1
00:01:21,619 --> 00:01:23,152
El plan está funcionando.

2
00:01:23,187 --> 00:01:25,187
Estamos haciéndolo.

3
00:01:25,223 --> 00:01:26,956
Estamos ganando.

4
00:01:31,729 --> 00:01:33,696
Tuvimos una dura pelea.

5
00:01:33,731 --> 00:01:34,964
Perdimos gente,

6
00:01:34,999 --> 00:01:37,166
gente valiente que dio sus vidas

7
00:01:37,201 --> 00:01:38,768
para asegurarse de que ganábamos.

8
00:01:43,875 --> 00:01:47,276
Para cuando terminó.

9
00:01:47,312 --> 00:01:50,813
no queda ningún Salvador en pie.

10
00:01:50,848 --> 00:01:56,485
Los vencimos, pero las
cosas se complicaron.

11
00:01:56,521 --> 00:02:00,957
Jesus tomó prisioneros,
los trajo de vuelta a casa.

12
00:02:00,992 --> 00:02:04,026
De momento estamos reteniéndolos
fuera de nuestras puertas,

13
00:02:04,062 --> 00:02:06,228
hasta que decidamos qué hacer.

14
00:02:07,398 --> 00:02:09,398
Hasta que yo lo decida.

15
00:02:14,105 --> 00:02:17,173
Tomamos el puesto de
avanzada paso a paso.

16
00:02:17,208 --> 00:02:19,175
Creíamos que habíamos ganado.

17
00:02:19,210 --> 00:02:21,744
Estábamos reunidos en terreno
abierto cuando nos emboscaron.

18
00:02:21,779 --> 00:02:23,646
Terminó en unos segundos.

19
00:02:23,681 --> 00:02:26,716
Ezekiel, Jerry y yo

20
00:02:26,751 --> 00:02:29,018
fuimos los únicos que
conseguimos volver.

21
00:02:31,889 --> 00:02:33,589
Todo esto

22
00:02:33,625 --> 00:02:35,491
da más miedo de lo que creía que daría,

23
00:02:35,526 --> 00:02:36,759
pero lo estamos haciendo.

24
00:02:36,794 --> 00:02:38,427
Tenemos que hacerlo.

25
00:02:38,463 --> 00:02:40,596
Sasha fue primero,

26
00:02:40,632 --> 00:02:43,432
y ahora hay más.

27
00:02:43,468 --> 00:02:45,901
Los sacrificios son reales.

28
00:02:45,937 --> 00:02:49,672
Tenemos que hacer lo correcto por ellos.

29
00:02:49,707 --> 00:02:52,408
El resto del plan
todavía está empezando.

30
00:02:52,443 --> 00:02:54,710
Pasamos al siguiente paso.

31
00:02:54,746 --> 00:02:57,046
Ahora me dirijo hacia ahí.

32
00:02:57,081 --> 00:02:59,248
El Santuario todavía está rodeado.

33
00:02:59,283 --> 00:03:02,685
Están atrapados, sus
suministros interrumpidos.

34
00:03:02,720 --> 00:03:05,921
Cada hora que pasa, hacemos
que sean más débiles.

35
00:03:05,957 --> 00:03:09,458
Los centinelas están
alrededor de todo el complejo.

36
00:03:09,494 --> 00:03:12,928
Si abren una puerta, disparamos.

37
00:03:12,964 --> 00:03:14,897
Pero si abren una puerta,

38
00:03:14,932 --> 00:03:18,067
parece que tendrían problemas mayores.

39
00:03:18,102 --> 00:03:22,738
Nos encontraremos en el Santuario
dentro de dos días para terminar esto,

40
00:03:22,774 --> 00:03:24,073
para ganarlo todo.

41
00:03:25,810 --> 00:03:28,711
No es como si no
hubiésemos luchado antes.

42
00:03:28,746 --> 00:03:31,781
Hemos luchado cada paso
del camino hasta este lugar,

43
00:03:31,816 --> 00:03:33,883
hasta este momento.

44
00:03:33,918 --> 00:03:36,786
El sendero nos ha llevado hasta aquí,

45
00:03:36,821 --> 00:03:42,491
a quiénes somos, los unos
a los otros, al ahora.

46
00:03:42,527 --> 00:03:44,894
Y estamos muy cerca.

47
00:03:48,166 --> 00:03:51,400
Esta puede ser nuestra última batalla.

48
00:04:49,427 --> 00:04:58,612
www.subtitulamos.tv

49
00:05:05,587 --> 00:05:06,953
Comida.

50
00:05:18,099 --> 00:05:19,932
Sí, quédatela.

51
00:05:29,654 --> 00:05:31,320
Jesus...

52
00:05:35,059 --> 00:05:36,258
Jesus...

53
00:05:37,829 --> 00:05:39,228
Hola.

54
00:05:40,569 --> 00:05:42,098
Estás dando nuestra comida.

55
00:05:42,200 --> 00:05:44,600
Teníamos una cosecha abundante
de nabos en la despensa.

56
00:05:44,702 --> 00:05:46,135
No podíamos librarnos de ellos.

57
00:05:46,237 --> 00:05:47,937
Los Salvadores los dejaron
después de saquearnos.

58
00:05:48,039 --> 00:05:51,307
Esa despensa está ahí por una razón.

59
00:05:51,409 --> 00:05:53,642
Puede que ahora tengamos
mucho, pero eso podría cambiar.

60
00:05:53,745 --> 00:05:54,977
Tenemos que mirar por los nuestros.

61
00:05:55,079 --> 00:05:56,312
Paul, esto es una farsa.

62
00:05:56,414 --> 00:05:58,247
Ya ha durado bastante.

63
00:05:58,349 --> 00:06:00,850
Quiero decir, construye ya un patíbulo.

64
00:06:00,952 --> 00:06:02,351
Eres práctica, Margaret.

65
00:06:02,453 --> 00:06:04,987
Ahorra las balas y acaba con esto.

66
00:06:05,089 --> 00:06:06,255
- Gregory...
- ¿Qué?

67
00:06:06,357 --> 00:06:07,490
Solo estoy diciendo

68
00:06:07,592 --> 00:06:09,425
lo que piensa todo el mundo dentro.

69
00:06:09,527 --> 00:06:11,427
Ve dentro.

70
00:06:12,630 --> 00:06:14,430
Ahora.

71
00:06:15,466 --> 00:06:16,866
Vamos, Gregory.

72
00:06:19,103 --> 00:06:20,770
Sabes que tengo razón.

73
00:06:31,415 --> 00:06:34,984
No deberías habernos
puesto en esta situación.

74
00:06:35,086 --> 00:06:37,119
¿Estás pensando en serio
sobre lo que ha dicho Gregory?

75
00:06:37,221 --> 00:06:39,121
Todas las opciones están sobre la mesa.

76
00:06:39,223 --> 00:06:40,389
Tienen que estarlo.

77
00:06:40,491 --> 00:06:43,025
¿Por qué estamos luchando, Maggie?

78
00:06:44,295 --> 00:06:45,394
Lo sabes.

79
00:06:45,496 --> 00:06:46,695
Sí, creí que lo sabía.

80
00:06:46,798 --> 00:06:48,197
Por eso están aquí.

81
00:06:49,634 --> 00:06:51,400
Tenemos que poner fin a esto

82
00:06:51,502 --> 00:06:54,003
y a Negan.

83
00:06:54,105 --> 00:06:55,337
Pero cuando lo hagamos,

84
00:06:55,439 --> 00:06:57,339
tenemos que asegurarnos
de que lo que queda

85
00:06:57,441 --> 00:06:58,808
vale por lo que hemos perdido.

86
00:07:15,827 --> 00:07:17,993
El Rey no recibe visitas.

87
00:07:21,165 --> 00:07:22,698
¡Ezekiel!

88
00:07:24,302 --> 00:07:26,602
Prometimos reunirnos
con Rick y los otros.

89
00:07:26,704 --> 00:07:28,237
Tienes que salir de ahí.

90
00:07:29,540 --> 00:07:32,708
Tenemos que reunir a todos
los que puedan luchar.

91
00:07:36,447 --> 00:07:39,715
Me dijo que me fuera, ¿sabes?

92
00:07:39,817 --> 00:07:44,620
Que ya no necesitaba hacer esto más.

93
00:07:44,722 --> 00:07:47,523
Esto es lo que hago.

94
00:07:53,064 --> 00:07:55,064
Iré contigo.

95
00:07:55,166 --> 00:07:57,132
- Lucharé.
- No.

96
00:07:57,235 --> 00:07:58,734
Y no me sigas.

97
00:08:30,368 --> 00:08:32,334
¿Solo?

98
00:08:32,436 --> 00:08:34,136
Lo estoy.

99
00:08:36,607 --> 00:08:38,173
Te disparé.

100
00:08:38,276 --> 00:08:41,110
Me rozó.

101
00:08:41,212 --> 00:08:43,312
¿Por qué volver después de eso?

102
00:08:45,049 --> 00:08:48,617
Por lo mismo por lo que quería antes.

103
00:08:48,653 --> 00:08:50,386
Un acuerdo.

104
00:08:52,290 --> 00:08:53,589
¿Confiar en ti?

105
00:08:53,624 --> 00:08:55,891
Te disparé.

106
00:08:55,927 --> 00:08:58,260
Me rozaste.

107
00:08:58,296 --> 00:09:00,729
Todavía estaría enfadado
si me hubieras disparado.

108
00:09:00,765 --> 00:09:03,966
Matamos a vuestra gente.

109
00:09:04,001 --> 00:09:06,769
Nosotros también matamos
algunos de los vuestros.

110
00:09:06,804 --> 00:09:09,772
Pero os necesitamos y nos necesitáis.

111
00:09:09,807 --> 00:09:11,573
Truco.

112
00:09:11,609 --> 00:09:13,475
No lo es.

113
00:09:13,511 --> 00:09:17,780
Podría haber venido con mi
gente, haber tomado este sitio.

114
00:09:17,815 --> 00:09:19,748
Sabes que ahora tengo a la
gente necesaria para eso.

115
00:09:19,784 --> 00:09:20,950
Lo viste.

116
00:09:20,985 --> 00:09:22,318
¿Todavía?

117
00:09:22,353 --> 00:09:26,155
Tú solo.

118
00:09:26,190 --> 00:09:28,857
Necesitas que te salvemos.

119
00:09:30,995 --> 00:09:33,228
Ya no.

120
00:09:34,699 --> 00:09:37,566
Los Salvadores están acabados.

121
00:09:37,601 --> 00:09:42,838
Tomamos sus puestos avanzados.

122
00:09:42,873 --> 00:09:45,607
Negan y su gente están
atrapados por caminantes,

123
00:09:45,643 --> 00:09:46,643
cientos de ellos.

124
00:09:46,677 --> 00:09:50,179
Hasta que se rindan...

125
00:09:50,214 --> 00:09:51,180
o acabemos con ellos.

126
00:09:51,215 --> 00:09:53,349
Es su elección.

127
00:09:53,384 --> 00:09:56,852
Ahora te estoy dando una a ti.

128
00:09:56,887 --> 00:10:00,489
Mira, lo entiendo...
tomas, no te preocupas.

129
00:10:00,524 --> 00:10:02,024
Así que aceptaste el acuerdo de Negan.

130
00:10:02,059 --> 00:10:04,126
Estoy aquí para ofrecerte uno mejor.

131
00:10:04,161 --> 00:10:06,695
Mi gente ganará.

132
00:10:06,731 --> 00:10:10,599
Vuestra elección es olvidaros de Negan,

133
00:10:10,634 --> 00:10:13,469
volver a cambiar de bando.

134
00:10:13,504 --> 00:10:15,170
Y ser parte del próximo mundo

135
00:10:15,206 --> 00:10:17,473
que Alexandria, Hilltop y el Reino

136
00:10:17,508 --> 00:10:20,142
construirán juntos.

137
00:10:20,177 --> 00:10:22,945
O...

138
00:10:22,980 --> 00:10:25,014
nosotros os destruimos.

139
00:10:26,517 --> 00:10:29,318
Amenazas y sueños.

140
00:10:29,353 --> 00:10:33,489
Sueños y amenazas.

141
00:10:36,560 --> 00:10:39,228
Mi gente sabe que estoy aquí.

142
00:10:39,263 --> 00:10:40,562
Y lo que hagan después

143
00:10:40,598 --> 00:10:42,831
depende de lo que hagas ahora mismo.

144
00:10:45,036 --> 00:10:46,869
¿Sí o no?

145
00:10:46,904 --> 00:10:49,004
¿Qué va a ser?

146
00:10:54,712 --> 00:10:55,712
No.

147
00:11:06,123 --> 00:11:08,657
Habla demasiado.

148
00:11:19,335 --> 00:11:20,695
La gente que no es líder

149
00:11:20,745 --> 00:11:22,447
siempre cree que saben lo que es mejor.

150
00:11:23,999 --> 00:11:27,800
Siempre... señalando
con el dedo al tipo,

151
00:11:27,836 --> 00:11:29,569
o, sí, claro,

152
00:11:29,604 --> 00:11:32,672
la chica que se sienta
en el punto de mira.

153
00:11:32,707 --> 00:11:35,141
La verdad es que no es tan fácil.

154
00:11:35,176 --> 00:11:38,278
No lo sé.

155
00:11:38,313 --> 00:11:39,646
Fue bastante fácil para mí

156
00:11:39,681 --> 00:11:41,581
no vender Hilltop a Negan.

157
00:11:41,616 --> 00:11:44,851
Adelante... júzgame, Margaret.

158
00:11:44,886 --> 00:11:47,754
Lo que hice fue por el mejor
interés de esta comunidad.

159
00:11:47,789 --> 00:11:49,656
¿Cómo?

160
00:11:49,691 --> 00:11:52,859
Mi enfoque no implicaba balas.

161
00:11:52,894 --> 00:11:54,527
Conecta los puntos.

162
00:11:56,831 --> 00:11:58,931
Estabas asustado.

163
00:11:58,967 --> 00:12:01,501
Intentaste llegar a un acuerdo
para salvar tu propio pellejo.

164
00:12:01,536 --> 00:12:03,002
No solo mi pellejo.

165
00:12:03,038 --> 00:12:05,338
Mis motivos eran puros.

166
00:12:05,373 --> 00:12:08,474
Lo sé, Maggie, nosotros... hemos
tenido nuestras diferencias.

167
00:12:08,510 --> 00:12:10,510
Pero me he sentado en esa silla.

168
00:12:10,545 --> 00:12:13,112
Puedo ayudar.

169
00:12:13,148 --> 00:12:14,614
Todavía estoy en la habitación.

170
00:12:14,649 --> 00:12:17,116
Entonces puedo echarte
un ojo mientras pienso.

171
00:12:17,152 --> 00:12:19,319
¿Echarme un ojo? Vamos.

172
00:12:19,354 --> 00:12:20,820
Necesitas alguien que te diga

173
00:12:20,855 --> 00:12:22,355
que está bien seguir tu instinto.

174
00:12:22,390 --> 00:12:23,956
¿Y sabes qué?

175
00:12:23,992 --> 00:12:26,125
Soy ese tipo.

176
00:12:26,161 --> 00:12:30,463
Nuestro amigo hippie luchador de kung-fu

177
00:12:30,498 --> 00:12:34,200
puede que intente hacerte
sentir mal acerca de eso,

178
00:12:34,235 --> 00:12:35,802
pero, a fin de cuentas,

179
00:12:35,837 --> 00:12:38,037
tú eres la pastora.

180
00:12:38,073 --> 00:12:39,405
No puedes tener lobos

181
00:12:39,441 --> 00:12:41,708
merodeando entre las ovejas.

182
00:12:44,279 --> 00:12:46,346
Es tan sencillo como eso.

183
00:12:57,392 --> 00:12:59,325
Rick dijo que te quedaras.

184
00:12:59,361 --> 00:13:01,294
Solo voy a mirar.

185
00:13:03,865 --> 00:13:05,832
Todavía te estás curando.

186
00:13:05,867 --> 00:13:07,700
Descansa un poco. Prepárate
para la siguiente batalla.

187
00:13:07,736 --> 00:13:09,769
Volveré pronto.

188
00:13:20,315 --> 00:13:21,948
Todavía estás curándote.

189
00:13:23,118 --> 00:13:25,585
Te dispararon.

190
00:13:25,620 --> 00:13:27,587
- A mí solo me golpearon.
- Me han disparado peor que esto.

191
00:13:27,622 --> 00:13:29,422
Conduce.

192
00:13:41,436 --> 00:13:43,636
Hola.

193
00:13:43,671 --> 00:13:45,872
¿Acabas de volver?

194
00:13:45,907 --> 00:13:48,474
Sí. Te estaba buscando.

195
00:13:48,510 --> 00:13:50,943
Yo también te estaba buscando.

196
00:13:53,448 --> 00:13:55,815
Quería decirte que tenías razón

197
00:13:55,850 --> 00:13:59,719
cuando no mataste a Dwight.

198
00:13:59,754 --> 00:14:02,221
No podríamos haber
llegado tan lejos sin él.

199
00:14:02,257 --> 00:14:06,659
El caso es que sé lo que dijiste.

200
00:14:06,694 --> 00:14:11,063
Pero después de esto, voy a matarle.

201
00:14:11,099 --> 00:14:13,599
Quiero ser yo.

202
00:14:15,470 --> 00:14:18,671
Tal vez podríamos ser tú y yo juntos.

203
00:14:18,706 --> 00:14:20,640
Y tal vez no tengamos que esperar tanto.

204
00:14:42,363 --> 00:14:43,729
¿Qué están construyendo?

205
00:14:46,468 --> 00:14:48,301
No te preocupes por eso.

206
00:14:51,072 --> 00:14:53,606
¿Te apuntaste para esto?

207
00:14:53,641 --> 00:14:56,108
¿Cuando te uniste a tu grupo?

208
00:15:13,328 --> 00:15:16,963
Estuve... estuve solo durante un tiempo.

209
00:15:16,998 --> 00:15:20,299
Luego encontré un lugar seguro.

210
00:15:20,335 --> 00:15:23,336
Un puñado de supervivientes,
también un puñado de tipos duros.

211
00:15:23,371 --> 00:15:25,538
Al final uno tomó el mando,

212
00:15:25,573 --> 00:15:27,139
y otro tomó el mando,

213
00:15:27,175 --> 00:15:29,709
pero en realidad no estaba
prestando mucha atención,

214
00:15:29,744 --> 00:15:33,212
porque, ya sabes, me estaba hartando.

215
00:15:34,916 --> 00:15:36,816
Soy bueno con las manos.

216
00:15:39,787 --> 00:15:41,320
Me enviaron al sitio de los satélites

217
00:15:41,356 --> 00:15:43,890
para poner una valla.

218
00:15:43,925 --> 00:15:47,727
Y aquí estamos ahora.

219
00:15:47,762 --> 00:15:48,895
Ahora mi vida depende

220
00:15:48,930 --> 00:15:50,062
de la señora a cargo ahí.

221
00:15:50,098 --> 00:15:51,531
Ya puedes parar.

222
00:15:54,435 --> 00:15:57,169
No finjas que ninguno
de nosotros es inocente.

223
00:16:01,209 --> 00:16:04,110
¿Cómo te llaman? ¿Jesus?

224
00:16:04,145 --> 00:16:07,780
Bueno, Jesus, no soy...

225
00:16:07,815 --> 00:16:11,450
no soy un ángel.

226
00:16:11,486 --> 00:16:12,718
Nunca dije que lo fuera.

227
00:16:14,389 --> 00:16:16,856
No existe tal cosa.

228
00:16:37,292 --> 00:16:40,627
¿Por qué necesitabas venir aquí?

229
00:16:45,934 --> 00:16:48,068
En cuanto fueron hacia el Santuario

230
00:16:48,103 --> 00:16:49,336
y no estaba con ellos...

231
00:16:53,008 --> 00:16:57,110
es como...

232
00:16:57,146 --> 00:17:02,049
si una sirena estuviera
sonando en mi cabeza.

233
00:17:02,084 --> 00:17:04,751
No puedo apagarla.

234
00:17:07,356 --> 00:17:09,056
Ayudé a que empezase esto.

235
00:17:09,091 --> 00:17:11,224
Ha pasado día y medio.

236
00:17:11,260 --> 00:17:14,127
Y he sentido cada segundo.

237
00:17:14,163 --> 00:17:18,565
Así que solo necesito verlo.

238
00:17:18,600 --> 00:17:21,134
Apagar esa alarma en mi cabeza

239
00:17:21,170 --> 00:17:24,805
y dar la vuelta y volver a casa.

240
00:17:35,050 --> 00:17:36,683
Vale.

241
00:17:38,020 --> 00:17:39,319
Vale.

242
00:17:41,223 --> 00:17:43,490
Para el coche.

243
00:17:51,834 --> 00:17:53,533
Escucha.

244
00:18:05,047 --> 00:18:07,114
No creo que ese sonido
pueda llegar al Santuario.

245
00:18:07,149 --> 00:18:09,282
Yo tampoco.

246
00:18:09,318 --> 00:18:12,819
Pero no lo sabemos.

247
00:19:23,826 --> 00:19:25,892
Hola.

248
00:19:29,598 --> 00:19:31,364
Fue mi padre.

249
00:19:31,400 --> 00:19:32,966
Fueron tiros de advertencia

250
00:19:33,001 --> 00:19:35,402
por encima de la cabeza.

251
00:19:35,437 --> 00:19:38,138
No te estaba disparando.

252
00:19:40,175 --> 00:19:42,142
Soy Carl.

253
00:19:52,187 --> 00:19:53,286
Siddiq.

254
00:19:54,523 --> 00:19:56,223
Comida y agua.

255
00:20:00,863 --> 00:20:03,063
¿Por qué?

256
00:20:03,098 --> 00:20:04,965
Supongo que...

257
00:20:05,000 --> 00:20:07,634
que estabas hablando sobre
algo que dijo tu madre...

258
00:20:07,669 --> 00:20:11,137
sobre ayudar a la gente.

259
00:20:11,173 --> 00:20:14,341
Y mi madre me dijo que
tienes que hacer lo correcto.

260
00:20:14,376 --> 00:20:15,976
A veces es difícil saber lo que es,

261
00:20:16,011 --> 00:20:17,677
pero otras no lo es.

262
00:20:49,211 --> 00:20:50,477
Gracias.

263
00:20:51,813 --> 00:20:53,146
Me alegro de haberte encontrado.

264
00:20:53,181 --> 00:20:55,081
¿Estabas buscándome?

265
00:20:56,551 --> 00:20:58,184
Sí, he... recogido las sardinas,

266
00:20:58,220 --> 00:20:59,519
otras cosas.

267
00:20:59,554 --> 00:21:02,722
Mi padre y yo estamos en una comunidad.

268
00:21:07,763 --> 00:21:09,796
Voy a hacerte unas preguntas.

269
00:21:09,831 --> 00:21:12,032
Quiero que respondas con
la verdad, ¿de acuerdo?

270
00:21:12,067 --> 00:21:14,801
De acuerdo.

271
00:21:14,836 --> 00:21:17,570
¿A cuántos caminantes has matado?

272
00:21:17,606 --> 00:21:19,639
Sé que es difícil llevar la cuenta...

273
00:21:19,675 --> 00:21:23,076
237.

274
00:21:23,111 --> 00:21:25,245
¿En serio?

275
00:21:26,581 --> 00:21:27,948
Uno más, uno menos.

276
00:21:31,920 --> 00:21:34,187
¿A cuánta gente has matado?

277
00:21:36,358 --> 00:21:37,924
A uno.

278
00:21:37,960 --> 00:21:39,526
¿Por qué?

279
00:21:42,898 --> 00:21:46,333
Los muertos intentaron matarle, pero...

280
00:21:46,368 --> 00:21:48,134
no lo hicieron.

281
00:21:51,873 --> 00:21:53,106
Haces trampas para los caminantes.

282
00:21:53,141 --> 00:21:56,710
¿Es así como has matado a tantos?

283
00:21:56,745 --> 00:22:00,880
Eso es solo en parte.

284
00:22:00,916 --> 00:22:05,697
Mi madre pensaba o
esperaba que matándoles...

285
00:22:07,155 --> 00:22:08,888
se liberarían sus almas.

286
00:22:13,996 --> 00:22:15,195
¿Sabes?

287
00:22:15,230 --> 00:22:17,230
Quizás... quizás tenía razón.

288
00:22:17,265 --> 00:22:19,899
¿Hacer eso no complica
más las cosas para ti

289
00:22:19,935 --> 00:22:21,601
mientras intentas sobrevivir?

290
00:22:23,438 --> 00:22:25,705
No lo sé.

291
00:22:25,741 --> 00:22:26,940
Yo...

292
00:22:27,642 --> 00:22:28,875
Pero tienes que...

293
00:22:28,910 --> 00:22:30,944
tienes que honrar a tus padres, ¿verdad?

294
00:22:32,447 --> 00:22:33,880
Si yo honrara a mi padre,

295
00:22:33,915 --> 00:22:35,782
no estaríamos hablando ahora mismo.

296
00:22:37,986 --> 00:22:39,552
Y definitivamente no te llevaría

297
00:22:39,588 --> 00:22:41,221
a mi comunidad.

298
00:23:04,846 --> 00:23:08,848
¡Te dije que no me siguieras!

299
00:23:08,884 --> 00:23:10,417
¿Sabes lo que les pasa a los niños

300
00:23:10,452 --> 00:23:12,352
cuando vagan por el bosque?

301
00:23:12,387 --> 00:23:13,653
Nunca más se les ve de nuevo,

302
00:23:13,688 --> 00:23:15,121
y si vuelven, se han
convertido en monstruos.

303
00:23:15,157 --> 00:23:17,123
- ¿Es eso lo que quieres?
- No tengo miedo.

304
00:23:17,159 --> 00:23:19,959
Entonces eres estúpido.

305
00:23:19,995 --> 00:23:22,328
Necesitas luchadores, así que lucho.

306
00:23:24,066 --> 00:23:26,032
Ahora mismo, ¿ibas a ir
al lugar de los Salvadores

307
00:23:26,068 --> 00:23:28,635
tú solita?

308
00:23:28,670 --> 00:23:30,537
Déjame ir contigo.

309
00:23:30,572 --> 00:23:33,673
Tengo que cazar a los tipos
que mataron a mi hermano.

310
00:23:41,683 --> 00:23:46,219
No puedes ir con ese palo.

311
00:23:46,254 --> 00:23:48,021
¿Sabes cómo usarla?

312
00:23:48,056 --> 00:23:50,457
Te he observado entrenar a la gente.

313
00:23:53,028 --> 00:23:54,994
Quédate cerca.

314
00:23:55,597 --> 00:23:58,865
El seguro se queda puesto
hasta que yo diga lo contrario.

315
00:24:11,844 --> 00:24:13,744
¿Aún no estás preocupado?

316
00:24:22,188 --> 00:24:24,555
Maggie dice que los traigas.

317
00:24:42,575 --> 00:24:45,009
Mételes dentro.

318
00:24:51,618 --> 00:24:52,817
Vamos.

319
00:24:52,852 --> 00:24:54,919
De dos en dos.

320
00:24:58,792 --> 00:25:01,159
A partir de ahora, tendremos
a los prisioneros aquí.

321
00:25:01,194 --> 00:25:02,994
Les daremos de comer.

322
00:25:03,029 --> 00:25:05,430
No les maltrataremos.

323
00:25:05,465 --> 00:25:07,699
No toleraremos nada que sea menos que

324
00:25:07,734 --> 00:25:09,067
una cooperación total.

325
00:25:11,071 --> 00:25:14,505
Margaret, con el debido respeto,

326
00:25:14,541 --> 00:25:17,175
te lo digo sin rodeos.

327
00:25:17,210 --> 00:25:19,944
No podemos dejar que la
gente en la que no confiamos

328
00:25:19,979 --> 00:25:22,280
camine libremente dentro
de nuestros muros.

329
00:25:22,315 --> 00:25:25,550
Tienes razón, Gregory.

330
00:25:25,585 --> 00:25:27,385
De hecho, no he podido dejar de pensar

331
00:25:27,420 --> 00:25:28,753
en lo que me dijiste ayer.

332
00:25:28,788 --> 00:25:32,457
Yo me crie en una granja.

333
00:25:32,492 --> 00:25:35,026
Lo sé todo sobre las ovejas y los lobos.

334
00:25:37,097 --> 00:25:38,396
¿Qué estáis haciendo?

335
00:25:38,431 --> 00:25:39,630
¿Qué estáis haciendo?

336
00:25:39,666 --> 00:25:41,065
- Vamos, Gregory.
- Soltadme.

337
00:25:41,101 --> 00:25:42,734
No.

338
00:25:42,769 --> 00:25:45,370
Kal, ¿estás de broma? ¿Eduardo?

339
00:25:45,405 --> 00:25:46,904
¡Esperad! No podéis...

340
00:25:46,940 --> 00:25:48,606
- Esperad.
- Tranquilízate.

341
00:25:48,641 --> 00:25:50,041
No, no me digas que me tranquilice.

342
00:25:50,076 --> 00:25:51,309
No voy a meterme ahí dentro.

343
00:25:51,344 --> 00:25:52,977
¡No puedes! ¡Maggie!

344
00:25:53,012 --> 00:25:54,145
Mira, solo... ¡No, esperad, parad!

345
00:25:54,180 --> 00:25:55,646
- ¡Solo un momento!
- ¡Tranquilízate!

346
00:25:55,682 --> 00:25:57,315
¡No, por favor, no!

347
00:25:57,350 --> 00:25:59,050
¡No! ¡Dios!

348
00:26:03,456 --> 00:26:05,156
Oh, Dios. No he hecho nada.

349
00:26:05,191 --> 00:26:06,891
No he hecho nada.

350
00:26:06,926 --> 00:26:07,892
Yo...

351
00:26:33,820 --> 00:26:36,954
Cariño...

352
00:26:36,990 --> 00:26:40,458
vas a hacer que maten a esta gente.

353
00:26:40,493 --> 00:26:42,794
Bueno, ya has hecho que
maten a gente, ¿verdad?

354
00:26:48,234 --> 00:26:49,801
Oye.

355
00:26:49,836 --> 00:26:52,136
Gracias.

356
00:26:52,172 --> 00:26:54,338
No hagas que lo lamente.

357
00:26:54,374 --> 00:26:57,208
O lo lamentarás tú.

358
00:27:37,750 --> 00:27:39,984
De acuerdo.

359
00:27:40,019 --> 00:27:41,419
Por tu madre.

360
00:28:11,451 --> 00:28:14,018
¡Vete! ¡No tienes que hacer esto!

361
00:29:04,604 --> 00:29:06,103
¿Estás bien?

362
00:29:09,876 --> 00:29:11,809
Sí.

363
00:29:17,350 --> 00:29:18,516
Podrías haberte ido.

364
00:29:28,127 --> 00:29:29,527
Carl.

365
00:29:35,568 --> 00:29:37,702
Ahora tengo una responsabilidad contigo.

366
00:29:37,737 --> 00:29:39,604
Así es como funciona.

367
00:29:41,674 --> 00:29:44,475
No quiero crear ningún problema.

368
00:29:44,510 --> 00:29:46,277
Tu padre no quería tener
nada que ver conmigo.

369
00:29:46,312 --> 00:29:48,546
No quería, pero...

370
00:29:48,581 --> 00:29:51,649
a veces, los hijos tienen que
encontrar su propio camino

371
00:29:51,684 --> 00:29:53,684
para mostrarle el camino a sus padres.

372
00:30:32,525 --> 00:30:34,825
Había una camioneta fuera que
había sido totalmente calcinada.

373
00:30:34,861 --> 00:30:37,261
Creo que era la furgoneta
del gilipollas ese de Rick.

374
00:30:37,296 --> 00:30:38,529
Vale. ¿Y?

375
00:30:38,564 --> 00:30:39,697
Negan le prendió fuego.

376
00:30:39,732 --> 00:30:41,165
- ¿Y qué?
- O...

377
00:30:41,200 --> 00:30:42,600
O lo hicieron ellos.

378
00:30:42,635 --> 00:30:44,001
Piénsalo.

379
00:30:44,037 --> 00:30:46,170
Esa puerta fue volada para abrirla.

380
00:30:46,205 --> 00:30:48,406
Y una furgoneta cargada
de bombas es un imán

381
00:30:48,441 --> 00:30:50,574
- para los muertos. - Sí, pero eso
no significa que hubiera una batalla.

382
00:30:50,610 --> 00:30:52,677
Vamos, Zee, tuvo que haber una.

383
00:30:52,712 --> 00:30:55,046
Ahí hubo definitivamente una batalla.

384
00:30:55,081 --> 00:30:56,414
Y apuesto

385
00:30:56,449 --> 00:30:58,449
a que estaban intentando
rodear la casa grande.

386
00:30:58,484 --> 00:31:00,217
Probablemente algunos
podridos de la horda.

387
00:31:00,253 --> 00:31:02,353
Bueno, ocurriera lo que ocurriera,
lo que esté ocurriendo,

388
00:31:02,388 --> 00:31:03,854
Rick el gilipollas, o quien sea,

389
00:31:03,890 --> 00:31:06,524
no tiene ni idea de la "mujer gorda".

390
00:31:06,559 --> 00:31:08,926
Lo que hayan hecho puede
ser deshecho muy rápidamente.

391
00:31:08,961 --> 00:31:11,228
Hacemos que ella cante
y les salvaremos el culo.

392
00:31:11,264 --> 00:31:13,764
Y creo que Negan nos va a dar ventaja.

393
00:31:13,800 --> 00:31:15,200
Se acabó esta mierda
de revolver la basura.

394
00:31:15,234 --> 00:31:16,434
Bueno, termínalo, entonces.

395
00:31:16,469 --> 00:31:17,968
Vamos.

396
00:31:39,859 --> 00:31:42,326
Eso bastará.

397
00:32:15,394 --> 00:32:16,494
¡Comprueba el perímetro!

398
00:32:16,529 --> 00:32:18,295
Asegúrate de que no haya nadie más aquí.

399
00:32:18,331 --> 00:32:19,497
Sí.

400
00:33:09,749 --> 00:33:11,682
No tienes buena pinta, chica.

401
00:33:11,717 --> 00:33:13,584
¿Alguien te ha tuneado?

402
00:33:16,589 --> 00:33:17,922
¡Leo!

403
00:33:17,957 --> 00:33:19,390
¡Mueve el culo al Santuario!

404
00:33:19,425 --> 00:33:20,425
¡Déjamelos a mí!

405
00:33:33,105 --> 00:33:34,538
¡Rosita, detenle!

406
00:33:39,912 --> 00:33:42,279
¡Tírala!

407
00:33:44,317 --> 00:33:47,985
Nena, no vas utilizar eso...

408
00:33:59,966 --> 00:34:02,733
¡Rosita!

409
00:34:29,829 --> 00:34:32,563
Dios, ha estado a punto.

410
00:34:32,598 --> 00:34:34,164
Sí.

411
00:34:34,200 --> 00:34:35,833
Lo ha estado.

412
00:34:41,173 --> 00:34:43,274
Una furgoneta llena de altavoces, ¿eh?

413
00:34:43,309 --> 00:34:45,009
Ese era un Salvador.

414
00:34:45,044 --> 00:34:46,410
Sí, lo era.

415
00:34:46,445 --> 00:34:47,745
Estaban buscando entre la basura

416
00:34:47,780 --> 00:34:49,413
cuando atacasteis el Santuario.

417
00:34:49,448 --> 00:34:51,916
Han visto a todos los
caminantes alrededor.

418
00:34:51,951 --> 00:34:54,251
Es un almacén.

419
00:34:54,287 --> 00:34:56,127
Iban a intentar llevarse a
todos los caminantes de ahí.

420
00:34:56,155 --> 00:34:57,454
Por eso estaban aquí fuera.

421
00:34:59,025 --> 00:35:01,425
¿Por qué estáis aquí fuera?

422
00:35:05,564 --> 00:35:08,032
Necesito ver el Santuario.

423
00:35:08,067 --> 00:35:10,134
Ambas necesitamos verlo.

424
00:35:12,471 --> 00:35:13,771
¿Por qué estáis vosotros aquí?

425
00:35:13,806 --> 00:35:15,873
Tenemos mucho más trabajo que hacer.

426
00:35:15,908 --> 00:35:18,108
Todos lo tenemos.

427
00:35:32,557 --> 00:35:35,125
- Todavía no quiere ver a nadie.
- Jerry...

428
00:35:36,496 --> 00:35:38,462
quédate con Henry.

429
00:35:43,169 --> 00:35:44,402
Cubríos los oídos.

430
00:35:45,972 --> 00:35:46,972
¡Oye!

431
00:35:48,741 --> 00:35:50,308
La puerta no está cerrada.

432
00:35:57,517 --> 00:36:01,419
Sé lo que quieres de mí...

433
00:36:01,454 --> 00:36:04,789
lo que debería estar haciendo.

434
00:36:06,859 --> 00:36:08,492
Pero no puedo.

435
00:36:08,528 --> 00:36:11,462
La gente de ahí fuera te necesita.

436
00:36:21,641 --> 00:36:24,608
¿Quién demonios era yo
para decidir por ellos?

437
00:36:25,945 --> 00:36:28,746
Eres su rey.

438
00:36:28,781 --> 00:36:31,282
Porque dije que era un rey.

439
00:36:31,317 --> 00:36:33,984
Hice un papel.

440
00:36:36,189 --> 00:36:37,855
Y anteriormente,

441
00:36:37,890 --> 00:36:40,825
me di cuenta de que lo que estaba en
juego eran las vidas de esta gente.

442
00:36:42,195 --> 00:36:44,295
Y, aun así, hice mi papel.

443
00:36:46,399 --> 00:36:48,032
Lo supe.

444
00:36:49,902 --> 00:36:52,403
Aun así, sonreí.

445
00:36:53,506 --> 00:36:58,109
No puedo seguir haciéndolo.

446
00:36:59,979 --> 00:37:02,146
No puedo ser lo que ellos necesitan.

447
00:37:02,181 --> 00:37:06,684
Así que, por favor...

448
00:37:06,719 --> 00:37:09,086
déjame solo.

449
00:37:30,410 --> 00:37:32,943
¿Por qué venías a visitarme?

450
00:37:34,547 --> 00:37:36,280
Era mi deber.

451
00:37:39,452 --> 00:37:41,185
Para asegurarme de que estabas bien.

452
00:37:41,220 --> 00:37:44,622
Estaba bien.

453
00:37:46,359 --> 00:37:48,859
¿Por qué lo hacías realmente?

454
00:37:52,432 --> 00:37:54,098
Tú...

455
00:38:01,140 --> 00:38:02,973
hacías que me sintiera real.

456
00:38:07,613 --> 00:38:09,079
No una ficción.

457
00:38:12,552 --> 00:38:14,251
Real.

458
00:38:22,895 --> 00:38:24,762
Eres real.

459
00:38:27,633 --> 00:38:30,468
Para mí.

460
00:38:30,503 --> 00:38:34,305
Para el Reino.

461
00:38:37,677 --> 00:38:43,047
Esa gente necesita que su rey les guíe.

462
00:38:43,082 --> 00:38:45,115
Tú.

463
00:38:45,151 --> 00:38:47,251
Tú podrías guiarles.

464
00:38:50,623 --> 00:38:52,623
Pero tienes que ser tú.

465
00:38:57,263 --> 00:39:01,732
Tú les has inspirado a
construir este lugar...

466
00:39:01,767 --> 00:39:03,968
a creer en algo.

467
00:39:07,807 --> 00:39:10,441
Tienes que ayudarles
a llorar las pérdidas,

468
00:39:10,476 --> 00:39:13,444
para seguir adelante,
para acabar con esto.

469
00:39:15,815 --> 00:39:19,149
Se lo debes.

470
00:39:19,185 --> 00:39:21,185
Henry te necesita.

471
00:39:26,158 --> 00:39:30,461
Esa gente necesita al rey Ezekiel.

472
00:39:30,496 --> 00:39:33,764
Y si tú no puedes ser el rey,

473
00:39:33,799 --> 00:39:38,269
entonces haz lo que mejor
se te da y haz tu papel.

474
00:39:38,304 --> 00:39:41,872
Yo tengo que actuar cada día.

475
00:39:41,908 --> 00:39:43,541
Solía incordiarme.

476
00:39:43,576 --> 00:39:45,376
Pero esta es la que soy,

477
00:39:45,411 --> 00:39:48,679
y aún sigo en pie.

478
00:39:48,714 --> 00:39:51,181
Solo tengo que actuar
como si todo fuera normal

479
00:39:51,217 --> 00:39:52,182
hasta que así sea.

480
00:39:52,218 --> 00:39:53,450
Eso es lo que ellos necesitan,

481
00:39:53,486 --> 00:39:55,686
y eso es lo que les tienes que dar.

482
00:40:05,364 --> 00:40:07,031
No puedo.

483
00:40:27,887 --> 00:40:30,020
Ya las has cagado una vez.

484
00:40:30,056 --> 00:40:31,822
No voy a permitir que
hagas que nos maten.

485
00:40:31,857 --> 00:40:34,725
¿Crees que van a matarnos?

486
00:40:36,762 --> 00:40:38,162
Mantén la calma.

487
00:40:38,197 --> 00:40:40,397
Este sitio va a ser nuestro.

488
00:40:48,325 --> 00:40:52,935
Se me olvida constantemente
que se ha ido.

489
00:40:54,547 --> 00:40:58,248
Tengo esta... carga.

490
00:41:00,319 --> 00:41:06,023
Hay momentos en los que
creo que le volveré a ver...

491
00:41:06,058 --> 00:41:09,426
que podré...

492
00:41:09,462 --> 00:41:13,464
que podré hablar de
cómo me siento con él.

493
00:41:15,134 --> 00:41:17,401
Y mi mente se despierta,

494
00:41:17,436 --> 00:41:21,939
y recuerdo que el dolor

495
00:41:21,974 --> 00:41:24,942
es saber que eso no ocurrirá jamás.

496
00:41:26,178 --> 00:41:29,480
Conozco esa sensación.

497
00:41:31,350 --> 00:41:34,618
- ¿Se supera?
- No.

498
00:41:34,654 --> 00:41:38,422
Pero ayuda hacer algo al respecto.

499
00:41:42,261 --> 00:41:43,761
¿Cómo está?

500
00:41:43,796 --> 00:41:45,562
Gregory está bien.

501
00:41:45,598 --> 00:41:48,399
Ahora está intentando hacerle
la pelota a los Salvadores.

502
00:41:48,434 --> 00:41:49,566
Solo quería decir

503
00:41:49,602 --> 00:41:50,934
que pienso que has hecho lo correcto.

504
00:41:50,970 --> 00:41:53,604
- Y quería darte las gracias.
- No.

505
00:42:00,312 --> 00:42:02,980
Los Salvadores de esa jaula podrían
ser piezas útiles para negociar.

506
00:42:06,719 --> 00:42:09,119
Quizás tengamos que canjearlos
por algunos de los nuestros.

507
00:42:10,322 --> 00:42:12,623
Siguen vivos porque
podríamos necesitarlos.

508
00:42:14,794 --> 00:42:19,463
Jesus, si no los necesitamos...

509
00:42:19,498 --> 00:42:21,365
no podemos permitir que sobrevivan.

510
00:42:35,748 --> 00:42:37,314
¿A dónde vas?

511
00:42:43,422 --> 00:42:45,656
A asegurarme de que ganamos.

512
00:42:48,427 --> 00:42:50,294
Deja que vaya contigo.

513
00:42:51,564 --> 00:42:53,397
Tienes razón.

514
00:42:53,432 --> 00:42:55,299
Necesitamos ganar.

515
00:43:01,373 --> 00:43:03,874
Coge tus cosas.

516
00:43:03,909 --> 00:43:06,210
Y algo de comida.

517
00:43:06,245 --> 00:43:08,679
Estaremos un tiempo fuera.

518
00:43:31,296 --> 00:43:34,605
Ahí lo tienes. Querías verlo.

519
00:43:46,990 --> 00:43:48,609
¿Para qué nos necesitas?

520
00:43:48,729 --> 00:43:51,355
Para terminar con esto... ahora mismo.

521
00:44:32,455 --> 00:44:42,787
www.subtitulamos.tv

