle.

18
00:00:49,492 --> 00:00:51,761
- Y a Marcus Sweeton.
- ¿Sweety está muerto?

19
00:00:52,595 --> 00:00:54,064
¡Sandy!

20
00:00:54,089 --> 00:00:55,640
Hay un Radisson junto al aeropuerto.

21
00:00:55,665 --> 00:00:57,534
Tienen un bar muy elegante.

22
00:00:57,567 --> 00:00:58,802
Nos tomamos una copa...

23
00:00:58,835 --> 00:01:00,545
Nos vemos en un rato.

24
00:01:01,371 --> 00:01:03,015
Yo me ocupo a partir de ahora.

25
00:01:03,048 --> 00:01:06,843
Quieres que ponga mis huellas en
el arma homicida de otra persona.

26
00:01:06,876 --> 00:01:09,279
Dijiste que querías un duelo.

27
00:01:09,312 --> 00:01:10,480
Vamos.

28
00:01:10,513 --> 00:01:12,316
Caballeros, pueden ahora

29
00:01:12,349 --> 00:01:14,893
darme sus pistolas, por favor.

30
00:01:19,487 --> 00:01:20,788
Conduce.

31
00:02:16,479 --> 00:02:18,382
Vaya, qué bien que esté aquí mi abogada.

32
00:02:18,415 --> 00:02:20,317
¿Te puedes creer la jeta de este tío?

33
00:02:20,350 --> 00:02:23,387
Ha intentado ponerme un cebo
porque no tiene una mierda.

34
00:02:23,420 --> 00:02:25,289
De ninguna manera me
vas a colgar lo del juez

35
00:02:25,322 --> 00:02:26,790
o lo de cualquier otro fiambre.

36
00:02:27,316 --> 00:02:30,719
Lo tenemos pillado por
las gónadas, ¿eh, abogada?

37
00:02:33,630 --> 00:02:35,265
Teníamos un trato.

38
00:02:35,665 --> 00:02:37,392
Sí, el trato.

39
00:02:38,215 --> 00:02:40,304
Quieres que nos ocupemos de este

40
00:02:40,596 --> 00:02:43,765
y quieres que nos ocupemos de este.

41
00:02:48,478 --> 00:02:50,280
Pues mira.

42
00:02:52,882 --> 00:02:55,585
¿Cómo es que nunca he
oído hablar de Albania?

43
00:03:09,899 --> 00:03:11,335
Bueno...

44
00:03:12,402 --> 00:03:14,271
   

45
00:03:14,304 --> 00:03:16,540
A ver, si ya habéis acabado con el show

46
00:03:16,573 --> 00:03:18,742
de monos y cabras albanés,
creo que es hora de que Clement

47
00:03:18,775 --> 00:03:20,377
coja la carretera.

48
00:03:20,410 --> 00:03:22,679
Seguro que te dejo anonadado.

49
00:03:22,712 --> 00:03:26,316
Algunos prefieren Miami,
pero yo soy más de Tampa

50
00:03:26,349 --> 00:03:28,518
y San Petersburgo.

51
00:03:28,551 --> 00:03:30,087
Vamos, marshal.

52
00:03:30,120 --> 00:03:32,388
Es buen momento para dejarlo.

53
00:03:35,825 --> 00:03:37,952
Mi abogada está ahí mismo, capullo.

54
00:03:42,232 --> 00:03:43,600
Abre la jodida puerta.

55
00:03:43,633 --> 00:03:45,736
Eh, me cago en la puta.

56
00:03:45,769 --> 00:03:47,704
¡Abre la puta puerta!

57
00:03:47,737 --> 00:03:50,474
Vamos. No me jodas.

58
00:03:50,507 --> 00:03:51,742
No me seas... Abre la puta...

59
00:03:51,775 --> 00:03:53,677
Hostia puta...

60
00:03:53,710 --> 00:03:55,612
No me jodas. ¡Venga ya!

61
00:03:55,645 --> 00:03:56,613
¿Pero qué...?

62
00:04:01,726 --> 00:04:03,520
¿Y dónde ha ido?

63
00:04:08,858 --> 00:04:10,327
¿Carolyn?

64
00:04:10,360 --> 00:04:11,761
Estaré en el coche.

65
00:04:29,245 --> 00:04:31,481
¿Sabes por qué he hecho lo que he hecho?

66
00:04:32,132 --> 00:04:34,551
Así los dos quedamos satisfechos.

67
00:04:34,872 --> 00:04:38,221
Para mí es como si lo hiciera Skender.

68
00:04:38,254 --> 00:04:39,889
Mejor aun.

69
00:04:40,457 --> 00:04:45,195
Para ti es la única manera de pillar
a este hombre que mata personas.

70
00:04:45,228 --> 00:04:47,431
Es una habitación insonorizada, pero...

71
00:04:47,464 --> 00:04:49,733
quizá más adelante... salga cierto olor.

72
00:04:50,024 --> 00:04:52,469
Algún inquilino se quejará,
entrarán por la pared y...

73
00:04:52,502 --> 00:04:55,439
Ah, así que aquí se escondía.

74
00:04:55,472 --> 00:04:57,240
Qué tragedia.

75
00:04:58,675 --> 00:05:00,344
Qué tragedia.

76
00:05:21,364 --> 00:05:23,100
Adiós, marshal.

77
00:05:28,577 --> 00:05:36,577
www.subtitulamos.tv

78
00:06:49,552 --> 00:06:52,389
¿Qué le vas a contar a
la Policía de Detroit?

79
00:06:52,956 --> 00:06:55,817
Que el mismísimo Dios me ha iluminado

80
00:06:56,609 --> 00:06:58,561
y me ha dicho dónde estaba la libreta.

81
00:07:23,052 --> 00:07:24,987
El mundo es un lugar mejor ahora.

82
00:07:27,390 --> 00:07:29,100
Y estoy cansada.

83
00:07:30,018 --> 00:07:32,061
¿Por qué no nos vamos a mi casa?

84
00:07:33,168 --> 00:07:35,103
Antes tengo que hacer una cosa.

85
00:08:30,130 --> 00:08:31,606
Bueno. Hasta esta noche.

86
00:08:31,639 --> 00:08:32,556
Vale.

87
00:08:32,589 --> 00:08:34,624
Trataré de no llegar muy tarde, ¿vale?

88
00:08:38,461 --> 00:08:39,863
¿Qué es esto?

89
00:08:40,254 --> 00:08:42,265
Tenemos que hablar.

90
00:08:42,590 --> 00:08:44,868
Pues hablemos.

91
00:08:45,854 --> 00:08:47,522
Cielo, ¿todo bien?

92
00:08:49,263 --> 00:08:51,541
Sí, todo perfecto.

93
00:08:52,520 --> 00:08:54,255
Todo perfecto, ¿no?

94
00:08:54,986 --> 00:08:56,421
No creo que quieras hacer esto

95
00:08:56,454 --> 00:08:58,022
delante de tu familia, Maureen.

96
00:08:59,483 --> 00:09:00,884
Demos un paseo.

97
00:09:04,862 --> 00:09:06,898
Deje que la acompañe hasta su despacho.

98
00:09:06,931 --> 00:09:09,634
La agenda de la vicegobernadora
ha cambiado esta mañana.

99
00:09:09,667 --> 00:09:12,136
Me temo que ahora solo
dispone de 30 minutos.

100
00:09:12,169 --> 00:09:14,104
Me alegra que tenga hueco para mí.

101
00:09:15,906 --> 00:09:19,002
Antes que nada, déjeme decir
que siento lo del juez Guy.

102
00:09:19,644 --> 00:09:22,178
Vale, gracias.

103
00:09:22,211 --> 00:09:23,915
¿Lo conocía bien?

104
00:09:23,948 --> 00:09:26,050
Lo bastante para saber que
debería haber sido mejor.

105
00:09:26,469 --> 00:09:28,505
¿Como persona o como juez?

106
00:09:28,710 --> 00:09:29,887
Ambas cosas.

107
00:09:29,920 --> 00:09:31,456
¿Por eso está aquí?

108
00:09:31,489 --> 00:09:33,307
¿Cree que puede hacerlo mejor?

109
00:09:34,078 --> 00:09:36,013
Ya ha leído mi solicitud.

110
00:09:37,647 --> 00:09:41,017
Sabe que he vivido en
Detroit toda mi vida.

111
00:09:42,892 --> 00:09:45,531
Conozco este sitio. Conozco a su gente.

112
00:09:47,204 --> 00:09:49,707
He trabajado para ambos bandos,

113
00:09:49,740 --> 00:09:54,203
porque aunque todo el mundo
tiene derecho a una defensa,

114
00:09:54,779 --> 00:09:57,448
algunas personas han
de sentarse en una sala

115
00:09:57,481 --> 00:09:59,984
para reflexionar sobre lo que han hecho.

116
00:10:00,302 --> 00:10:02,171
Es posible que haya
hecho llamadas sobre mí.

117
00:10:02,204 --> 00:10:04,756
Si no es así, lo hará.

118
00:10:05,307 --> 00:10:09,245
Y le van a decir que Carolyn no es buena

119
00:10:09,278 --> 00:10:11,095
jugando a esto,

120
00:10:11,940 --> 00:10:15,043
lo que me convierte en la
idónea para ese sillón.

121
00:10:15,068 --> 00:10:16,904
Eso lo respeto.

122
00:10:17,019 --> 00:10:20,022
Y aprecio su currículum, Carolyn,

123
00:10:20,055 --> 00:10:21,939
y todo lo que ha logrado.

124
00:10:23,066 --> 00:10:24,860
Pero probablemente no haga falta decirle

125
00:10:24,893 --> 00:10:26,929
que este proceso es complicado.

126
00:10:26,962 --> 00:10:29,031
En otras palabras, a
ojos del gobernador,

127
00:10:29,064 --> 00:10:31,334
nada de lo que acabo de decir importa.

128
00:10:31,367 --> 00:10:32,735
Como he dicho, es complicado.

129
00:10:32,768 --> 00:10:34,952
Lo entiendo, pero escuche un momento.

130
00:10:35,871 --> 00:10:37,806
Puedo ser su aliada.

131
00:10:39,275 --> 00:10:41,110
¿Y cómo haría eso exactamente?

132
00:10:41,143 --> 00:10:42,527
¿Ser nuestra aliada?

133
00:10:42,560 --> 00:10:44,981
Empezaría recomendándole
que advierta a su jefe

134
00:10:45,014 --> 00:10:48,117
de que no designe a ninguno de
sus amiguitos del club de campo

135
00:10:48,150 --> 00:10:51,820
o a nadie que creyera conocer bien.

136
00:10:54,290 --> 00:10:56,425
Diane Rogers, por ejemplo,

137
00:10:56,849 --> 00:10:58,294
que esconde más porquería

138
00:10:58,327 --> 00:11:00,829
que el jacuzzi de la mansión Playboy.

139
00:11:02,164 --> 00:11:03,933
¿Te importa explicarme esto?

140
00:11:03,966 --> 00:11:05,935
¿Quieres tú decirme qué
cree Asuntos Internos

141
00:11:05,968 --> 00:11:07,403
que tiene?

142
00:11:07,436 --> 00:11:08,971
¿O vais a quedaros todos
ahí como pasmarotes

143
00:11:09,004 --> 00:11:10,571
como si hubiera muerto vuestro perrito?

144
00:11:15,444 --> 00:11:16,702
De acuerdo.

145
00:11:17,313 --> 00:11:21,117
Maureen, tu nombre aparece
en la lista de pagos.

146
00:11:21,150 --> 00:11:25,388
Sumas en dólares correspondientes a
juicios presididos por el juez Guy,

147
00:11:25,421 --> 00:11:29,157
juicios en los que el veredicto de
culpabilidad se basó en tu testimonio.

148
00:11:39,168 --> 00:11:41,204
Así que no tenéis nada.

149
00:11:41,237 --> 00:11:42,772
Dejad que os diga algo.

150
00:11:42,805 --> 00:11:44,173
Lo peor que he hecho recientemente

151
00:11:44,206 --> 00:11:46,709
ha sido poner leche entera en mi café.

152
00:11:46,742 --> 00:11:48,911
Me apuesto mi puta jubilación

153
00:11:48,944 --> 00:11:52,114
a que todos vosotros hacéis
cosas mucho peores cada día

154
00:11:52,147 --> 00:11:54,250
antes incluso de que yo me levante
para hacerles el desayuno a mis hijos.

155
00:11:54,283 --> 00:11:56,951
¿Y tenéis el cuajo de acusarme?

156
00:11:57,886 --> 00:11:59,620
¿De qué?

157
00:12:01,090 --> 00:12:02,925
¿De estar compinchada con
ese gilipollas integral

158
00:12:02,958 --> 00:12:04,860
del juez Guy?

159
00:12:04,893 --> 00:12:06,762
Ya, ¿creéis que eso se va a sostener?

160
00:12:06,795 --> 00:12:09,131
¿Unos garabatos en
una libreta de mierda?

161
00:12:09,164 --> 00:12:11,033
Pues ya os lo adelanto, no lo hará.

162
00:12:11,066 --> 00:12:13,582
Son chorradas y espero que lo recordéis

163
00:12:13,615 --> 00:12:15,238
la próxima vez que os
miréis en el puto espejo

164
00:12:15,271 --> 00:12:16,906
y penséis en aquellas
noches en las calles

165
00:12:16,939 --> 00:12:19,098
y lo que tuvisteis que hacer para
mantener a la gente a salvo.

166
00:12:20,391 --> 00:12:23,846
Ahora quiero a mi abogado y
a mi representante sindical.

167
00:12:23,879 --> 00:12:25,438
Y entretanto...

168
00:12:27,216 --> 00:12:29,151
podéis iros todos a tomar por culo.

169
00:12:33,022 --> 00:12:34,256
Vale.

170
00:12:36,449 --> 00:12:38,060
Bueno, tú y yo...

171
00:12:39,285 --> 00:12:40,620
vamos a quedarnos esperando.

172
00:12:41,662 --> 00:12:42,999
No estoy diciendo que no tenga

173
00:12:43,032 --> 00:12:44,467
que ser así, ¿vale?

174
00:12:44,500 --> 00:12:46,035
Es solo que es echar otra
palada de estiércol al montón.

175
00:12:46,068 --> 00:12:47,801
Todo el mundo tiene su día de gloria.

176
00:12:47,834 --> 00:12:48,905
¿Ah, sí?

177
00:12:48,938 --> 00:12:50,907
Ahora podemos sacar del
calabozo a Darrold Woods.

178
00:12:50,940 --> 00:12:52,775
Mira al Sr. Lo veo todo color de rosa.

179
00:12:52,808 --> 00:12:54,911
Le iba a colgar un doble
homicidio a ese tío.

180
00:12:54,944 --> 00:12:57,437
Le hizo creer por el colocón de PCP
que llevaba que pudo haberlo hecho.

181
00:12:57,470 --> 00:12:58,597
Estoy de acuerdo contigo.

182
00:12:58,630 --> 00:12:59,916
Claro que vamos a ponerle en libertad.

183
00:12:59,949 --> 00:13:02,118
Pero sigue habiendo un asesino suelto.

184
00:13:02,151 --> 00:13:03,752
Nada como el verano en esta ciudad.

185
00:13:06,088 --> 00:13:07,790
¿Qué hacemos ahora?

186
00:13:07,823 --> 00:13:09,926
¿Cómo pescamos a este capullo

187
00:13:09,959 --> 00:13:11,984
aspirante a puto Jack White?

188
00:13:16,364 --> 00:13:19,283
Lo que voy a hacer yo es dormir un poco.

189
00:13:19,935 --> 00:13:21,971
Si llama Mansell o se mete en un tiroteo

190
00:13:22,004 --> 00:13:23,439
con los albaneses, me dais un toque.

191
00:13:23,472 --> 00:13:26,808
De lo contrario, ya he tenido
bastantes emociones por hoy.

192
00:13:55,270 --> 00:13:56,737
Gracias.

193
00:14:00,709 --> 00:14:02,611
Odio esta casa.

194
00:14:04,813 --> 00:14:07,183
El odio es un sentimiento muy fuerte.

195
00:14:07,216 --> 00:14:09,986
De venir algún ser de otro planeta,

196
00:14:10,019 --> 00:14:12,722
se preguntaría qué clase
de humano vivía aquí.

197
00:14:12,755 --> 00:14:15,825
Y después de haber acabado con
sus inspecciones de cavidades

198
00:14:15,858 --> 00:14:20,662
y sus clasificaciones...
seguiría sin saberlo.

199
00:14:22,898 --> 00:14:25,134
Esto era el sueño de Jamal.

200
00:14:25,167 --> 00:14:28,938
Quería que su casa destacara

201
00:14:28,971 --> 00:14:31,240
por encima del resto de las del barrio.

202
00:14:31,659 --> 00:14:34,128
Tenía... tenía que hacerse una piscina.

203
00:14:35,477 --> 00:14:37,980
Se empeñaba en calentar la piscina

204
00:14:38,013 --> 00:14:40,383
incluso en el crudo invierno.

205
00:14:40,416 --> 00:14:42,852
¿Sabes cuánto cuesta
calentar una piscina

206
00:14:42,885 --> 00:14:45,921
en invierno en Detroit?

207
00:14:47,289 --> 00:14:50,833
Cada centímetro de esta casa es suyo.

208
00:14:51,640 --> 00:14:53,575
Excepto esta bañera.

209
00:14:55,864 --> 00:14:58,033
Siempre quise una bañera independiente.

210
00:15:07,467 --> 00:15:08,868
No pares.

211
00:15:14,483 --> 00:15:16,852
Supongo que pronto volverás a casa.

212
00:15:17,071 --> 00:15:19,073
Imagino que sí.

213
00:15:21,857 --> 00:15:26,095
Seguro que Willa se
alegra de que vuelvas.

214
00:15:54,123 --> 00:15:56,225
Vuelve a la cama, Ray.

215
00:16:14,542 --> 00:16:16,679
Joder, Raylan.

216
00:16:16,712 --> 00:16:17,913
Sí.

217
00:16:19,928 --> 00:16:21,429
Me dicen mucho eso.

218
00:17:18,107 --> 00:17:19,775
Mierda.

219
00:17:19,808 --> 00:17:22,845
DOS HORAS ANTES

220
00:17:59,214 --> 00:18:00,649
¡Toma!

221
00:18:02,284 --> 00:18:04,717
Deberías estar en cama.

222
00:18:04,750 --> 00:18:08,462
Estoy cansado... de estar... en cama.

223
00:18:10,523 --> 00:18:12,368
Lo quiero muerto.

224
00:18:13,259 --> 00:18:14,694
Se lo he dicho a Toma.

225
00:18:14,727 --> 00:18:18,097
Me ha dicho que lo olvide,
que ya se ha ocupado de todo.

226
00:18:19,532 --> 00:18:21,334
Pues así será.

227
00:18:21,919 --> 00:18:23,570
Tú sabes algo.

228
00:18:23,603 --> 00:18:26,072
¿Qué?

229
00:18:26,105 --> 00:18:27,607
Hay algo que me ocultas.

230
00:18:33,312 --> 00:18:34,446
Vale.

231
00:18:36,248 --> 00:18:38,584
Lo encontraré yo mismo.

232
00:18:44,138 --> 00:18:45,191
Espera.

233
00:18:51,530 --> 00:18:53,033
Toma esto.

234
00:18:54,133 --> 00:18:55,335
   

235
00:18:58,170 --> 00:19:00,039
Ve a recuperar tu honor.

236
00:20:43,776 --> 00:20:45,444
   

237
00:20:54,253 --> 00:20:56,356
Tienes que irte.

238
00:20:56,389 --> 00:20:58,758
Quiero que salgas de la casa enseguida.

239
00:21:07,867 --> 00:21:09,469
¿Sí?

240
00:21:09,502 --> 00:21:11,804
He localizado a Mansell. Se mueve.

241
00:21:11,837 --> 00:21:14,040
Hay que mandar patrullas al Venus.

242
00:21:14,073 --> 00:21:15,742
Podría ir a por los albaneses.

243
00:21:15,775 --> 00:21:17,343
¿Dónde estás tú?

244
00:21:17,376 --> 00:21:19,078
Estaré en contacto.

245
00:21:30,589 --> 00:21:32,759
¿Por qué has hecho eso?

246
00:21:32,792 --> 00:21:35,695
- Tiene que comportarse como un hombre.
- ¿Un hombre? No es un hombre.

247
00:21:35,728 --> 00:21:38,831
Es un niño y un puto idiota.

248
00:21:39,074 --> 00:21:41,785
¿Sabes de cuántas formas
podría torcerse esto?

249
00:21:42,501 --> 00:21:44,337
No podemos negarle su derecho.

250
00:21:44,370 --> 00:21:45,471
¡Cállate!

251
00:21:51,377 --> 00:21:53,546
¡No, no, no, no!

252
00:21:53,579 --> 00:21:55,481
   

253
00:22:41,861 --> 00:22:44,029
¡Llámalo! ¡Llámalo enseguida!

254
00:23:15,340 --> 00:23:16,541
Gracias.

255
00:23:59,720 --> 00:24:01,055
Hola.

256
00:24:01,080 --> 00:24:02,815
Bueno, supongo que podría decirse

257
00:24:02,840 --> 00:24:04,642
que llegamos un pelín tarde, Raylan.

258
00:24:32,466 --> 00:24:34,535
Joder, Raylan.

259
00:25:07,382 --> 00:25:09,284
¿Me he pasado?

260
00:25:10,211 --> 00:25:12,819
Sí, supongo que podría
haber probado la puerta,

261
00:25:12,888 --> 00:25:16,482
pero ¿quién coño dejaría
la puerta abierta?

262
00:25:16,917 --> 00:25:19,122
Es un mundo peligroso, Raylan.

263
00:25:22,036 --> 00:25:23,404
¿Dónde cojones está mi abogada?

264
00:25:23,437 --> 00:25:25,306
Si esperabas verla,

265
00:25:25,339 --> 00:25:28,375
deberías haber venido directamente
después de matar a Skender.

266
00:25:29,043 --> 00:25:32,146
Mierda, volviste a por mí.

267
00:25:34,048 --> 00:25:36,269
Sabía que no me podías dejar
en aquella habitación.

268
00:25:36,617 --> 00:25:39,821
Por si te piensas otra cosa... No.

269
00:25:40,021 --> 00:25:41,990
No somos amigos.

270
00:25:42,023 --> 00:25:44,924
Pero podríamos haberlo sido
en otra situación distinta.

271
00:25:44,949 --> 00:25:47,698
Y si tu madre tuviera
ruedas, sería una bicicleta.

272
00:25:48,776 --> 00:25:51,780
Eso es lo que me gusta de
ti. Nunca demasiado serio.

273
00:25:51,933 --> 00:25:54,037
Con sentido del humor.

274
00:25:55,102 --> 00:25:56,581
¿Quieres una cerveza?

275
00:25:57,724 --> 00:25:59,993
Me vendría bien una.

276
00:26:10,318 --> 00:26:12,219
¿Te gusta la música?

277
00:26:17,458 --> 00:26:21,195
Mi viejo, eso me han contado,

278
00:26:21,228 --> 00:26:23,264
era uno de los buenos.

279
00:26:23,297 --> 00:26:25,867
Tocó con Waylon en su tiempo,

280
00:26:25,900 --> 00:26:28,202
hasta que mi madre lo espantó.

281
00:26:28,235 --> 00:26:30,071
Nunca lo conocí.

282
00:26:30,104 --> 00:26:32,907
Pero he oído que era un espectáculo,

283
00:26:32,940 --> 00:26:34,975
y yo tengo su ADN.

284
00:26:36,170 --> 00:26:38,740
Estamos hechos de los
mismos átomos y moléculas

285
00:26:38,779 --> 00:26:40,279
que aquellos que nos los transmitieron.

286
00:26:40,405 --> 00:26:42,583
Clement... para.

287
00:26:43,151 --> 00:26:46,086
Sí, empiezo a notar que
estás perdiendo la paciencia.

288
00:26:51,406 --> 00:26:54,309
¿Sabes? He disfrutado de
nuestro tiempo juntos, Raylan,

289
00:26:54,341 --> 00:26:56,177
pero tengo que irme ya.

290
00:26:56,297 --> 00:26:58,032
Antes de hacerlo...

291
00:26:59,000 --> 00:27:02,337
tengo algo para que te
acuerdes del tío Clement.

292
00:27:02,370 --> 00:27:04,357
Creo que te va a gustar mucho.

293
00:27:14,315 --> 00:27:16,251
Mierda, tío.

294
00:27:16,284 --> 00:27:17,829
Me has disparado.

295
00:27:19,206 --> 00:27:20,755
¿Por qué has hecho eso?

296
00:27:45,112 --> 00:27:46,881
Sí, soy Carolyn Wilder.

297
00:27:46,914 --> 00:27:52,086
Necesito asistencia en
el 66 de Motor Hill Road.

298
00:27:56,057 --> 00:27:57,725
¿Has llamado a Emergencias?

299
00:27:59,894 --> 00:28:02,397
He llamado a la morgue
del condado de Wayne.

300
00:28:08,309 --> 00:28:10,244
No me lo puedo creer, Muslos de Pollo.

301
00:28:13,107 --> 00:28:15,443
¿Por qué me has matado?

302
00:28:38,281 --> 00:28:40,281
SEIS SEMANAS DESPUÉS

303
00:28:41,102 --> 00:28:43,071
Los marshal de los EE. UU., ¿eh?

304
00:28:43,104 --> 00:28:46,107
Ni pueden vivir con nosotros
ni pueden vivir sin nosotros.

305
00:28:46,140 --> 00:28:49,210
Es un club selecto y,
en ese selecto club,

306
00:28:49,243 --> 00:28:51,479
hay otro selecto club

307
00:28:51,512 --> 00:28:54,715
que son los marshal con hijas.

308
00:28:55,149 --> 00:28:58,820
Recuerdo intercambiar
impresiones con mi Kate.

309
00:28:58,853 --> 00:29:02,123
Siendo jovencita, me dijo que
quería ser uno de nosotros, ¿vale?

310
00:29:02,156 --> 00:29:05,260
Así que yo me colaba en su
habitación en mitad de la noche

311
00:29:05,293 --> 00:29:09,264
y le susurraba al oído: "Empresariales".

312
00:29:09,297 --> 00:29:12,066
No funcionó.

313
00:29:12,099 --> 00:29:14,102
Kate está aquí esta noche,

314
00:29:14,135 --> 00:29:17,005
ya como una maldita
marshal por derecho propio,

315
00:29:17,038 --> 00:29:18,940
para homenajearte.

316
00:29:18,973 --> 00:29:21,809
Advertí a Kate que los
días se hacen largos,

317
00:29:21,842 --> 00:29:23,077
pero los años se hacen cortos.

318
00:29:23,110 --> 00:29:24,479
Y supongo que uno podría decir lo mismo

319
00:29:24,512 --> 00:29:26,414
sobre sus años de servicio.

320
00:29:26,447 --> 00:29:29,250
A no ser que seas jefe

321
00:29:29,283 --> 00:29:31,986
y tengas que hacer de
niñera de unos capullos.

322
00:29:32,019 --> 00:29:33,955
No como yo, sino como Givens.

323
00:29:33,988 --> 00:29:35,356
- ¿Qué?
- Eso podría hacer que

324
00:29:35,389 --> 00:29:37,392
20 años parezcan una eternidad, ¿verdad?

325
00:29:37,425 --> 00:29:38,993
Pero lo conseguiste.

326
00:29:39,026 --> 00:29:40,261
Felicidades.

327
00:29:40,294 --> 00:29:41,863
Te deseamos lo mejor.

328
00:29:41,896 --> 00:29:43,064
Por Dan Grant.

329
00:29:43,097 --> 00:29:44,265
Por Dan Grant.

330
00:29:44,298 --> 00:29:45,496
Gracias.

331
00:29:55,409 --> 00:29:56,811
Buena fiesta.

332
00:29:56,844 --> 00:29:58,980
Sí, ha sido una buena fiesta.

333
00:29:59,013 --> 00:30:00,247
Bien merecida.

334
00:30:01,882 --> 00:30:05,353
¿Sabes? No he visto cosa igual.

335
00:30:05,386 --> 00:30:08,723
Pisas una gran pila de mierda en Detroit

336
00:30:08,756 --> 00:30:11,125
y, aun así, te las apañas
para limpiarte las botas

337
00:30:11,158 --> 00:30:13,213
y atrapar a tu hombre.

338
00:30:14,762 --> 00:30:17,098
Un aumento de sueldo más que merecido.

339
00:30:17,131 --> 00:30:20,834
Y, puedes estar seguro,
tu pensión lo va a notar.

340
00:30:23,871 --> 00:30:27,206
Escucha, siento tener que hacer esto...

341
00:30:27,239 --> 00:30:29,744
No, no, no. Sé lo que vas a decir.

342
00:30:29,777 --> 00:30:31,813
Te ahorraré las molestias.

343
00:30:31,846 --> 00:30:33,848
Sí, hemos tenido nuestros
más y nuestros menos.

344
00:30:33,881 --> 00:30:36,818
Bueno, ya sabes, me hinchaste la vena

345
00:30:36,851 --> 00:30:37,986
un par de veces.

346
00:30:38,019 --> 00:30:39,387
Hemos compartido mucho tiempo juntos

347
00:30:39,420 --> 00:30:41,459
y si he tenido algo
que ver para que seas

348
00:30:41,492 --> 00:30:43,992
mejor agente de la ley o mejor hombre,

349
00:30:44,025 --> 00:30:45,927
entonces me alegro de ello.

350
00:30:45,960 --> 00:30:48,329
¿Queda claro lo que siento?

351
00:30:48,642 --> 00:30:51,378
Y, te seré sincero,

352
00:30:53,167 --> 00:30:56,371
jamás de los jamases te hubiera
creído listo para ser mandamás,

353
00:30:56,404 --> 00:30:59,007
pero puedo ver que has cambiado.

354
00:30:59,040 --> 00:31:00,808
Puede que solo esté borracho, no sé.

355
00:31:00,841 --> 00:31:03,117
Pero si me estás preguntando

356
00:31:03,150 --> 00:31:07,350
si estaría dispuesto a recomendarte
como jefe como colofón a tu carrera,

357
00:31:07,748 --> 00:31:09,884
mi respuesta es sí, sería un placer.

358
00:31:13,700 --> 00:31:16,269
Para nada es lo que iba a decir.

359
00:31:17,825 --> 00:31:19,727
Dan...

360
00:31:20,107 --> 00:31:21,375
Lo dejo.

361
00:32:04,772 --> 00:32:06,140
¿Sr. Givens?

362
00:32:06,173 --> 00:32:07,208
Sí.

363
00:32:11,145 --> 00:32:12,793
- Perfecto.
- Gracias.

364
00:32:22,423 --> 00:32:24,259
Querido Ray,

365
00:32:24,292 --> 00:32:26,261
me tropecé con Whitman el otro día

366
00:32:26,294 --> 00:32:29,264
y me comunicó la noticia...

367
00:32:29,297 --> 00:32:33,495
que has pedido la jubilación
anticipada del cuerpo de los marshal.

368
00:32:34,396 --> 00:32:36,137
Imagínate mi sorpresa.

369
00:32:36,170 --> 00:32:37,805
Todos en pie.

370
00:32:37,838 --> 00:32:40,008
El tribunal del tercer
circuito del condado de Wayne,

371
00:32:40,041 --> 00:32:42,641
presidido por la honorable
jueza Carolyn Wilder,

372
00:32:42,674 --> 00:32:44,178
abre la sesión.

373
00:32:45,013 --> 00:32:47,148
Pero cuanto más pienso en ello,

374
00:32:47,181 --> 00:32:49,717
más sentido tiene.

375
00:32:49,750 --> 00:32:51,719
Y se me ha ocurrido

376
00:32:51,752 --> 00:32:54,188
que puede que no haya
mucha gente en tu vida

377
00:32:54,221 --> 00:32:55,923
que entienda el porqué.

378
00:32:57,258 --> 00:32:59,827
Así que... así que...

379
00:32:59,860 --> 00:33:02,130
puede que este invierno,

380
00:33:02,163 --> 00:33:05,700
cuando ya no aguante
más el dichoso frío,

381
00:33:05,733 --> 00:33:09,180
baje hasta Miami para
que charlemos de ello.

382
00:33:10,087 --> 00:33:11,339
Carolyn.

383
00:33:26,697 --> 00:33:28,264
Tengo permiso de aprendiz.

384
00:33:28,297 --> 00:33:29,457
Tiene permiso de aprendiz.

385
00:33:30,243 --> 00:33:31,611
Alertaré a todos los jardineros.

386
00:33:31,636 --> 00:33:33,272
¿Estás pintando?

387
00:33:33,305 --> 00:33:35,140
- Sí.
- ¿Por qué?

388
00:33:35,907 --> 00:33:37,176
Necesitaba un cambio.

389
00:33:37,209 --> 00:33:38,677
Mejor que no cuentes con mi ayuda.

390
00:33:38,710 --> 00:33:40,846
Me alegra que haya quedado claro.

391
00:33:40,879 --> 00:33:42,681
¿Qué es eso?

392
00:33:42,714 --> 00:33:46,952
Son... regalos por la jubilación.

393
00:33:47,385 --> 00:33:49,083
Qué gracioso.

394
00:33:49,116 --> 00:33:51,156
No es broma.

395
00:33:52,858 --> 00:33:54,626
¿Lo dejas?

396
00:33:54,659 --> 00:33:56,462
Como he dicho, me he jubilado.

397
00:33:57,061 --> 00:33:58,530
¿Puedes dejarnos un momento?

398
00:33:58,563 --> 00:34:00,365
- ¿Vais a pelearos?
- Oye.

399
00:34:03,635 --> 00:34:05,871
Estaba pensando en
pintar también tu cuarto.

400
00:34:05,904 --> 00:34:07,998
- ¿Puedo elegir el color?
- Claro.

401
00:34:08,031 --> 00:34:10,943
He encargado unos muebles y he
comprado un póster de Elvis Presley

402
00:34:10,976 --> 00:34:12,677
para ti en eBay.

403
00:34:19,377 --> 00:34:21,346
¿Cuándo lo decidiste?

404
00:34:25,593 --> 00:34:27,217
Hace una semana.

405
00:34:28,660 --> 00:34:30,428
¿Y no me lo contaste?

406
00:34:31,679 --> 00:34:33,599
No creí que fuera necesario.

407
00:34:33,632 --> 00:34:35,391
¿Estás bien?

408
00:34:36,902 --> 00:34:38,394
Sí.

409
00:34:43,375 --> 00:34:44,843
¿Por qué ahora?

410
00:34:44,876 --> 00:34:47,155
¿Sabes qué me pregunto yo?

411
00:34:47,188 --> 00:34:49,180
Por qué no lo hice antes.

412
00:34:50,528 --> 00:34:52,596
Bueno, ya que no pudiste
hacerlo por mí...

413
00:34:54,920 --> 00:34:56,855
me alegra que lo hayas hecho por ella.

414
00:35:01,185 --> 00:35:03,254
No la cagues.

415
00:35:20,612 --> 00:35:22,214
¿De quién era el barco?

416
00:35:22,247 --> 00:35:24,750
Pertenecía a un traficante
de drogas llamado Andy Hunt.

417
00:35:24,783 --> 00:35:26,285
¿Y ahora?

418
00:35:26,318 --> 00:35:27,853
Pertenece al Gobierno de los EE. UU.

419
00:35:27,886 --> 00:35:29,755
¿Y te dejan tomarlo prestado?

420
00:35:29,788 --> 00:35:31,698
Conservo algunos privilegios.

421
00:35:32,390 --> 00:35:34,560
Siempre quisiste una casa con barco.

422
00:35:34,593 --> 00:35:36,195
Tenías unos cinco años o así

423
00:35:36,228 --> 00:35:37,596
y me hiciste un dibujito.

424
00:35:37,629 --> 00:35:39,565
Te pedí que me lo
explicaras y tú me dijiste:

425
00:35:39,598 --> 00:35:41,667
"Esta será mi casa de mayor.

426
00:35:41,700 --> 00:35:43,802
Y aquí es donde estará mi barco".

427
00:35:43,835 --> 00:35:47,292
Y entonces yo señalé un cuadrado
pequeñito y pregunté: "¿Qué es esto?".

428
00:35:47,325 --> 00:35:49,608
Y tú dijiste: "Pero,
papá, esa es la casita

429
00:35:49,641 --> 00:35:51,577
donde vivirás tú".

430
00:35:51,610 --> 00:35:54,178
Y si nos gusta, ¿comprarás un barco?

431
00:35:55,347 --> 00:35:56,849
¿Te gustaría eso?

432
00:35:56,882 --> 00:35:58,684
¿Podría sacarlo con mis amigos?

433
00:35:58,717 --> 00:36:00,319
Si aprendes a navegar.

434
00:36:00,352 --> 00:36:02,587
¿Sabes tú acaso navegar?

435
00:36:04,256 --> 00:36:05,857
Más o menos.

436
00:36:06,358 --> 00:36:08,360
Podríamos aprender juntos.

437
00:36:25,564 --> 00:36:27,269
PENITENCIARÍA TRAMBLE

438
00:36:27,294 --> 00:36:28,796
¿Dónde vas, monada?

439
00:36:34,920 --> 00:36:36,454
Abre.

440
00:36:39,624 --> 00:36:42,560
Todos me conocéis de sobra.

441
00:36:43,195 --> 00:36:46,298
Sabéis que una vez mi
corazón albergó odio

442
00:36:46,331 --> 00:36:48,701
hacia gente que no conocía de nada.

443
00:36:48,734 --> 00:36:51,569
Y que todavía conservo las cicatrices...

444
00:36:52,437 --> 00:36:54,740
de aquel odio hoy día.

445
00:36:54,773 --> 00:36:59,611
Bien, no es ningún secreto que

446
00:36:59,644 --> 00:37:02,872
mi salud ha entrado en
declive recientemente

447
00:37:03,648 --> 00:37:06,485
y que, de hecho, hoy
mismo me transfieren

448
00:37:06,518 --> 00:37:08,954
a un hospital para que
puedan tratar de identificar

449
00:37:08,987 --> 00:37:10,856
el origen de mis males.

450
00:37:10,889 --> 00:37:12,758
Pero si es la voluntad de Dios

451
00:37:12,791 --> 00:37:15,551
que esta sea la última vez que hablamos,

452
00:37:16,461 --> 00:37:19,598
siento la necesidad imperiosa

453
00:37:20,223 --> 00:37:23,402
de compartir con todos vosotros

454
00:37:23,435 --> 00:37:25,337
la gran lección que he aprendido

455
00:37:25,370 --> 00:37:27,730
tras todos estos años en este lugar.

456
00:37:28,173 --> 00:37:33,712
Todos nosotros, sin excepción,
somos capaces de cambiar,

457
00:37:33,745 --> 00:37:36,815
- de reemplazar el odio...
- ¡Reemplazarlo!

458
00:37:36,848 --> 00:37:39,200
que nos condujo hasta aquí por algo...

459
00:37:41,653 --> 00:37:45,998
algo infinitamente más útil y poderoso.

460
00:37:48,526 --> 00:37:49,827
El amor.

461
00:37:50,629 --> 00:37:52,431
Quiero que lo digáis.

462
00:37:52,464 --> 00:37:54,533
- Amor.
- Otra vez.

463
00:37:54,566 --> 00:37:56,602
- Amor.
- Una vez más.

464
00:37:56,635 --> 00:37:58,470
¡Amor!

465
00:38:00,439 --> 00:38:03,441
Crowder, manos en la pared.

466
00:38:11,516 --> 00:38:13,318
Lo que es mío es tuyo.

467
00:38:29,701 --> 00:38:32,671
No me dará ningún problema
hoy, ¿verdad, Sr. Crowder?

468
00:38:32,704 --> 00:38:34,573
No, agente Ramirez.

469
00:38:34,606 --> 00:38:37,342
Solo deseo sentir el sol en la cara,

470
00:38:37,375 --> 00:38:38,477
aunque sea por un breve instante.

471
00:38:38,510 --> 00:38:40,713
Sí, sí, sí, sí.

472
00:38:46,752 --> 00:38:49,254
Abrid la puerta.

473
00:39:09,708 --> 00:39:11,443
¿Esperas una invitación?

474
00:39:32,497 --> 00:39:35,983
   

475
00:39:39,771 --> 00:39:41,173
¿Pero qué cojones...?

476
00:39:41,206 --> 00:39:43,342
¡Ayuda, por favor!

477
00:39:43,375 --> 00:39:45,844
- ¿Este gilipollas va en serio?
- ¡Por favor!

478
00:39:45,877 --> 00:39:47,946
Sabía que debía haber traído
tapones para los oídos.

479
00:39:51,583 --> 00:39:53,485
Me cago en la puta. Para ya, Crowder.

480
00:39:53,518 --> 00:39:55,621
No estoy de humor.

481
00:39:55,654 --> 00:39:57,689
Si este capullo quiere
motivos para gritar,

482
00:39:57,722 --> 00:39:58,757
yo le daré motivos.

483
00:39:58,790 --> 00:40:00,466
   

484
00:40:17,342 --> 00:40:19,310
¡Vamos, rápido, abrid la puerta!

485
00:40:28,353 --> 00:40:30,289
Empezaba a pensar que no podíais oírme.

486
00:40:30,322 --> 00:40:31,590
Claro que podíamos.

487
00:40:31,623 --> 00:40:33,559
Pero vas a desear que no.

488
00:40:33,592 --> 00:40:35,427
Con el debido respeto, agente Ramirez,

489
00:40:35,460 --> 00:40:38,931
y con eso me refiero
a sin respeto alguno,

490
00:40:38,964 --> 00:40:40,882
creo que va a ser al revés.

491
00:40:46,377 --> 00:40:47,978
¿Estás de coña?

492
00:40:53,959 --> 00:40:55,760
¿Eso le aclara las cosas?

493
00:40:57,249 --> 00:41:00,251
Bien, no me dará problemas, ¿verdad?

494
00:41:19,304 --> 00:41:21,206
Nena, la hostia.

495
00:41:21,239 --> 00:41:22,341
Sí, nene.

496
00:41:22,374 --> 00:41:24,209
La hostia.

497
00:41:24,242 --> 00:41:25,942
¡La hostia!

498
00:41:27,783 --> 00:41:30,449
Oye, tienes un poco de...

499
00:41:30,482 --> 00:41:31,849
   

500
00:41:34,137 --> 00:41:35,687
¿Has pensado dónde quieres ir?

501
00:41:36,312 --> 00:41:38,757
Estaba pensando en beber mezcal...

502
00:41:39,106 --> 00:41:40,492
en México.

503
00:41:40,931 --> 00:41:43,429
Ni el mismo Pancho Villa
lo habría dicho mejor.

504
00:42:01,646 --> 00:42:03,482
   

505
00:42:21,433 --> 00:42:22,858
Un poco aburrido, ¿no?

506
00:42:25,330 --> 00:42:27,064
Me gusta lo aburrido.

507
00:42:28,800 --> 00:42:30,635
¿Vamos a hablar de ello?

508
00:42:32,810 --> 00:42:34,245
¿Por qué lo has dejado?

509
00:42:35,955 --> 00:42:38,283
Podemos hablar de ello si quieres.

510
00:42:38,316 --> 00:42:39,852
Tenemos tiempo de sobra.

511
00:42:43,437 --> 00:42:46,075
PRESO FEDERAL FUGADO DE
LA PENITENCIARÍA TRAMBLE

512
00:42:51,261 --> 00:42:52,330
¿Qué?

513
00:42:56,394 --> 00:42:58,797
Perdona. ¿Qué estabas diciendo?

514
00:42:59,144 --> 00:43:01,679
Ibas a responderme a la pregunta.

515
00:43:02,607 --> 00:43:05,444
Claro. La pregunta.

516
00:43:06,167 --> 00:43:07,724
OFICINA DE LOS MARSHAL

517
00:43:24,671 --> 00:43:30,340
www.subtitulamos.tv

