1
00:00:00,242 --> 00:00:01,804
Siento... tu pérdida.

2
00:00:01,819 --> 00:00:04,756
Solo queríamos hablar un
momento contigo, Lorna.

3
00:00:04,781 --> 00:00:06,734
¿Recuerda la última vez
que vio al padre Percy?

4
00:00:06,759 --> 00:00:08,539
Alguien está intentando
cubrir sus huellas.

5
00:00:10,102 --> 00:00:12,898
- SÉ LO QUE LE PASÓ A TU BEBÉ
- ¿Hola? ¿Quién es?

6
00:00:13,893 --> 00:00:16,693
Por favor, ¡no se lleven a mi bebé!

7
00:00:27,000 --> 00:00:30,203
Se llaman Atherom Group, y están
dispuestos a presionar en nuestro favor,

8
00:00:30,228 --> 00:00:32,523
para conseguir que el Estado reconozca
que el convento era un antiguo

9
00:00:32,548 --> 00:00:33,914
asilo de las magdalenas.

10
00:01:31,931 --> 00:01:35,411
¿Cuántas veces tengo que
decírtelo? ¡Ponte ahí!

11
00:01:37,675 --> 00:01:39,955
¡Vamos, chicas!

12
00:01:45,773 --> 00:01:47,825
Estoy muy cansada, Clemence.

13
00:01:47,840 --> 00:01:50,465
Vamos, concéntrate,
solo quedan unas horas.

14
00:01:50,480 --> 00:01:52,040
¡Silencio!

15
00:01:56,080 --> 00:01:58,719
- ¡Moveos, chicas!
- Sí, hermana Eileen.

16
00:02:06,000 --> 00:02:09,079
- ¡Moveos!
- Sí, hermana Eileen.

17
00:02:29,400 --> 00:02:31,200
Mierda.

18
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
www.subtitulamos.tv

19
00:03:38,204 --> 00:03:41,084
¿Quién te llama ahora?

20
00:04:08,000 --> 00:04:10,500
NO PUEDO HABLAR. NO SÉ
QUIÉN ESTÁ ESCUCHANDO.

21
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
¿DÓNDE ESTÁS? ¡DIME QUÉ ESTÁ
PASANDO, AOIFE! ¡COGE EL TELÉFONO!

22
00:04:27,698 --> 00:04:29,418
Aoife.

23
00:04:33,275 --> 00:04:35,315
Así que ese es tu nombre.

24
00:04:44,000 --> 00:04:50,000
MEJOR NOS VEMOS. ¿DÓNDE ESTÁS?

25
00:04:58,120 --> 00:04:59,656
No.

26
00:05:00,017 --> 00:05:02,536
No. ¡No, no, no, no!

27
00:05:02,600 --> 00:05:04,360
¡Mierda!

28
00:05:07,600 --> 00:05:11,120
Este es el coche del padre Percy
saliendo de Dublín el jueves pasado.

29
00:05:12,800 --> 00:05:15,185
Obviamente, no es él quien conduce.

30
00:05:15,200 --> 00:05:18,520
Parece que hay una mujer en
el asiento del copiloto.

31
00:05:22,240 --> 00:05:24,025
¿Eso es todo?

32
00:05:24,040 --> 00:05:25,167
Sí.

33
00:05:25,182 --> 00:05:28,578
- ¿Y nada de los límites de velocidad?
- No.

34
00:05:28,603 --> 00:05:31,985
No, condujo respetando el límite
de velocidad todo el camino,

35
00:05:32,000 --> 00:05:34,665
evitó las carreteras
principales siempre que pudo.

36
00:05:34,680 --> 00:05:36,500
Llevaré esto a Dublín, lo enviaré
a todas las comisarías del país,

37
00:05:36,525 --> 00:05:39,364
a ver si este tipo tiene antecedentes.

38
00:05:39,389 --> 00:05:42,279
- ¿De dónde las has sacado?
- De Barry's.

39
00:05:42,304 --> 00:05:44,808
- ¿Te gustan?
- Sí, me gustan.

40
00:05:44,823 --> 00:05:46,559
Están bien, ¿verdad?

41
00:05:47,044 --> 00:05:48,644
Sí que lo están.

42
00:05:51,330 --> 00:05:54,489
- ¿Y no tienes ninguna con la
cara de la mujer visible? - No.

43
00:05:54,514 --> 00:05:57,673
Uno de ellos es nuestro asesino, ¿no?

44
00:05:58,024 --> 00:05:59,983
Probablemente también nuestro pirómano.

45
00:06:00,008 --> 00:06:02,528
Tendremos que comprobar todas
las cámaras de seguridad locales.

46
00:06:03,555 --> 00:06:06,114
¿Quién es el dueño de los establos
de detrás de la comisaría?

47
00:06:06,350 --> 00:06:08,470
Quizá vieron algo

48
00:06:12,520 --> 00:06:14,865
Los caballos no follan.

49
00:06:14,880 --> 00:06:16,879
- ¿Otra vez?
- Los caballos...

50
00:06:17,978 --> 00:06:20,025
no van a follar.

51
00:06:20,040 --> 00:06:21,680
¿Le ha servido de ayuda?

52
00:06:24,242 --> 00:06:25,745
Sinceramente, no estoy seguro.

53
00:06:25,760 --> 00:06:29,585
El fuego asustó a mis sementales y los
convirtió en unos maricones frígidos.

54
00:06:29,600 --> 00:06:31,985
¿Quién me va a pagar por eso?

55
00:06:32,000 --> 00:06:35,305
He visto que su propiedad se extiende
por la parte trasera de la comisaría.

56
00:06:35,320 --> 00:06:37,041
¿Insinúa que he tenido algo que ver?

57
00:06:37,056 --> 00:06:39,164
No, me pregunto si tiene
alguna cámara de seguridad.

58
00:06:39,369 --> 00:06:42,156
¡Tranquilo!

59
00:06:42,640 --> 00:06:45,999
Dicen que un caballo es un gran
juez del carácter, detective.

60
00:06:46,217 --> 00:06:48,256
Siempre sabe olfatear a los malos.

61
00:06:48,281 --> 00:06:50,705
¿Por eso tiene tantos, Sr. Coughlan?

62
00:06:50,720 --> 00:06:52,016
¿Hay muchos malos por aquí?

63
00:06:52,031 --> 00:06:54,120
Los tengo porque los tenía mi padre.

64
00:06:55,560 --> 00:06:58,005
¿Sabe quién era mi padre?

65
00:06:58,020 --> 00:07:00,465
¿Por qué, no te lo dijo tu madre?

66
00:07:00,480 --> 00:07:03,025
Vamos, Thomas, ¿has visto algo o no?

67
00:07:03,040 --> 00:07:05,225
Sé quién provocó el incendio.

68
00:07:05,240 --> 00:07:08,371
La vi correr hacia el garaje
después de que empezara.

69
00:07:08,386 --> 00:07:11,179
- ¿A quién?
- A Amy Kane, por supuesto.

70
00:07:11,204 --> 00:07:14,385
- Hazme un favor, Thomas.
- No finjas que no tiene sentido,

71
00:07:14,400 --> 00:07:16,985
Massey, es exactamente el
tipo de cosa que ella haría.

72
00:07:17,000 --> 00:07:19,705
¿Esperas que te tomemos en serio?

73
00:07:19,720 --> 00:07:22,240
Entonces, ¿por qué estás
aquí, haciéndome preguntas?

74
00:07:27,280 --> 00:07:31,400
Iros a la mierda los dos,
tengo trabajo que hacer.

75
00:07:33,640 --> 00:07:35,080
Venga, vamos.

76
00:07:38,760 --> 00:07:40,240
¿Te encuentras bien?

77
00:07:41,760 --> 00:07:45,345
Parece que volvemos a
hablar con Amy Kane.

78
00:07:45,360 --> 00:07:47,385
Supongo que sí, joder.

79
00:07:47,400 --> 00:07:50,640
¡Vamos!

80
00:07:53,520 --> 00:07:56,065
Acabo de comprobarlo, no hay
nada en la parte de atrás.

81
00:07:56,080 --> 00:07:57,560
¿Puedes volver a comprobarlo, por favor?

82
00:08:04,520 --> 00:08:06,920
Estaré contigo en un minuto, Clemence.

83
00:08:27,080 --> 00:08:31,600
Quiero salir de aquí, Lorna.
Quiero estar con mi bebé.

84
00:08:34,480 --> 00:08:36,440
Yo también, Clemence.

85
00:08:42,560 --> 00:08:43,880
Lo haremos.

86
00:08:45,720 --> 00:08:47,840
Te lo prometo.

87
00:09:10,640 --> 00:09:14,225
- ¿Y estuviste trabajando
aquí toda la noche? - Sí.

88
00:09:14,240 --> 00:09:18,465
Alguien dice que te vio
huir del incendio, Amy.

89
00:09:18,480 --> 00:09:22,065
Es un puto mentiroso.
Estuve aquí todo el tiempo.

90
00:09:22,080 --> 00:09:25,785
¿Viste a alguien acercarse a la
comisaría de policía esa noche,

91
00:09:25,800 --> 00:09:27,600
entre las 3 y las 4 de la madrugada?

92
00:09:32,560 --> 00:09:34,825
Ni un alma en toda la noche.

93
00:09:34,840 --> 00:09:37,025
No creo que puedas fumar eso aquí, Amy.

94
00:09:37,040 --> 00:09:39,152
No estoy cerca de los surtidores.

95
00:09:39,167 --> 00:09:42,065
¿Tal vez tu cámara de
seguridad haya captado algo?

96
00:09:42,080 --> 00:09:44,465
Los monitores están en
la oficina de ventas.

97
00:09:44,480 --> 00:09:48,545
Miradlos. Solo cubren los
surtidores, no la carretera.

98
00:09:48,560 --> 00:09:51,280
¿Has visto a alguien así por aquí?

99
00:09:52,960 --> 00:09:54,880
¿Quizá el viernes
pasado haya estado aquí?

100
00:09:58,360 --> 00:10:00,145
Ha estado, ¿verdad?

101
00:10:00,160 --> 00:10:02,025
Es difícil decirlo por la foto.

102
00:10:02,040 --> 00:10:04,145
Entró un hombre un tanto parecido,

103
00:10:04,160 --> 00:10:07,905
actuando como un desquiciado,
quería comprar una botella de vodka.

104
00:10:07,920 --> 00:10:09,414
¿Pagó con tarjeta?

105
00:10:09,429 --> 00:10:11,185
- No iba a servirle.
- ¿Por qué?

106
00:10:11,200 --> 00:10:13,945
Quería pagar en efectivo, desparramó
monedas por todo el mostrador.

107
00:10:13,960 --> 00:10:16,005
Vi que tenía un chip de cinco años.

108
00:10:16,020 --> 00:10:18,065
¿Te refieres a un chip de sobriedad?

109
00:10:18,080 --> 00:10:21,545
- ¿Cuándo fue, Amy? - El viernes. En
algún momento después de las diez.

110
00:10:21,560 --> 00:10:23,705
Tenemos que echar un
vistazo a las cámaras.

111
00:10:23,720 --> 00:10:25,545
Empieza a buscar en
programas de doce pasos,

112
00:10:25,560 --> 00:10:28,093
cruza referencias con cualquiera
que tenga antecedentes...

113
00:10:28,108 --> 00:10:29,840
Tú, Dublín... quédate.

114
00:10:35,880 --> 00:10:39,705
Fue Thomas Coughlan, ¿verdad? ¿Dijo
que me vio provocar el incendio?

115
00:10:39,720 --> 00:10:41,345
Bueno, sabes que no puedo decirlo.

116
00:10:41,360 --> 00:10:43,225
Claro que te pondrías de su parte.

117
00:10:43,240 --> 00:10:45,585
Hombres protegiendo a hombres.

118
00:10:45,600 --> 00:10:47,560
No, no estoy de parte de nadie.

119
00:10:49,520 --> 00:10:50,960
¿No?

120
00:10:52,440 --> 00:10:54,480
¿Así que no conoces al padre Percy?

121
00:10:56,200 --> 00:10:59,240
Vi tu cara el otro día cuando te dije
que me alegraba de que estuviera muerto.

122
00:11:01,160 --> 00:11:04,185
¿Eso es todo lo que
tienes que contarnos, Amy?

123
00:11:04,200 --> 00:11:06,000
Sí, agente.

124
00:11:08,360 --> 00:11:09,679
Gracias por tu ayuda.

125
00:11:15,320 --> 00:11:18,945
Sí, es el correcto. ¿Algo más?

126
00:11:18,960 --> 00:11:20,560
No, no, eso es todo.

127
00:11:23,000 --> 00:11:25,465
Oye, ¿tienes un enchufe que pueda usar?

128
00:11:25,480 --> 00:11:27,920
- Sí, puedo enchufártelo aquí detrás.
- Gracias.

129
00:11:45,520 --> 00:11:47,105
Buenos días, Damian.

130
00:11:47,120 --> 00:11:48,585
Buenos días, Massey.

131
00:11:48,600 --> 00:11:50,945
¿Podrías dejarnos echar un vistazo

132
00:11:50,960 --> 00:11:53,545
a tus grabaciones de seguridad
del domingo por la noche?

133
00:11:53,560 --> 00:11:56,585
Confiamos en poder ver al
tipo que provocó el incendio.

134
00:11:56,600 --> 00:11:58,080
Sí, claro.

135
00:11:59,080 --> 00:12:00,665
Bien.

136
00:12:00,680 --> 00:12:01,760
Ahora...

137
00:12:03,040 --> 00:12:04,985
¿Dices que vino por esta carretera?

138
00:12:05,000 --> 00:12:07,480
- Seguro que la cámara lo habrá captado.
- Sí.

139
00:12:11,440 --> 00:12:15,225
Ten un poco de paciencia,
esto lleva unos minutos.

140
00:12:15,240 --> 00:12:18,680
¿Cómo estás, Lorna? ¿Haciendo
un poco de bricolaje?

141
00:12:19,640 --> 00:12:21,079
No...

142
00:12:22,680 --> 00:12:24,320
- Ahí tienes.
- No, no.

143
00:12:28,800 --> 00:12:32,065
¿Qué hora estamos buscando,
Colman? ¿Las tres y media?

144
00:12:32,080 --> 00:12:34,280
- Las tres y media.
- Las tres y media, sí.

145
00:12:35,880 --> 00:12:39,105
Sigue adelante. Tres y media...

146
00:12:39,120 --> 00:12:42,600
- Sigue, un poco más.
- Eso es.

147
00:12:44,080 --> 00:12:47,041
- Vamos, eso es.
- No veo a nadie.

148
00:12:47,056 --> 00:12:48,905
Ahí, ¿hay alguien?

149
00:12:49,520 --> 00:12:52,065
- Sí, parece que hay alguien ahí.
- ¿Puedes ampliarlo, Damian?

150
00:12:52,080 --> 00:12:55,105
Sí, dame un segundo, espera.

151
00:12:55,120 --> 00:12:56,720
¡Por Dios!

152
00:12:58,400 --> 00:12:59,865
Por...

153
00:12:59,880 --> 00:13:02,200
Lo siento, chicos, algo no va bien aquí.

154
00:13:04,200 --> 00:13:05,745
Tal vez no pueda ayudaros.

155
00:13:05,760 --> 00:13:08,760
Tendré que hacer que
alguien le eche un vistazo.

156
00:13:13,200 --> 00:13:15,200
¿DÓNDE ESTÁS? ¡AOIFE! ¿NOS
VEMOS EN EL O'RUADHANS?

157
00:13:17,640 --> 00:13:20,160
¡Mierda! Mierda.

158
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
¿A QUÉ HORA?

159
00:14:16,920 --> 00:14:20,960
Vale, Dublín ha enviado una
coincidencia con las fotos.

160
00:14:22,280 --> 00:14:24,585
Dara O'Halloran...

161
00:14:24,600 --> 00:14:27,425
un cargo de robo con agravantes,

162
00:14:27,440 --> 00:14:31,385
dos cargos de agresión
causando daños graves.

163
00:14:31,400 --> 00:14:35,761
Pasó una temporada en
Mountjoy hace unos años,

164
00:14:35,776 --> 00:14:37,225
se unió a Alcohólicos Anónimos.

165
00:14:37,240 --> 00:14:39,505
Demasiado para ser anónimo.

166
00:14:39,520 --> 00:14:40,905
Lo siento, Dara.

167
00:14:40,920 --> 00:14:43,840
Bueno, no es de Kilkinure.

168
00:14:46,520 --> 00:14:48,225
¿Algo sobre la mujer?

169
00:14:48,240 --> 00:14:49,625
No.

170
00:14:49,640 --> 00:14:51,745
Hay un número del tipo.

171
00:14:51,760 --> 00:14:54,040
Esta es su última localización conocida.

172
00:14:55,520 --> 00:14:57,145
Pero eso está cerca de Carrick,

173
00:14:57,160 --> 00:15:00,065
- no está lejos de aquí. - ¿No podemos
conseguir una localización más exacta?

174
00:15:00,080 --> 00:15:02,865
No, no, hay pocos
repetidores por aquí, pero si

175
00:15:02,880 --> 00:15:05,920
vuelve a utilizar el teléfono, tendremos
una coincidencia más aproximada.

176
00:15:23,520 --> 00:15:25,385
¿Aoife? ¿Aoife?

177
00:15:25,400 --> 00:15:26,545
¿Hola? ¿Hola?

178
00:15:26,560 --> 00:15:28,145
¿Hola? ¿Hola?

179
00:15:28,160 --> 00:15:29,520
¿Aoife?

180
00:15:45,640 --> 00:15:47,040
Hola.

181
00:15:48,680 --> 00:15:50,120
¿Qué?

182
00:15:53,240 --> 00:15:54,880
¿Era esa Aoife?

183
00:15:59,840 --> 00:16:01,640
Creo que te has equivocado
de persona, cielo.

184
00:16:03,880 --> 00:16:06,225
Estabas hablando con Aoife
hace un momento, te he oído.

185
00:16:06,240 --> 00:16:08,400
¡Vete a la mierda y déjame en paz!

186
00:16:23,840 --> 00:16:25,080
Mira...

187
00:16:26,800 --> 00:16:28,280
Me llamo Grace.

188
00:16:32,200 --> 00:16:34,280
Conocía a Aoife del convento.

189
00:16:38,480 --> 00:16:41,200
¿Qué se supone que eres, una monja?

190
00:16:46,040 --> 00:16:47,905
Lo era.

191
00:16:47,920 --> 00:16:51,665
Hacía años que no veía a
Aoife, y de repente me llama

192
00:16:51,680 --> 00:16:53,682
y me dice que nos veamos aquí y...

193
00:16:53,697 --> 00:16:55,240
¿Hablaste con Aoife? ¿Cuándo?

194
00:16:56,520 --> 00:17:00,385
- Esta mañana.
- ¿Y qué te dijo?

195
00:17:00,400 --> 00:17:04,225
Dijo que necesitaba mi ayuda
para encontrar a alguien,

196
00:17:04,240 --> 00:17:06,480
una mujer del convento.

197
00:17:11,200 --> 00:17:12,905
¿Por qué la buscaba?

198
00:17:12,920 --> 00:17:15,185
Si eres tan buena amiga de mi mujer,

199
00:17:15,200 --> 00:17:18,160
¿cómo es que nunca había
oído hablar de ti... Grace?

200
00:17:20,760 --> 00:17:25,880
Bueno, ya te lo he dicho, hace
mucho tiempo que no veo a tu mujer.

201
00:17:27,720 --> 00:17:29,800
¿Qué intentaba decirle a esta mujer?

202
00:17:32,720 --> 00:17:34,560
Se trataba de su hijo, ¿no?

203
00:17:36,560 --> 00:17:38,345
¿Qué coño había hecho Aoife?

204
00:17:38,360 --> 00:17:42,345
No hizo nada. Intentaba
hacer lo correcto.

205
00:17:42,360 --> 00:17:44,385
Por eso volvió aquí.

206
00:17:44,400 --> 00:17:46,385
Espera, no, ¿qué estás haciendo?

207
00:17:46,400 --> 00:17:48,960
- Llamándola.
- No va a contestar, no va a...

208
00:17:56,000 --> 00:17:57,585
¿Dónde está mi mujer?

209
00:17:57,600 --> 00:18:00,265
No lo sé. No sé dónde está.

210
00:18:00,280 --> 00:18:03,240
Eres la mujer con la que ha
quedado, ¿no? Eres Clemence.

211
00:18:04,800 --> 00:18:05,945
¿Qué?

212
00:18:05,960 --> 00:18:07,985
¿Clemence? ¿Clemence Tooley?

213
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
¿Crees que tengo miedo de hacerte daño?

214
00:18:11,520 --> 00:18:14,465
¿Cómo estás, Tom? ¿Cómo van las cosas?

215
00:18:14,480 --> 00:18:17,025
¡Joder!

216
00:18:17,040 --> 00:18:18,880
   

217
00:18:20,640 --> 00:18:23,145
Quieto ahí. Queda
detenido por el asesinato

218
00:18:23,160 --> 00:18:26,745
del padre Percy Sheehan. Puede
permanecer callado, a menos que...

219
00:18:26,760 --> 00:18:29,240
No está obligado a decir nada...

220
00:21:00,120 --> 00:21:01,159
   

221
00:21:02,400 --> 00:21:04,719
   

222
00:21:05,960 --> 00:21:06,999
   

223
00:21:14,520 --> 00:21:16,840
¿Clemence?

224
00:21:53,640 --> 00:21:56,105
¿Lorna? ¡Por Dios!

225
00:21:56,120 --> 00:21:58,105
¿Sabes qué hora es?

226
00:21:58,120 --> 00:22:01,760
Tengo que hablar con Clemence.
Es importante, David.

227
00:22:02,840 --> 00:22:04,280
¿Estás sonámbula?

228
00:22:05,840 --> 00:22:08,265
¡No! ¿Puedes despertarla, por favor?

229
00:22:08,280 --> 00:22:12,545
- No vas a hablar con Clemence.
- Mira, se trata de su hijo.

230
00:22:12,560 --> 00:22:15,840
Creo que Clemence habló con alguien
que sabe algo sobre nuestros hijos.

231
00:22:18,240 --> 00:22:20,705
- Quita la mano de la puerta.
- ¡¿Has oído lo que acabo de decir?!

232
00:22:20,720 --> 00:22:23,505
No quiero oírlo. ¿No has hecho bastante

233
00:22:23,520 --> 00:22:27,680
sin sacar más de esta mierda?
Deja en paz a mi hermana.

234
00:22:29,640 --> 00:22:32,400
Si vuelves por aquí,
llamaré a la policía.

235
00:22:42,400 --> 00:22:46,545
Ha rechazado un abogado. ¿A qué se debe?

236
00:22:46,560 --> 00:22:49,785
- Sin comentarios.
- ¿Y qué fue,

237
00:22:49,800 --> 00:22:52,841
un robo que salió mal,
o algo más personal?

238
00:22:52,856 --> 00:22:53,865
Sin comentarios.

239
00:22:53,880 --> 00:22:55,905
¿O simplemente robó el coche

240
00:22:55,920 --> 00:22:57,605
y no tiene nada que
ver con el asesinato?

241
00:22:57,620 --> 00:22:58,632
Sin comentarios.

242
00:22:58,647 --> 00:23:00,799
¿Sabe que, de hecho, no tiene
que decir: "Sin comentarios"?

243
00:23:04,560 --> 00:23:06,240
Sabemos que no estaba solo.

244
00:23:08,280 --> 00:23:09,905
¿Quién de los dos le mató?

245
00:23:09,920 --> 00:23:13,280
¿Fue usted o fue ella?
¿Fue cosa de los dos?

246
00:23:15,640 --> 00:23:17,745
No fue cosa de los dos.

247
00:23:17,760 --> 00:23:19,840
Disculpe, ¿podría repetirlo, por favor?

248
00:23:22,040 --> 00:23:25,025
Fui yo, ¿de acuerdo? Solo yo.

249
00:23:25,040 --> 00:23:27,305
   

250
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
Yo maté a ese sacerdote.

251
00:23:30,520 --> 00:23:31,985
¿Por qué?

252
00:23:32,000 --> 00:23:36,025
Como usted mismo dijo, un robo que se
me fue de las manos. Fue un accidente.

253
00:23:36,040 --> 00:23:37,840
Nunca quise hacerle daño.

254
00:23:39,560 --> 00:23:41,320
¿Por qué vino a Kilkinure?

255
00:23:43,960 --> 00:23:46,945
El padre Percy trabajó
aquí, en el convento.

256
00:23:46,960 --> 00:23:49,225
Es el hombre al que mató.

257
00:23:49,240 --> 00:23:50,825
No conocía a ese hombre.

258
00:23:50,840 --> 00:23:53,760
- ¿Y fue una coincidencia
que vinieran aquí? - Así es.

259
00:23:55,480 --> 00:23:58,705
- Hábleme del asesinato.
¿Por dónde entró? - ¿Qué?

260
00:23:58,720 --> 00:24:01,745
¿Se dirige primero al
salón y sube las escaleras?

261
00:24:01,760 --> 00:24:03,280
¿Dónde encontró al padre Percy?

262
00:24:06,080 --> 00:24:07,800
Estaba bajando las escaleras.

263
00:24:08,800 --> 00:24:10,545
Debo haberlo despertado.

264
00:24:10,560 --> 00:24:13,480
Ahí es donde lo encontramos,
al final de las escaleras.

265
00:24:14,520 --> 00:24:16,040
Sí, bueno, ahí es donde yo...

266
00:24:17,080 --> 00:24:19,865
- donde ocurrió.
- ¿Como dijeron los periódicos?

267
00:24:19,880 --> 00:24:21,840
¿Lo decían?

268
00:24:23,120 --> 00:24:24,720
¿Cómo lo mató?

269
00:24:25,920 --> 00:24:27,505
Ya saben cómo lo maté.

270
00:24:27,520 --> 00:24:29,945
Sí, lo sé, pero quiero oírlo de usted,

271
00:24:29,960 --> 00:24:32,065
quiero saber cómo estuvo
involucrada esta mujer.

272
00:24:32,080 --> 00:24:33,083
Ella no estuvo involucrada.

273
00:24:33,098 --> 00:24:35,720
¿Quién de ustedes sostenía
el cuchillo, entonces?

274
00:24:37,200 --> 00:24:38,202
Yo.

275
00:24:38,217 --> 00:24:41,240
- ¿Cuántas veces lo apuñaló?
- No lo recuerdo.

276
00:24:43,960 --> 00:24:46,065
- Solo una vez.
- ¿Está seguro?

277
00:24:46,080 --> 00:24:48,985
No puedo recordarlo. Estaba... oscuro.

278
00:24:49,000 --> 00:24:51,065
Pudo haber sido un par de veces.

279
00:24:51,080 --> 00:24:53,105
Los periódicos no
informaron de eso, ¿verdad?

280
00:24:53,120 --> 00:24:55,825
No sé qué dijeron los
malditos periódicos...

281
00:24:55,840 --> 00:24:58,280
Tampoco informaron del arma homicida.

282
00:25:01,440 --> 00:25:03,065
Ahora, volvamos a esa mujer.

283
00:25:03,080 --> 00:25:05,785
Supongo que, ya que está
dispuesto a encubrirla,

284
00:25:05,800 --> 00:25:07,265
¿es alguien cercano a usted?

285
00:25:07,280 --> 00:25:10,345
- ¿Tenía ella una razón para matar
al padre Percy? - Ella no lo mató.

286
00:25:10,360 --> 00:25:13,185
Pues uno de ustedes lo hizo y
obviamente no fue usted, así que...

287
00:25:13,200 --> 00:25:15,545
- ¡Ella no lo hizo!
- Bien.

288
00:25:15,560 --> 00:25:18,945
Mire, Dara, si quiere que saquemos
nuestras propias conclusiones,

289
00:25:18,960 --> 00:25:21,400
- lo dejaremos por hoy, entonces.
- No, escúchenme.

290
00:25:24,720 --> 00:25:28,785
Ella fue a la casa, ¿de acuerdo? Pero
fue solo para hablar con el hombre.

291
00:25:28,800 --> 00:25:32,240
- ¿Por qué querría hablar con el padre
Percy? - Habían trabajado juntos.

292
00:25:34,280 --> 00:25:36,000
Mi esposa era monja.

293
00:25:37,280 --> 00:25:40,840
¿Su esposa... era monja?

294
00:25:42,080 --> 00:25:43,505
¿Aquí en el convento?

295
00:25:43,520 --> 00:25:46,065
Sí, en la puta Casa
Sagrada, o como se llame.

296
00:25:46,080 --> 00:25:48,825
¿Se refiere a las Hermanas
de los Siete Gozos?

297
00:25:48,840 --> 00:25:52,680
Como se llame. Pero ella dejó
ese lugar hace mucho tiempo.

298
00:25:53,760 --> 00:25:57,585
- ¡No había visto a ese hombre en
décadas! - ¿Y dónde está ahora?

299
00:25:57,600 --> 00:25:59,680
Dejen a Aoife fuera de esto.

300
00:26:01,320 --> 00:26:03,385
Ella es la que ha sufrido aquí.

301
00:26:03,400 --> 00:26:05,425
Todavía se despierta gritando,

302
00:26:05,440 --> 00:26:09,145
porque cree ver niños de pie
a los pies de nuestra cama.

303
00:26:09,160 --> 00:26:10,745
¡Y ahora ha desaparecido!

304
00:26:10,760 --> 00:26:13,425
Y nuestra hija está desesperada.

305
00:26:13,440 --> 00:26:16,640
¿Y la mujer del bar?
¿Por qué no la buscan?

306
00:26:18,840 --> 00:26:22,305
¿Qué está diciendo? ¿No era su mujer
la que estaba con usted en el bar?

307
00:26:22,320 --> 00:26:24,345
¡Ya se lo dije a uno de ustedes!

308
00:26:24,360 --> 00:26:26,185
Dijo que se llamaba Grace.

309
00:26:26,200 --> 00:26:29,665
Era mentira, obviamente. Muy raro,

310
00:26:29,680 --> 00:26:32,745
haciendo todo tipo de preguntas
sobre Aoife, sobre el sacerdote.

311
00:26:32,760 --> 00:26:35,105
- ¿Por qué nadie la está buscando?
- ¿Qué aspecto tenía?

312
00:26:35,120 --> 00:26:38,065
Muy alta, con un corte de
pelo a lo Juana de Arco.

313
00:26:38,080 --> 00:26:39,785
Ella sabe dónde está Aoife.

314
00:26:39,800 --> 00:26:41,800
¡Y ustedes tienen que encontrarla!

315
00:26:59,880 --> 00:27:02,425
Esconderemos a los bebés en
el cesto de la ropa sucia.

316
00:27:02,440 --> 00:27:05,880
Luego, cuando lleguemos
al hotel, él entrará.

317
00:27:07,000 --> 00:27:09,185
Y entonces salimos y corremos.

318
00:27:09,200 --> 00:27:13,905
¿Y si los bebés empiezan a
llorar? El conductor nos oirá.

319
00:27:13,920 --> 00:27:15,785
No llorarán.

320
00:27:15,800 --> 00:27:17,880
Estarán con sus mamás.

321
00:27:45,040 --> 00:27:47,025
- Cuidado con el escalón.
- Vamos, por aquí.

322
00:27:47,040 --> 00:27:49,385
- ¿Podéis ir saliendo?
- James, hola.

323
00:27:49,400 --> 00:27:51,465
Lo siento mucho, llegamos
unos minutos tarde.

324
00:27:51,480 --> 00:27:53,360
¿Puedes darnos dos minutos más?

325
00:27:54,640 --> 00:27:56,065
¿Clemence?

326
00:27:56,080 --> 00:27:57,520
¿Has venido?

327
00:27:59,920 --> 00:28:03,265
Estoy cagada de miedo. Pero
es un bonito lugar, ¿verdad?

328
00:28:03,280 --> 00:28:06,345
Sí, es muy bonito. Solíamos
lavarles las sábanas.

329
00:28:06,360 --> 00:28:07,825
- ¿Me tomas el pelo?
- ¡No!

330
00:28:07,840 --> 00:28:09,280
¡Mierda!

331
00:28:11,960 --> 00:28:13,785
¿Tienes frío, Peggy?

332
00:28:13,800 --> 00:28:16,720
El viento, casi se me lleva.

333
00:28:17,760 --> 00:28:19,120
   

334
00:28:21,200 --> 00:28:23,305
Clemence, ¿podemos hablar?

335
00:28:23,320 --> 00:28:26,385
- Clemence...
- Sé algo que tú no sabes.

336
00:28:26,400 --> 00:28:28,265
- ¿Qué quieres, Amy?
- Nada.

337
00:28:28,280 --> 00:28:31,345
Solo quería que supieras
que te cubro las espaldas.

338
00:28:31,360 --> 00:28:34,800
Las madres tenemos que
permanecer unidas, ¿no?

339
00:28:48,240 --> 00:28:49,785
Hermana, ¿cómo está?

340
00:28:49,800 --> 00:28:52,825
- Es un placer.
- No le quitaremos demasiado

341
00:28:52,840 --> 00:28:54,305
tiempo, hermana.

342
00:28:54,320 --> 00:28:57,385
La mujer por la que preguntamos
es la hermana Aoife Cassidy.

343
00:28:57,400 --> 00:29:01,305
Habría estado aquí en algún
momento entre 1983 y 1987.

344
00:29:01,320 --> 00:29:05,585
Hace mucho tiempo. Antes
de mi época, obviamente.

345
00:29:05,600 --> 00:29:08,705
No puedo prometer nada,
pero haré lo que pueda.

346
00:29:08,720 --> 00:29:10,400
Y se lo agradecemos, hermana.

347
00:29:24,480 --> 00:29:27,465
Es extraño, no hay constancia de ella.

348
00:29:27,480 --> 00:29:29,945
¿Quizá alguna de las hermanas
mayores pueda recordarla?

349
00:29:29,960 --> 00:29:32,025
¿Podríamos hablar con
alguien de su época?

350
00:29:32,040 --> 00:29:33,905
No creo que eso sea posible.

351
00:29:33,920 --> 00:29:36,705
- Cierto, bueno, no querríamos
molestar... - O podemos llevarlas

352
00:29:36,720 --> 00:29:39,345
a la comisaría, si prefiere
que esto sea más oficial.

353
00:29:39,360 --> 00:29:40,825
Estoy seguro de que estarán
encantadas de ayudar,

354
00:29:40,840 --> 00:29:43,985
tratándose de una investigación
sobre el asesinato de un sacerdote.

355
00:29:44,000 --> 00:29:47,385
Mi nombre es James Coyle,

356
00:29:47,400 --> 00:29:50,840
y soy el cofundador de Atherom Group.

357
00:29:52,160 --> 00:29:57,905
Me inspira el valor que han
demostrado al venir hoy aquí

358
00:29:57,920 --> 00:30:00,025
a compartir sus historias.

359
00:30:00,040 --> 00:30:01,280
De verdad.

360
00:30:02,440 --> 00:30:06,785
Quiero que sepan que
va a merecer la pena.

361
00:30:06,800 --> 00:30:11,065
Voy a utilizar sus historias

362
00:30:11,080 --> 00:30:13,425
para construirnos un caso.

363
00:30:13,440 --> 00:30:18,705
Vamos a conseguir que el Estado
reconozca lo que debería

364
00:30:18,720 --> 00:30:24,320
haber reconocido hace un infierno de
tiempo, si me disculpan el lenguaje.

365
00:30:25,760 --> 00:30:30,145
Y ahora voy a cerrar el pico,

366
00:30:30,160 --> 00:30:35,160
porque es a ustedes a
quienes vamos a escuchar hoy.

367
00:30:38,880 --> 00:30:40,000
De acuerdo.

368
00:30:41,960 --> 00:30:43,920
¿Quién quiere hablar primero?

369
00:30:47,560 --> 00:30:50,560
¿Alguien ha traído algo
que quiera mostrar hoy?

370
00:31:14,840 --> 00:31:17,865
¿Alguien quiere hablar de
alguna de estas... estas cosas?

371
00:31:17,880 --> 00:31:21,720
¿Qué es eso que has
traído, Amy? ¿Un cortaúñas?

372
00:31:30,120 --> 00:31:34,105
Había una monja

373
00:31:34,120 --> 00:31:38,905
que era una auténtica zorra sádica

374
00:31:38,920 --> 00:31:41,505
cuando se trataba de castigos.

375
00:31:41,520 --> 00:31:47,265
Cuando había que planchar, se
me echaba encima todo el tiempo

376
00:31:47,280 --> 00:31:52,400
porque sabía que yo no
era buena planchando.

377
00:31:54,160 --> 00:31:56,345
En cuanto aparecía una arruga,

378
00:31:56,360 --> 00:32:01,279
sacaba un pequeño cortaúñas y...

379
00:32:04,840 --> 00:32:08,000
me cortaba todas las uñas muy atrás.

380
00:32:10,520 --> 00:32:12,200
Y entonces me sangraban.

381
00:32:13,015 --> 00:32:14,115
Y...

382
00:32:14,480 --> 00:32:16,920
Sangraba por todas las sábanas...

383
00:32:21,480 --> 00:32:24,425
y eso daría motivo a
una de las otras monjas

384
00:32:24,440 --> 00:32:25,920
para castigarme como es debido.

385
00:32:32,000 --> 00:32:34,400
Y yo solía pensar que era como...

386
00:32:36,320 --> 00:32:39,705
si estuviera alimentando
tiburones, ¿sabe?

387
00:32:39,720 --> 00:32:42,800
Sangre en las sábanas
y sangre en el agua.

388
00:32:47,760 --> 00:32:50,360
También la vi hacértelo
a ti una vez, Lorna.

389
00:32:51,600 --> 00:32:53,280
¿Por qué había sido?

390
00:32:56,080 --> 00:32:57,880
Estaba contando chistes en
los que todas participaban.

391
00:32:59,920 --> 00:33:02,385
¿Cómo es que has traído
el cortaúñas, Amy?

392
00:33:02,400 --> 00:33:05,080
No es la maquinilla real, ¿sabes?

393
00:33:06,600 --> 00:33:08,400
Es simbólico.

394
00:33:12,080 --> 00:33:16,105
Hay una hoja de papel
ahí... ¿qué es eso?

395
00:33:16,120 --> 00:33:18,545
Eso es mío.

396
00:33:18,560 --> 00:33:22,345
Eso es... son mis... resultados
de los exámenes, al parecer.

397
00:33:22,360 --> 00:33:25,145
Solían enviárselos a mi
madre para hacerle creer

398
00:33:25,160 --> 00:33:27,265
que estaba haciendo mis exámenes

399
00:33:27,280 --> 00:33:31,105
en lugar de trabajar 16 horas al día

400
00:33:31,120 --> 00:33:32,800
en una calandria.

401
00:33:34,560 --> 00:33:38,865
"Escritura, 86 %, Matemáticas...".

402
00:33:38,880 --> 00:33:41,705
Aquí no cerramos las puertas con llave.

403
00:33:41,720 --> 00:33:44,185
Por alguna razón, supusieron
que yo era más mayor...

404
00:33:44,200 --> 00:33:46,360
Aquí no cerramos las puertas con llave.

405
00:33:48,760 --> 00:33:50,400
Esto no es una cárcel.

406
00:33:52,840 --> 00:33:55,040
Puedes irte cuando quieras.

407
00:33:56,960 --> 00:33:59,320
¿Pero adónde irías?

408
00:34:01,240 --> 00:34:03,120
¿Quién te acogería?

409
00:34:04,800 --> 00:34:07,040
Nadie te quiere.

410
00:34:09,360 --> 00:34:10,920
Eres una pecadora.

411
00:34:25,720 --> 00:34:28,800
Estamos aquí para ayudarte, Lorna.

412
00:34:31,800 --> 00:34:34,480
Para enseñarte a ser una madre adecuada.

413
00:34:38,920 --> 00:34:41,280
Ahora, sé una buena chica...

414
00:34:42,600 --> 00:34:46,280
y dinos lo que tú y
Clemence habíais planeado.

415
00:34:57,760 --> 00:34:58,800
Mira...

416
00:35:03,240 --> 00:35:04,560
Vamos.

417
00:35:18,480 --> 00:35:20,360
Este es mi bebé.

418
00:35:26,160 --> 00:35:29,505
Tenías razón, Lorna,

419
00:35:29,520 --> 00:35:31,160
no llora.

420
00:35:38,640 --> 00:35:43,625
Y si eres buena, solo si eres buena,

421
00:35:43,640 --> 00:35:47,040
puedes irte de aquí con tu bebé.

422
00:36:10,560 --> 00:36:13,585
¿Lorna? ¿Lorna?

423
00:36:13,600 --> 00:36:15,665
- Dámela.
- ¡No, no, es mía!

424
00:36:15,680 --> 00:36:17,825
No.

425
00:36:17,840 --> 00:36:20,465
¡No! ¡Alto! ¡No!

426
00:36:20,480 --> 00:36:22,825
¡No! ¡Lorna!

427
00:36:22,840 --> 00:36:25,185
¿Cómo pudiste hacer esto?

428
00:36:25,200 --> 00:36:27,145
¡No! ¡No! ¡No!

429
00:36:27,160 --> 00:36:31,000
¿Cómo has podido hacerme esto? ¡No! ¡No!

430
00:36:40,800 --> 00:36:43,185
Gracias, Lorna.

431
00:36:43,200 --> 00:36:44,920
Eres una buena chica.

432
00:36:52,720 --> 00:36:56,000
No soy buena. No soy buena, no lo soy.

433
00:36:58,360 --> 00:37:00,360
¡No quería hacerlo!

434
00:37:07,120 --> 00:37:08,599
¡Lo siento!

435
00:37:22,520 --> 00:37:25,200
Hermana, dos detectives...

436
00:37:30,480 --> 00:37:32,120
Está bien, hágalos pasar.

437
00:37:33,680 --> 00:37:35,320
¿Detectives?

438
00:37:38,920 --> 00:37:41,105
Ella es la hermana Eileen.

439
00:37:41,120 --> 00:37:43,265
Era madre superiora en
el momento mencionado.

440
00:37:43,280 --> 00:37:45,465
Por fin me han atrapado.

441
00:37:45,480 --> 00:37:47,825
Sí.

442
00:37:47,840 --> 00:37:51,345
Hermana, este es el detective
Colman Akande, de Dublín.

443
00:37:51,360 --> 00:37:52,498
¿Cómo está usted?

444
00:37:52,513 --> 00:37:55,945
Sí, nos gustaría hacerle
unas preguntas, por favor,

445
00:37:55,960 --> 00:37:58,265
si tiene tiempo, por supuesto.

446
00:37:58,280 --> 00:38:02,145
¿Ha estado en contacto reciente
con una tal hermana Aoife Cassidy?

447
00:38:02,160 --> 00:38:06,680
"Reciente" es un término muy relativo
para una vieja anacoreta como yo.

448
00:38:08,200 --> 00:38:09,785
¿Digamos en la última semana?

449
00:38:09,800 --> 00:38:12,385
Es comprensible, por
supuesto, si no recuerda

450
00:38:12,400 --> 00:38:13,625
para nada a la hermana Aoife.

451
00:38:13,640 --> 00:38:17,665
Es un título que nos tomamos
muy en serio por aquí.

452
00:38:17,680 --> 00:38:20,828
Aoife Cassidy nunca hizo
sus votos perpetuos,

453
00:38:20,843 --> 00:38:23,425
así que les ruego que no la llamen así.

454
00:38:23,440 --> 00:38:26,825
Debe ser por eso que ella no
aparece en su sistema, así que...

455
00:38:26,840 --> 00:38:28,905
¿Pero la recuerda?

456
00:38:28,920 --> 00:38:31,465
La recuerdo.

457
00:38:31,480 --> 00:38:35,200
Era una mujer encantadora.
Pero problemática.

458
00:38:36,640 --> 00:38:40,585
- No le gustaba el trabajo, pobre chica.
- ¿Y no la ha visto?

459
00:38:40,600 --> 00:38:46,000
No he visto a esa mujer
desde hace unos... 30 años.

460
00:38:47,520 --> 00:38:49,585
Eso habría sido en la época

461
00:38:49,600 --> 00:38:52,560
en la que el padre Percy
Sheehan trabajaba aquí, ¿no?

462
00:38:54,160 --> 00:38:56,280
Lo leí en el periódico.

463
00:39:00,120 --> 00:39:02,760
¿Por qué querría alguien
hacerle daño al padre Percy?

464
00:39:03,920 --> 00:39:05,785
No sospecharán que la Srta. Cassidy

465
00:39:05,800 --> 00:39:08,105
tuvo algo que ver con eso, ¿verdad?

466
00:39:08,120 --> 00:39:10,597
No, solo esperábamos
hablar con esta mujer

467
00:39:10,612 --> 00:39:12,040
como parte de la investigación.

468
00:39:13,400 --> 00:39:16,585
Dice usted que a ella no
le gustaba el trabajo.

469
00:39:16,600 --> 00:39:18,400
¿Qué quiso decir con eso?

470
00:39:19,960 --> 00:39:23,705
Había que tener estómago para
nuestro tipo de trabajo.

471
00:39:23,720 --> 00:39:25,705
Especialmente con los bebés.

472
00:39:25,720 --> 00:39:29,545
Era muy fácil encariñarse
con esas adorables criaturas.

473
00:39:29,560 --> 00:39:31,360
¿Sería eso en el hogar de
acogida para madres solteras?

474
00:39:33,280 --> 00:39:34,665
Hable más alto.

475
00:39:34,680 --> 00:39:38,280
¿Está diciendo que Aoife Cassidy
trabajaba en el hogar de acogida?

476
00:39:40,000 --> 00:39:42,865
No había ningún hogar de
acogida para madres solteras.

477
00:39:42,880 --> 00:39:45,320
Era un centro de formación.

478
00:39:46,320 --> 00:39:49,185
Algunas de las chicas se metían
en problemas, eso es todo.

479
00:39:49,200 --> 00:39:53,280
- Pero hicimos todo lo que
pudimos por ellas. - ¿Como qué?

480
00:39:55,320 --> 00:39:58,105
Bueno, ellas vinieron a nosotras.

481
00:39:58,120 --> 00:40:00,305
Sus familias nos las enviaban

482
00:40:00,320 --> 00:40:04,025
porque sabían que estarían
mejor con nosotras.

483
00:40:04,040 --> 00:40:07,840
Y no recibimos ninguna
compensación de sus familias.

484
00:40:09,080 --> 00:40:13,160
Ningún tipo de financiación
para mantener a esas jóvenes.

485
00:40:15,480 --> 00:40:17,840
¿Por eso también tenían una lavandería?

486
00:40:23,280 --> 00:40:26,025
Teníamos una pequeña lavandería.

487
00:40:26,040 --> 00:40:28,185
Y no era por lucro.

488
00:40:28,200 --> 00:40:31,305
Y no era por castigo.

489
00:40:31,320 --> 00:40:35,545
Y no era para ninguna cosa horrible
que usted pueda estar imaginando.

490
00:40:35,560 --> 00:40:39,665
Era nuestro único medio de
mantener a esas chicas.

491
00:40:39,680 --> 00:40:45,545
¡Y todas las investigaciones e informes
gubernamentales dijeron lo mismo!

492
00:40:45,560 --> 00:40:49,625
Algunos pintarían un cuadro
muy diferente de este lugar.

493
00:40:49,640 --> 00:40:51,720
No dudo de que lo harían.

494
00:40:53,360 --> 00:40:58,160
Pero la verdad es que a algunas de
esas chicas no se les podía ayudar.

495
00:40:59,360 --> 00:41:01,600
Nunca estuvieron
destinadas a ser madres.

496
00:41:04,160 --> 00:41:05,880
Hicimos todo lo que pudimos por ellas.

497
00:41:08,120 --> 00:41:10,225
No ha respondido a mi pregunta

498
00:41:10,240 --> 00:41:11,880
sobre el padre Percy.

499
00:41:14,200 --> 00:41:19,865
¿Cuál fue su participación aquí con
las Hermanas de los Siete Gozos?

500
00:41:19,880 --> 00:41:25,400
El padre Percy oficiaba misa
en la capilla los domingos.

501
00:41:26,480 --> 00:41:29,720
Una vez por la mañana
y otra por la tarde.

502
00:41:31,080 --> 00:41:33,080
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

503
00:41:34,680 --> 00:41:37,640
¿Y este es el único convento
en el que oficiaba misa?

504
00:41:38,960 --> 00:41:42,400
Perdónenme, mi memoria
ya no es lo que era.

505
00:41:43,720 --> 00:41:45,080
Estoy cansada.

506
00:41:47,200 --> 00:41:50,120
Lo siento, detectives, tendremos
que parar aquí por hoy.

507
00:41:53,120 --> 00:41:55,000
Gracias por su tiempo, hermana.

508
00:41:57,040 --> 00:42:02,225
He leído algo abajo en el
despacho, algo en latín.

509
00:42:02,240 --> 00:42:08,065
"Montra... esse te... matrum".

510
00:42:08,080 --> 00:42:12,920
- "Monstra te esse matrem."
- ¿Qué significa?

511
00:42:14,760 --> 00:42:17,040
"Muéstrate como madre".

512
00:42:19,920 --> 00:42:22,200
¿Qué te dijo Aoife sobre
nuestros hijos, Clemence?

513
00:42:27,240 --> 00:42:29,185
Hablaste con ella, ¿verdad?

514
00:42:29,200 --> 00:42:31,105
¿Qué te dijo?

515
00:42:31,120 --> 00:42:35,873
¡Clemence! ¡Clemence, es hora de irnos!

516
00:42:35,888 --> 00:42:37,480
¿Están vivos?

517
00:42:38,800 --> 00:42:41,687
- Vamos, Clemence, ¿qué te dijo?
- Ella...

518
00:42:41,702 --> 00:42:43,280
Ya basta, Lorna.

519
00:42:44,880 --> 00:42:48,465
Ella... Dios, realmente... ¡No puedo!

520
00:42:48,480 --> 00:42:51,440
Está bien, no pasa nada.

521
00:42:53,880 --> 00:42:55,600
Lo siento.

522
00:42:58,240 --> 00:43:00,480
¿Podemos hablar mañana, por favor?

523
00:43:02,320 --> 00:43:04,280
Te lo contaré todo.

524
00:43:06,920 --> 00:43:08,800
Te lo contaré todo.

525
00:43:11,800 --> 00:43:13,360
Clemence, vamos.

526
00:43:29,960 --> 00:43:32,585
Casi le arrancas la
cabeza a esa pobre mujer.

527
00:43:32,600 --> 00:43:35,865
¿"Pobre mujer"? Me
encantaría pedir una orden

528
00:43:35,880 --> 00:43:38,545
y registrar todo el
recinto de arriba abajo.

529
00:43:38,560 --> 00:43:42,185
- ¿Para buscar qué, exactamente?
- A Aoife Cassidy, para empezar.

530
00:43:42,200 --> 00:43:45,825
¿Por qué te esfuerzas tanto en
conectar este crimen con este lugar?

531
00:43:45,840 --> 00:43:48,825
¿Por qué te esfuerzas
tanto en desconectarlos?

532
00:43:48,840 --> 00:43:52,025
Es como si hubieras estado intentando
desconectarlo antes de que empezara.

533
00:43:52,040 --> 00:43:54,105
Conozco este pueblo, ¿vale?

534
00:43:54,120 --> 00:43:55,745
No se trata de eso,

535
00:43:55,760 --> 00:43:58,345
se trata de escuchar lo que te rodea.

536
00:43:58,360 --> 00:44:00,625
Y te diré algo más, si
Aoife Cassidy siguiera

537
00:44:00,640 --> 00:44:02,785
en este pueblo, ya habríamos oído algo.

538
00:44:02,800 --> 00:44:05,105
Sí, eso es otra cosa que
me ha estado molestando.

539
00:44:05,120 --> 00:44:06,265
Sí, ¿qué cosa?

540
00:44:06,280 --> 00:44:09,065
Sigues hablando de esta
comunidad tan unida tuya,

541
00:44:09,080 --> 00:44:11,705
de la fiabilidad de tu red
de chácharas y cotilleos,

542
00:44:11,720 --> 00:44:13,865
donde todo el mundo sabe
todo de todo el mundo.

543
00:44:13,880 --> 00:44:16,945
Alguien se tira un pedo en la iglesia el
domingo por la mañana y todo el pueblo

544
00:44:16,960 --> 00:44:19,665
se ríe de ello antes de comer, y
sin embargo, en ese puto edificio

545
00:44:19,680 --> 00:44:22,585
de ahí atrás, me entero de que
encerraban a las chicas y robaban

546
00:44:22,600 --> 00:44:25,305
niños, ¿y tú intentas decirme
que nadie sabía nada de eso?

547
00:44:25,320 --> 00:44:28,360
¿Cómo se le escapa algo así a tu red?

548
00:44:30,640 --> 00:44:34,360
Porque hay quien sabe y quien no.

549
00:44:39,800 --> 00:44:41,559
¿Estás bien?

550
00:44:44,880 --> 00:44:46,880
¡Está bien, tranquilo!

551
00:44:51,240 --> 00:44:52,825
No pasa nada.

552
00:44:52,840 --> 00:44:55,145
Ya estás bien, no pasa nada.

553
00:44:55,160 --> 00:44:57,985
Respira hondo. Vamos, más despacio.

554
00:44:58,000 --> 00:45:00,319
Más despacio, no pasa nada.

555
00:45:04,440 --> 00:45:06,560
¿Habías tenido un
episodio de estos antes?

556
00:45:13,480 --> 00:45:15,080
No en años.

557
00:45:22,800 --> 00:45:25,160
Nací en un hogar de acogida
para madres solteras.

558
00:45:28,840 --> 00:45:31,465
Nada parecido a ese lugar, solo...

559
00:45:31,480 --> 00:45:33,305
Está bien.

560
00:45:33,320 --> 00:45:35,025
- Es que...
- No pasa nada.

561
00:45:35,040 --> 00:45:36,480
Está bien.

562
00:45:37,680 --> 00:45:39,240
No volverá a pasar.

563
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
¡MANTENTE DESPIERTA!

564
00:45:58,900 --> 00:46:01,000
CINCO COSAS SORPRENDENTES
QUE PASAN CUANDO NO DUERMES.

565
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
COMPORTAMIENTO ANORMAL

566
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
VIOLENCIA
¡ANTOJO DE TENTEMPIÉS!

567
00:46:35,880 --> 00:46:37,800
Sí me acuerdo de ti.

568
00:46:40,720 --> 00:46:44,145
¿Sabes? Dices que no me acuerdo
de ti, pero sí que me acuerdo.

569
00:46:44,160 --> 00:46:45,400
   

570
00:46:47,000 --> 00:46:50,880
La última vez que te vi fue
en la discoteca del club GAA.

571
00:46:52,480 --> 00:46:54,440
Llevabas mucha ropa vaquera.

572
00:46:56,960 --> 00:46:58,840
Parece correcto.

573
00:47:04,920 --> 00:47:06,680
Son muchas patatas fritas.

574
00:47:08,560 --> 00:47:10,120
Son mías.

575
00:47:15,560 --> 00:47:17,865
Hago una cosa:

576
00:47:17,880 --> 00:47:21,105
cojo una de un sabor

577
00:47:21,120 --> 00:47:23,825
y otra de otro,

578
00:47:23,840 --> 00:47:25,880
y me las como al mismo tiempo.

579
00:47:27,120 --> 00:47:30,920
Así es como un nuevo tipo de...

580
00:47:34,280 --> 00:47:35,960
Eres un poco raro, ¿verdad?

581
00:47:37,200 --> 00:47:40,240
¿Siempre fuiste así? No
recuerdo que fueras tan raro.

582
00:47:42,440 --> 00:47:44,200
Supongo que lo era.

583
00:47:46,800 --> 00:47:49,105
¿Sabes? Tú tampoco has cambiado.

584
00:47:49,120 --> 00:47:51,311
En la escuela siempre
fuiste la graciosa.

585
00:47:51,326 --> 00:47:52,660
- No lo era.
- Lo eras.

586
00:47:53,880 --> 00:47:56,320
- Yo pensaba que lo eras.
- ¿Graciosa?

587
00:47:57,680 --> 00:48:00,905
No. Estás pensando en
otra persona, Michael.

588
00:48:00,920 --> 00:48:02,040
¡No lo estoy!

589
00:48:03,400 --> 00:48:05,880
- Tú eras la divertida.
- No, no era la divertida.

590
00:48:08,400 --> 00:48:09,520
Vale.

591
00:48:25,800 --> 00:48:27,480
Estoy jodidamente cansada.

592
00:48:35,040 --> 00:48:36,960
¿No estás durmiendo bien?

593
00:48:40,160 --> 00:48:42,145
No duermo.

594
00:48:42,160 --> 00:48:43,520
¿Qué?

595
00:48:49,200 --> 00:48:51,945
Tu amigo y tú queríais llevarnos a mí

596
00:48:51,960 --> 00:48:54,840
y a mi amiga a la casa de la
mujer de los lamentos esa noche.

597
00:48:56,480 --> 00:48:57,920
Es cierto.

598
00:48:59,560 --> 00:49:00,920
Queríamos.

599
00:49:02,840 --> 00:49:04,640
Pero os fuisteis a casa temprano.

600
00:49:10,360 --> 00:49:13,719
- Sí.
- ¡Últimos pedidos!

601
00:49:17,240 --> 00:49:20,560
Hace 30 años que no subo.

602
00:49:28,840 --> 00:49:30,185
¡Dios!

603
00:49:30,200 --> 00:49:33,145
No sé por qué los adolescentes solían
pensar que este lugar era romántico.

604
00:49:33,160 --> 00:49:37,200
No lo hacían. Simplemente no
tenían otro sitio al que ir.

605
00:49:38,960 --> 00:49:42,960
Supongo que tienes razón. Así
era el país en el que vivíamos.

606
00:49:45,040 --> 00:49:47,960
Tener que venir a un lugar como
este solo para estar juntos.

607
00:49:55,880 --> 00:49:57,480
¿Se puede entrar?

608
00:50:33,520 --> 00:50:36,480
¡Mira, lo has echado a perder!

609
00:50:37,840 --> 00:50:39,451
- ¡Lo hiciste a propósito!
- ¡No lo hice!

610
00:50:39,466 --> 00:50:40,745
- ¡Sí, lo hiciste!
- ¡No lo hice!

611
00:50:40,760 --> 00:50:42,360
¡Sí, lo hiciste!

612
00:50:49,200 --> 00:50:50,520
¡Vamos!

613
00:50:52,360 --> 00:50:56,400
¡Venga! ¡Vamos, por
aquí, por aquí, vamos!

614
00:51:13,120 --> 00:51:14,880
Más caliente.

615
00:51:17,720 --> 00:51:19,160
Más frío.

616
00:51:21,560 --> 00:51:23,240
- Más caliente.
- ¡Estúpido!

617
00:51:24,880 --> 00:51:26,279
Más caliente.

618
00:51:28,280 --> 00:51:29,840
Más caliente.

619
00:51:52,440 --> 00:51:55,320
¿Alguna vez ves a Declan O'Brien?

620
00:51:59,440 --> 00:52:02,160
No.

621
00:52:05,720 --> 00:52:07,080
Mentiroso.

622
00:52:11,200 --> 00:52:12,880
   

623
00:52:15,680 --> 00:52:16,880
Está casado.

624
00:52:18,880 --> 00:52:20,920
Tiene cuatro o cinco hijos.

625
00:52:26,800 --> 00:52:28,560
Por supuesto que lo está.

626
00:52:39,920 --> 00:52:42,840
¡Sube aquí, rápido!

627
00:53:05,760 --> 00:53:06,818
¡Alto! ¡Alto!

628
00:53:06,833 --> 00:53:10,025
Lorna, ¡¿cómo has podido hacerme esto?!

629
00:53:10,040 --> 00:53:14,025
¡No! ¡Alto! ¡No! ¡No! ¡No!

630
00:53:14,040 --> 00:53:17,345
¿Cómo has podido hacerme esto? ¡No! ¡No!

631
00:53:17,360 --> 00:53:19,040
¡Devuélvanmela!

632
00:53:22,240 --> 00:53:23,745
¿Puedo estar con mi bebé ahora?

633
00:53:23,760 --> 00:53:26,600
¡No! ¡Alto!

634
00:53:48,200 --> 00:53:50,000
¿A qué estás esperando?

635
00:53:53,280 --> 00:53:55,159
¿No vas a cogerla?

636
00:54:08,440 --> 00:54:10,465
¿Cuál es la mía?

637
00:54:10,480 --> 00:54:11,920
¿Cuál es la tuya?

638
00:54:14,240 --> 00:54:16,200
¿Y te haces llamar madre?

639
00:54:34,720 --> 00:54:35,880
¿Lorna?

640
00:54:37,720 --> 00:54:39,320
¿Estás bien?

641
00:54:48,360 --> 00:54:50,400
Clemence sabe lo que le pasó a mi hija.

642
00:54:51,800 --> 00:54:53,360
¿Ella qué?

643
00:54:55,760 --> 00:54:57,480
Ella me lo dirá mañana.

644
00:55:02,600 --> 00:55:04,320
Estoy muy asustada.

645
00:55:05,880 --> 00:55:07,560
Estoy muy asustada.

646
00:55:31,000 --> 00:55:32,800
GRABACIONES DE LA CÁMARA DE
SEGURIDAD DE DAMIEN BARRY

647
00:56:57,000 --> 00:56:58,520
¿Clemence?

648
00:57:00,880 --> 00:57:02,280
¿Clemence?

649
00:57:03,600 --> 00:57:05,665
¿Clemence?

650
00:57:05,680 --> 00:57:08,120
¿Clemence?

651
00:57:28,000 --> 00:57:34,000
www.subtitulamos.tv

