1
00:00:06,185 --> 00:00:07,770
¿Yo me puedo encargar de esta diablilla

2
00:00:07,771 --> 00:00:09,258
y tú ni siquiera tienes tu mierda
de cabeza en orden como para poder

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,970
recordar lo que pasó la semana pasada?

4
00:00:10,971 --> 00:00:12,430
Es jodidamente triste.

5
00:00:12,935 --> 00:00:14,639
Más bien parece una
quemadura de pipa de crack.

6
00:00:14,640 --> 00:00:15,882
Cambia de mano de vez en cuando.

7
00:00:15,883 --> 00:00:18,084
O mejor aún, deja el crack.

8
00:00:18,085 --> 00:00:20,394
Se pegó con el portero
del The Three Aces.

9
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
No jodas, ese samoano te
puede hacer mucho año.

10
00:00:22,606 --> 00:00:24,951
No, cabeza de chorlito,
Eddie se cargó al portero.

11
00:00:24,952 --> 00:00:27,935
Preferiría hacer algo contigo
que no involucra el hablar.

12
00:00:27,936 --> 00:00:31,239
Lo siento, estoy ocupado intentando
ayudar a jóvenes en riesgo.

13
00:00:33,717 --> 00:00:36,118
Tú eres el que nos metió
en esta mierda, Frank.

14
00:00:36,119 --> 00:00:38,544
Y ahora soy Francis. Ya no resueno

15
00:00:38,545 --> 00:00:40,122
con esa dura K.

16
00:00:40,123 --> 00:00:42,291
Los he encontrado. Esto es genial.

17
00:00:42,292 --> 00:00:43,965
Estos son tus ancestros.

18
00:00:43,966 --> 00:00:45,291
Me abandonaron.

19
00:00:45,292 --> 00:00:47,379
Así que son gente horrible, ¿verdad?

20
00:00:47,380 --> 00:00:48,878
Bart, ¿eres tú?

21
00:00:48,879 --> 00:00:51,325
Dios mío, es Bart.

22
00:00:51,326 --> 00:00:52,826
Soy Bart de Kentucky.

23
00:00:52,827 --> 00:00:54,138
Bart, ¿estás ahí?

24
00:00:55,018 --> 00:01:01,018
www.subtitulamos.tv

25
00:02:55,065 --> 00:02:56,565
Carga contra el fuerte.

26
00:02:58,819 --> 00:03:00,676
Carga contra el fuerte.

27
00:03:01,321 --> 00:03:03,060
Eh, colega.

28
00:03:03,061 --> 00:03:05,908
- ¿Qué tienes ahí?
- Muñecos.

29
00:03:05,909 --> 00:03:07,201
¿Otra empalmada?

30
00:03:07,202 --> 00:03:08,869
Sí.

31
00:03:08,870 --> 00:03:11,066
Oye, ¿por qué no vas a
prepararte para el colegio?

32
00:03:12,540 --> 00:03:14,291
Ahora mismo bajo.

33
00:03:14,292 --> 00:03:16,154
Eh, cierra la puerta tras de ti.

34
00:03:17,379 --> 00:03:18,638
Gracias, colega.

35
00:03:29,265 --> 00:03:30,849
Eh, casera,

36
00:03:30,850 --> 00:03:32,894
mira con qué nos hemos
despertado esta mañana.

37
00:03:34,688 --> 00:03:36,922
¿Cómo coño ha podido pasar eso?

38
00:03:38,024 --> 00:03:39,900
Ahora mismo me encargo.

39
00:03:49,077 --> 00:03:50,869
Vosotros vivís al final
de la calle, ¿verdad?

40
00:03:50,870 --> 00:03:53,080
- Depende de quien pregunte.
- Soy Lula, llevo

41
00:03:53,081 --> 00:03:54,442
el programa de vigilancia del barrio.

42
00:03:54,443 --> 00:03:55,818
¿El qué del barrio?

43
00:03:55,819 --> 00:03:57,793
Varias casas de la zona
han sido allanadas.

44
00:03:57,794 --> 00:03:59,488
Pedimos a todo el mundo que esté alerta.

45
00:03:59,489 --> 00:04:01,714
Se llevaron la máquina de aire
acondicionado de la Sra. Fenderson

46
00:04:01,715 --> 00:04:03,590
hace dos noches, y anoche
fue el Sr. Wilson, el que vive

47
00:04:03,591 --> 00:04:05,342
- al otro lado de la calle.
- ¿El de la Tormenta del Desierto?

48
00:04:05,343 --> 00:04:06,844
Se llevaron su corazón
púrpura y su estrella de plata

49
00:04:06,845 --> 00:04:08,512
de su manto, y su tele.

50
00:04:08,513 --> 00:04:10,667
Meterse con un veterano
es una seria violación

51
00:04:10,668 --> 00:04:12,516
de todo lo que nos gusta
ser como americanos.

52
00:04:12,517 --> 00:04:14,768
¿Qué informaciones tiene
de los perpetradores?

53
00:04:14,769 --> 00:04:16,881
Quiere decir que tomaremos un panfleto
y mantendremos los ojos abiertos.

54
00:04:16,882 --> 00:04:18,090
Gracias.

55
00:04:18,091 --> 00:04:19,426
Hola.

56
00:04:20,775 --> 00:04:22,860
- Debbie.
- Neil me ha echado para poder vivir

57
00:04:22,861 --> 00:04:25,014
con esa zorra conspiradora
de terapia física de Lakisha,

58
00:04:25,015 --> 00:04:26,655
así que vuelvo a mudarme
aquí, y no quiero oír nada

59
00:04:26,656 --> 00:04:28,084
de tu boca ni de la de nadie

60
00:04:28,085 --> 00:04:29,935
porque no estoy pidiendo permiso.

61
00:04:29,936 --> 00:04:32,453
Soy una Gallagher y puedo
vivir aquí siempre que quiera

62
00:04:32,454 --> 00:04:33,620
hasta que reorganice mi vida.

63
00:04:33,621 --> 00:04:35,608
Y no quiero hablar de cuánto va a costar

64
00:04:35,609 --> 00:04:38,083
porque pagaré lo que me toca.

65
00:04:38,084 --> 00:04:39,653
Solo iba a decir hola.

66
00:04:39,654 --> 00:04:41,295
Pilla tu soplete.

67
00:04:41,296 --> 00:04:42,796
Mi inquilino drogata y molesto

68
00:04:42,797 --> 00:04:44,715
tiene la cabeza atascada en una verja.

69
00:04:44,716 --> 00:04:47,426
- Bien. ¿Pagas?
- Sí, la misma mierda de dinero

70
00:04:47,427 --> 00:04:48,969
- de siempre.
- Vale, pero en cuanto

71
00:04:48,970 --> 00:04:50,554
pase los exámenes finales
del certificado de soldador,

72
00:04:50,555 --> 00:04:52,806
mis honorarios subirán a
algo más que mierda de dinero.

73
00:04:52,807 --> 00:04:54,267
- Hecho.
- Bien...

74
00:04:55,435 --> 00:04:56,435
Hola.

75
00:05:02,187 --> 00:05:05,233
Esperaba poder hablar
contigo un momento.

76
00:05:08,722 --> 00:05:09,976
Vamos, Debs.

77
00:05:13,897 --> 00:05:16,288
Liam, ¿cuántas veces tengo que
decirte que no abras la puerta

78
00:05:16,289 --> 00:05:17,650
a los imbéciles?

79
00:05:24,586 --> 00:05:26,212
No ha ido demasiado bien, ¿verdad?

80
00:05:35,934 --> 00:05:38,405
No puedo creerme que esté a punto
de conocer a mi familia de verdad.

81
00:05:39,646 --> 00:05:41,146
No sabía si tenía algún pariente.

82
00:05:42,690 --> 00:05:44,358
¿Cómo se supone que debo
saludarles? ¿Nos abrazamos?

83
00:05:44,359 --> 00:05:46,720
¿Un beso en la mejilla?
No quiero hacerlo mal.

84
00:05:46,721 --> 00:05:49,238
Todas mis reuniones familiares
empiezan con mis tías

85
00:05:49,239 --> 00:05:51,938
culpándose unas a otras de haber
jodido la ensalada de patatas.

86
00:05:53,243 --> 00:05:54,993
Mira todos esos pájaros.

87
00:05:54,994 --> 00:05:56,703
Es todo tan verde...

88
00:05:57,399 --> 00:05:58,831
Es la tierra de los míos.

89
00:05:58,832 --> 00:06:00,332
Parece una de esas películas

90
00:06:00,333 --> 00:06:02,418
donde el primero que muere es el negro.

91
00:06:13,888 --> 00:06:15,458
¡Bart!

92
00:06:16,057 --> 00:06:18,642
Pequeño Barty, ¿eres tú?

93
00:06:18,643 --> 00:06:20,894
Mierda. Ese soy yo.

94
00:06:20,895 --> 00:06:22,312
Soy Barty.

95
00:06:22,313 --> 00:06:24,402
   

96
00:06:26,192 --> 00:06:30,154
Mírate.

97
00:06:30,155 --> 00:06:32,131
Mayorcito y sano.

98
00:06:32,132 --> 00:06:33,532
Eh.

99
00:06:33,533 --> 00:06:35,409
Tienes todas las muelas.

100
00:06:35,410 --> 00:06:36,910
   

101
00:06:38,913 --> 00:06:41,623
Esta es mi mujer, Veronica.

102
00:06:41,624 --> 00:06:43,584
Puedes llamarme V.

103
00:06:43,585 --> 00:06:46,044
Igualito que tus hermanos.
Te gusta la carne oscurita.

104
00:06:46,045 --> 00:06:47,556
Debes llevarlo en la sangre.

105
00:06:47,557 --> 00:06:49,423
Soy tu tía Ronnie.

106
00:06:49,424 --> 00:06:51,967
¡Qué buenorra!

107
00:06:53,479 --> 00:06:56,624
Mira qué dos pastelitos de
chocolate tenemos aquí...

108
00:06:56,625 --> 00:06:58,974
Vamos a llevarlas a
conocer al tío Travis.

109
00:06:58,975 --> 00:07:01,101
Acaba de despellejar a uno.

110
00:07:01,102 --> 00:07:02,769
¡Trav!

111
00:07:02,770 --> 00:07:05,175
Es Bart y su belleza.

112
00:07:06,107 --> 00:07:08,108
Bienvenidos a casa.

113
00:07:08,995 --> 00:07:11,602
- Te referías a un mapache.
- Entrad todos pa' dentro

114
00:07:11,603 --> 00:07:13,280
antes de que os queméis.

115
00:07:13,281 --> 00:07:14,684
- Vamos, chiquitina.
- Vamos, chicas.

116
00:07:18,030 --> 00:07:19,948
Violentar a un veterano
de las Fuerzas Armadas

117
00:07:19,949 --> 00:07:22,326
requiere una inmediata
demostración de contrainsurgencia.

118
00:07:22,327 --> 00:07:24,912
Vamos a asustar a esas perras.

119
00:07:24,913 --> 00:07:26,581
No preguntes.

120
00:07:26,582 --> 00:07:27,915
¿Qué coño es la vigilancia del barrio?

121
00:07:27,916 --> 00:07:29,990
Un club de moñas en
plan George Zimmerman

122
00:07:29,991 --> 00:07:31,460
que no han sido entrenados
militarmente para entrar en acción.

123
00:07:31,461 --> 00:07:33,379
Yo creo que es un grupo
en plan no me importan

124
00:07:33,380 --> 00:07:34,662
vuestros asuntos.

125
00:07:34,663 --> 00:07:36,372
Fiona se va a cabrear.

126
00:07:36,373 --> 00:07:37,983
¿Por qué? ¿Qué has hecho?

127
00:07:38,760 --> 00:07:40,277
He dejado entrar a Sean.

128
00:07:41,430 --> 00:07:43,347
- ¿Qué? ¿Sean... Sean?
- ¿Ha estado aquí?

129
00:07:43,348 --> 00:07:45,850
- Sí, y luego se ha ido.
- Fiona va a matarlo.

130
00:07:45,851 --> 00:07:48,884
Saludos radiantes,
frutos de mis entrañas.

131
00:07:48,885 --> 00:07:51,011
¿He oído bien?

132
00:07:51,012 --> 00:07:53,608
¿Ese Sean ha vuelto?

133
00:07:53,609 --> 00:07:54,817
- Sí.
- Esto es una prueba

134
00:07:54,818 --> 00:07:57,361
para la madurez espiritual
de nuestra familia.

135
00:07:57,362 --> 00:08:00,187
Yo lo perdono y le
deseo paz en su viaje.

136
00:08:00,188 --> 00:08:01,981
¿Cuánto más vamos a tener que aguantar

137
00:08:01,982 --> 00:08:03,607
a San Francisco de South Side?

138
00:08:03,608 --> 00:08:06,328
El cambio de vida permanente
es una práctica diaria, Lip.

139
00:08:06,329 --> 00:08:08,289
Acabo de entrar en
mis simbólicos treintas

140
00:08:08,290 --> 00:08:10,499
y requieren una nueva visión de madurez.

141
00:08:10,500 --> 00:08:12,270
¿Qué les ha pasado a
tus simbólicos veintes?

142
00:08:12,271 --> 00:08:14,795
Maduramos rápido en la
era de la iluminación.

143
00:08:14,796 --> 00:08:17,225
Es genial, Frank está al
principio de sus treintas

144
00:08:17,226 --> 00:08:18,789
y yo he vuelto a la pubertad.

145
00:08:18,790 --> 00:08:20,259
Me levanto empalmado cada mañana

146
00:08:20,260 --> 00:08:22,470
- y tengo que pajearme.
- ¿No echas ningún polvo?

147
00:08:22,471 --> 00:08:24,347
No, forma parte de las
normas de la sobriedad.

148
00:08:24,348 --> 00:08:26,096
Se supone que debo
alejarme de las relaciones

149
00:08:26,097 --> 00:08:29,143
- durante un tiempo.
- Cuidado con las normas, hijo.

150
00:08:29,144 --> 00:08:33,356
El cambio de verdad sucede cuando
pones a cero tu reloj interno.

151
00:08:33,357 --> 00:08:34,930
Gracias por el consejo paternal.

152
00:08:34,931 --> 00:08:38,152
Tus treintas van sobre convertirte
en un hombre hecho y derecho.

153
00:08:38,153 --> 00:08:40,112
Y sobre aprender a
apreciar la paternidad.

154
00:08:40,113 --> 00:08:41,822
Qué pena que te hayas quedado
sin hijos a los que joder.

155
00:08:41,823 --> 00:08:44,116
No es verdad. Todavía tengo a Liam.

156
00:08:44,117 --> 00:08:47,092
Es el único Gallagher
que no ha sido estropeado

157
00:08:47,093 --> 00:08:50,070
por esa tormenta conocida como Monica.

158
00:08:50,071 --> 00:08:52,750
Y voy a hacerle de padre
como debería haberlo hecho

159
00:08:52,751 --> 00:08:54,659
desde siempre, ¿de acuerdo, hijo?

160
00:08:55,415 --> 00:08:57,119
Vamos a llevarte a la
escuela con puntualidad.

161
00:08:57,120 --> 00:08:59,371
El primer paso en ser buen padre...

162
00:08:59,372 --> 00:09:01,206
La puntualidad.

163
00:09:01,207 --> 00:09:02,843
Vamos.

164
00:09:07,016 --> 00:09:09,260
¿El cabrón aparece así, sin más?

165
00:09:09,261 --> 00:09:11,294
En plan millonario.

166
00:09:11,295 --> 00:09:12,677
Un buen corte de pelo.

167
00:09:13,981 --> 00:09:15,472
Debe de haberse desintoxicado.

168
00:09:16,567 --> 00:09:18,708
¿Quizás quiera hacerme saber
que se ha desintoxicado?

169
00:09:19,736 --> 00:09:21,195
¿A quién le importa
lo que quiera, Fiona?

170
00:09:21,196 --> 00:09:22,479
Es otro Frank.

171
00:09:26,522 --> 00:09:27,821
¿Qué?

172
00:09:32,082 --> 00:09:33,447
¿Quién coño eres?

173
00:09:33,448 --> 00:09:35,949
La que te ha liberado tu
cabecita de drogata, imbécil.

174
00:09:35,950 --> 00:09:37,183
De nada.

175
00:09:37,184 --> 00:09:39,880
Voy a sumar a tu alquiler
sus honorarios de soldadora.

176
00:09:39,881 --> 00:09:41,882
Necesitáis luces aquí atrás.

177
00:09:41,883 --> 00:09:42,967
Es peligroso.

178
00:09:42,968 --> 00:09:44,135
Podría haberle pasado a cualquiera.

179
00:09:44,136 --> 00:09:45,469
Sí, a cualquier heroinómano.

180
00:09:45,470 --> 00:09:46,721
Y recoge tus jeringuillas.

181
00:09:46,722 --> 00:09:48,838
No quiero ver más esta mierda por aquí.

182
00:09:51,768 --> 00:09:53,181
No son mías.

183
00:09:53,916 --> 00:09:55,361
Bien, ¿y de quién son?

184
00:09:56,106 --> 00:09:57,872
Hay mucha gente que se pincha por aquí.

185
00:09:59,985 --> 00:10:02,069
Tengo que llevar a
Franny a casa de Celia.

186
00:10:02,070 --> 00:10:04,343
Hace falta la ayuda de todos
para ser madre soltera.

187
00:10:04,344 --> 00:10:07,357
Está bien. Toma.

188
00:10:07,841 --> 00:10:09,900
Gracias por dejar

189
00:10:09,901 --> 00:10:11,370
que me desahogara sobre Sean.

190
00:10:11,371 --> 00:10:13,164
No le necesitas, Fiona.

191
00:10:13,165 --> 00:10:15,365
Eres una mujer fuerte e
independiente, como yo.

192
00:10:16,209 --> 00:10:17,877
- Vamos, Franny.
- Vamos.

193
00:10:25,108 --> 00:10:26,758
¿Necesitas que te ayude con algo de eso?

194
00:10:26,759 --> 00:10:28,430
¡Independiente!

195
00:10:32,285 --> 00:10:34,935
Un tipo cualquiera no tiene muchas
oportunidades de hacer las cosas bien.

196
00:10:34,936 --> 00:10:36,896
Y ya la he jodido cinco veces.

197
00:10:36,897 --> 00:10:39,054
Casi que eres mi tiro extra, hijo.

198
00:10:39,055 --> 00:10:40,941
Así que quiero que me
digas, ¿qué puedo hacer

199
00:10:40,942 --> 00:10:42,558
para ser mejor padre?

200
00:10:42,559 --> 00:10:43,684
No lo sé.

201
00:10:43,685 --> 00:10:46,937
Bueno, ¿qué hacen los padres de
tus compañeros de clase por ellos?

202
00:10:46,938 --> 00:10:48,757
Algo llamado fondo fiduciario.

203
00:10:49,841 --> 00:10:52,025
Me temo que eso ya me lo fumé.

204
00:10:52,026 --> 00:10:53,902
Hola, Liam, ¿qué tal?

205
00:10:53,903 --> 00:10:57,389
Oye, Liam, mi familia va a hacer un
viaje a Cabo el próximo fin de semana.

206
00:10:57,390 --> 00:10:59,627
- ¿Quieres venir con nosotros?
- Tengo que comprobar mi agenda.

207
00:10:59,628 --> 00:11:01,587
Vamos.

208
00:11:01,588 --> 00:11:02,870
Maldita sea.

209
00:11:02,871 --> 00:11:05,873
Alguien tiene que arreglar esta acera.

210
00:11:05,874 --> 00:11:07,301
¿Necesita ayuda?

211
00:11:07,302 --> 00:11:10,304
Son mis Atwoods. Esto es increíble.

212
00:11:10,305 --> 00:11:12,223
¿Me permite?

213
00:11:16,770 --> 00:11:20,205
Un hombre trabajador jamás se
va de casa sin sus herramientas.

214
00:11:21,900 --> 00:11:23,776
¿Es usted el padre de Liam?

215
00:11:23,777 --> 00:11:25,945
- Francis.
- Cynthia.

216
00:11:25,946 --> 00:11:28,588
Mi hijo no deja de hablar de Liam.

217
00:11:29,297 --> 00:11:32,274
Es bonito ver a un estudiante
becado encajar tan bien.

218
00:11:32,275 --> 00:11:35,371
- Debe de estar aliviado.
- Más bien esperanzado.

219
00:11:35,372 --> 00:11:37,289
Es la última ficha que me queda.

220
00:11:37,290 --> 00:11:39,542
Intento no cagarla.

221
00:11:39,543 --> 00:11:41,752
Quizás baste así.

222
00:11:41,753 --> 00:11:43,587
Al menos hasta que vaya a un zapatero.

223
00:11:43,588 --> 00:11:46,133
- Permítame.
- Bien.

224
00:11:50,595 --> 00:11:52,346
Gracias, Francis.

225
00:11:53,321 --> 00:11:56,225
Nos vendrían bien más padres
como usted en esta escuela.

226
00:11:59,427 --> 00:12:01,204
Espero verle por aquí bastante más.

227
00:12:05,777 --> 00:12:08,904
He dormido dos horas.

228
00:12:08,905 --> 00:12:11,323
Cami ha tenido un conato
de parto prematuro.

229
00:12:11,324 --> 00:12:12,742
Parece duro.

230
00:12:12,743 --> 00:12:14,433
No tan duro como recorrer

231
00:12:14,434 --> 00:12:16,537
cinco 7-Elevens distintos para
encontrar bizcochos de nata para Cami

232
00:12:16,538 --> 00:12:18,706
- a las cuatro de la madrugada.
- Tengo la última horneada

233
00:12:18,707 --> 00:12:21,479
glaseada, con azúcar y
chocolate para vosotros.

234
00:12:21,480 --> 00:12:22,799
Bien, gracias.

235
00:12:22,800 --> 00:12:24,576
Avisadme cuando se os tenga
que volver a empachar.

236
00:12:24,577 --> 00:12:25,661
Gracias.

237
00:12:28,692 --> 00:12:29,966
Mala idea.

238
00:12:29,967 --> 00:12:32,303
Ni siquiera puedo echar
un polvo en sueños.

239
00:12:32,304 --> 00:12:35,225
Si tienes que hacerlo,
prueba sexo sin ataduras.

240
00:12:35,226 --> 00:12:37,192
Pero tienes que ser
sincero con las mujeres.

241
00:12:37,193 --> 00:12:39,943
Decirles que estás en rehabilitación y
que no puedes meterte en una relación.

242
00:12:39,944 --> 00:12:41,854
Mierda.

243
00:12:41,855 --> 00:12:44,021
Cami tiene más contracciones.

244
00:12:44,022 --> 00:12:45,441
Espero que no sea otra falsa alarma.

245
00:12:45,442 --> 00:12:46,567
Bien, buena suerte, tío.

246
00:12:46,568 --> 00:12:47,736
Gracias.

247
00:12:54,449 --> 00:12:56,952
Sr. Wilson. Carl Gallagher,
señor. Vivo al final de la calle.

248
00:12:56,953 --> 00:12:59,179
Compañía C de la academia
militar Millberry.

249
00:12:59,929 --> 00:13:01,582
Tengo entendido que
fue víctima de un robo

250
00:13:01,583 --> 00:13:03,273
y quería hacerle saber
que, como compañero

251
00:13:03,274 --> 00:13:05,284
de uniforme, haré todo
lo que esté en mi poder

252
00:13:05,285 --> 00:13:06,587
para encontrar a ese hijo de puta

253
00:13:06,588 --> 00:13:07,836
y enseñarle que nadie jode

254
00:13:07,837 --> 00:13:09,131
a un veterano mientras yo esté aquí.

255
00:13:09,132 --> 00:13:10,999
Voy a devolverle sus medallas, señor.

256
00:13:12,344 --> 00:13:13,470
   

257
00:13:21,645 --> 00:13:22,937
Eh, Nessa, ¿qué pasa?

258
00:13:22,938 --> 00:13:24,563
Bahir está aquí para entrar a vivir.

259
00:13:24,564 --> 00:13:26,287
Dice que se suponía que te verías
con él para darle las llaves.

260
00:13:27,275 --> 00:13:28,943
Mierda, llega temprano.

261
00:13:28,944 --> 00:13:31,410
Vale. Dile que voy para allá.

262
00:13:31,411 --> 00:13:34,616
Ningún problema. Nos quedaremos
mirando el uno al otro mientras vienes.

263
00:13:40,247 --> 00:13:41,917
Siento lo de antes.

264
00:13:41,918 --> 00:13:43,643
No quería aparecer de repente.

265
00:13:43,644 --> 00:13:45,325
Solo quería hablar contigo un momento.

266
00:13:46,476 --> 00:13:48,295
- Vete a la mierda.
- Eh, eh, eh.

267
00:13:48,296 --> 00:13:50,965
Oye, sé que no merezco tu tiempo.

268
00:13:50,966 --> 00:13:53,510
En serio que solo quiero hablar.

269
00:13:56,179 --> 00:13:58,556
Voy a mandarte un mensaje
con el motel donde me alojo.

270
00:13:58,557 --> 00:14:01,016
Hay un restaurante al lado.

271
00:14:01,017 --> 00:14:03,020
¿Quizás podríamos
encontrarnos ahí más tarde?

272
00:14:03,780 --> 00:14:05,053
¿Todo bien aquí fuera?

273
00:14:06,523 --> 00:14:08,148
Estoy bien.

274
00:14:08,149 --> 00:14:10,475
Eres in-puto-creíble.

275
00:14:16,324 --> 00:14:18,722
Sr. Gallagher, si está
preocupado por Liam,

276
00:14:18,723 --> 00:14:21,161
le aseguro que va genial.

277
00:14:22,070 --> 00:14:23,638
Incluso le hemos puesto en la portada.

278
00:14:25,917 --> 00:14:28,877
No veo qué mejor uso para el tokenismo

279
00:14:28,878 --> 00:14:31,213
que el promover la diversidad.

280
00:14:31,214 --> 00:14:33,094
Hoy nos llega un nuevo estudiante.

281
00:14:33,095 --> 00:14:35,342
Liam tendrá a alguien
de su propio entorno

282
00:14:35,343 --> 00:14:37,609
- con quien conectar.
- Eso es fantástico.

283
00:14:37,610 --> 00:14:40,681
Pero esperaba que hubiera algo
que yo pudiera hacer para ayudar.

284
00:14:40,682 --> 00:14:42,464
¿Quiere involucrarse más?

285
00:14:42,465 --> 00:14:46,937
Veo cómo los otros chicos
hablan de sus padres.

286
00:14:46,938 --> 00:14:49,690
Ir de pesca, vacaciones familiares.

287
00:14:49,691 --> 00:14:52,151
Son el brillo de los ojos de sus hijos.

288
00:14:52,152 --> 00:14:54,194
Cuando mi hijo me mira,

289
00:14:54,195 --> 00:14:56,145
quiero ver ese mismo brillo.

290
00:14:56,740 --> 00:14:58,198
Y no porque esté colocado.

291
00:14:58,199 --> 00:14:59,982
Esos son más bien ojos vidriosos.

292
00:15:01,509 --> 00:15:04,913
No tenemos suficientes padres
en la asociación de padres.

293
00:15:04,914 --> 00:15:07,750
Una forma genial de promover
el involucrarse padres e hijos.

294
00:15:07,751 --> 00:15:08,917
Apúnteme.

295
00:15:08,918 --> 00:15:10,768
Y prostitúyame.

296
00:15:12,047 --> 00:15:14,006
Gracias.

297
00:15:14,007 --> 00:15:15,665
De nada.

298
00:15:16,801 --> 00:15:20,512
Los dos dormiréis en la antigua
habitación de tu hermana Bambi.

299
00:15:20,513 --> 00:15:22,890
Todavía hay algunas de tus
cosas de cuando eras bebé.

300
00:15:22,891 --> 00:15:25,184
Seguramente no te acuerdes.

301
00:15:25,185 --> 00:15:28,687
- ¿Ese es...?
- Sí.

302
00:15:28,688 --> 00:15:30,230
Binky.

303
00:15:30,231 --> 00:15:31,753
¿Qué es un Binky?

304
00:15:31,754 --> 00:15:34,109
Lo recuerdo.

305
00:15:34,110 --> 00:15:36,419
Solía dormir con él
al lado de la chimenea.

306
00:15:36,420 --> 00:15:39,184
Solía encantarte
escalar por la chimenea.

307
00:15:39,185 --> 00:15:42,326
Os traeremos unas mantas
y os dejaremos dormir aquí.

308
00:15:43,648 --> 00:15:45,704
Os dejo que descanséis antes de la cena.

309
00:15:45,705 --> 00:15:47,748
El tío Travis está limpiando
un par de peces gato

310
00:15:47,749 --> 00:15:49,532
que pilló ayer.

311
00:15:53,046 --> 00:15:56,465
Estás bien, ¿cariño?

312
00:15:56,466 --> 00:15:58,082
Han guardado mi Binky.

313
00:15:59,344 --> 00:16:02,596
De repente, me vienen ganas de
chuparme el pulgar y hacer la siesta.

314
00:16:04,599 --> 00:16:07,434
- Voy a tumbarme.
- De acuerdo.

315
00:16:16,403 --> 00:16:19,090
Hoy los capitanes son Brenan y Dorian.

316
00:16:19,091 --> 00:16:20,396
Brenan, te toca.

317
00:16:20,755 --> 00:16:22,157
Liam.

318
00:16:23,618 --> 00:16:25,661
¡Iba a escogerle yo!

319
00:16:34,326 --> 00:16:36,039
Disculpad la interrupción.

320
00:16:36,579 --> 00:16:39,925
Tenemos un nuevo estudiante que
va a ingresar en vuestra clase.

321
00:16:39,926 --> 00:16:41,135
Este es De'Andre.

322
00:16:43,638 --> 00:16:47,460
Clase, demos la bienvenida a
De'Andre a nuestra familia.

323
00:16:47,461 --> 00:16:49,201
Yo le elijo a él.

324
00:16:49,202 --> 00:16:51,635
- ¿Puedo cambiar mi elección?
- No.

325
00:16:56,901 --> 00:16:58,944
Tu cuadrilla de la mañana
nos deja sin donuts

326
00:16:58,945 --> 00:17:00,310
ni tarta de melocotón.

327
00:17:00,311 --> 00:17:01,717
¿Sois gourmets o algo así?

328
00:17:01,718 --> 00:17:04,283
Nos ayuda a mantenernos sobrios.

329
00:17:04,284 --> 00:17:06,661
Ya sabes, comernos las calorías
en lugar de bebérnoslas.

330
00:17:10,061 --> 00:17:11,497
Oye...

331
00:17:12,361 --> 00:17:13,766
¿quieres quedar luego?

332
00:17:14,544 --> 00:17:16,587
¿Quieres decir... los dos solos?

333
00:17:16,588 --> 00:17:19,663
Sí, bueno, se supone
que no debo meterme en

334
00:17:19,664 --> 00:17:22,542
nada serio, por todo esto
de la sobriedad, pero...

335
00:17:23,678 --> 00:17:26,112
- quizás, si quisieras...
- ¿Follar?

336
00:17:27,182 --> 00:17:28,739
Sí.

337
00:17:31,853 --> 00:17:33,135
Oye...

338
00:17:33,772 --> 00:17:35,580
creo que eres una hermosura.

339
00:17:36,441 --> 00:17:39,625
Y me gustaría saltarte encima.

340
00:17:40,153 --> 00:17:41,711
Pero Sierra es mi mejor amiga.

341
00:17:42,489 --> 00:17:45,032
- No puedo.
- Sí, pero ahora somos amigos.

342
00:17:45,033 --> 00:17:47,008
Bueno, no... no hay nada entre nosotros.

343
00:17:47,815 --> 00:17:49,290
Sigue siendo raro.

344
00:17:54,000 --> 00:17:56,659
Hola, lo siento, pensaba
que venías más tarde.

345
00:17:56,660 --> 00:17:59,171
¿Dónde está el camión? Los
chicos pueden aparcar detrás.

346
00:17:59,172 --> 00:18:01,048
Ahora escribo a mis chicos.

347
00:18:01,049 --> 00:18:02,633
Están fuera en la furgoneta.

348
00:18:02,634 --> 00:18:04,760
No tengo nada de muebles
grandes, solo mis aparatos.

349
00:18:04,761 --> 00:18:07,038
Le he mostrado nuestro
ilustrísimo patio trasero.

350
00:18:07,039 --> 00:18:09,253
Hemos charlado de las precauciones
de seguridad con la verja de atrás.

351
00:18:09,254 --> 00:18:12,586
Bien, esta es para la
entrada del edificio.

352
00:18:12,587 --> 00:18:15,076
Vas a tener que insistir,
porque se encalla.

353
00:18:15,077 --> 00:18:17,231
Esta es de tu apartamento.

354
00:18:17,232 --> 00:18:19,650
Y esta es para el buzón.

355
00:18:19,651 --> 00:18:21,282
No tengo correo para caracoles.

356
00:18:23,071 --> 00:18:25,239
- Bienvenido al edificio.
- Eh.

357
00:18:25,240 --> 00:18:26,699
Por aquí, chicos.

358
00:18:28,786 --> 00:18:33,163
Dios, eso es mucha cosa electrónica.

359
00:18:33,164 --> 00:18:34,946
Podría iluminar la mitad del South Side.

360
00:18:36,657 --> 00:18:37,975
Sean.

361
00:18:39,337 --> 00:18:41,103
Necesito una puta cerveza.

362
00:18:41,923 --> 00:18:44,205
- ¿Antes de mediodía? Bien.
- Sí, ya está siendo

363
00:18:44,206 --> 00:18:45,707
uno de esos días.

364
00:18:45,708 --> 00:18:48,251
Bueno. Mel tiene vino pijo en la nevera.

365
00:18:48,252 --> 00:18:50,630
- Tiene más clase.
- Me vale.

366
00:18:51,850 --> 00:18:53,725
Me he ido de casa de Neil y
he vuelto a vivir a mi casa

367
00:18:53,726 --> 00:18:55,394
hasta que asiente las cosas.

368
00:18:55,395 --> 00:18:57,385
Puta zorra, quedándose a tu hombre.

369
00:18:57,386 --> 00:18:58,730
Yo no estaba enamorada.

370
00:18:58,731 --> 00:19:00,691
Era una relación de conveniencia.

371
00:19:00,692 --> 00:19:02,276
11,25 dólares.

372
00:19:02,277 --> 00:19:04,361
Al menos ahora las cosas están
bien con la madre de mi ex.

373
00:19:04,362 --> 00:19:05,769
Ayuda a pagar la guardería.

374
00:19:05,770 --> 00:19:07,114
Solo he estado una hora.

375
00:19:07,115 --> 00:19:08,907
- Se ha pasado 1,25 dólares.
- Si no estuvierais tan ocupadas

376
00:19:08,908 --> 00:19:10,993
marujeando, podría haberme ido antes.

377
00:19:10,994 --> 00:19:12,359
Pon una queja, cariño.

378
00:19:12,360 --> 00:19:14,288
Paga la tarifa entera o encuéntrate
con una multa en el buzón.

379
00:19:14,289 --> 00:19:15,905
Nuestras cámaras tienen tu matrícula.

380
00:19:17,292 --> 00:19:19,961
- ¿Han instalado cámaras?
- No.

381
00:19:21,880 --> 00:19:23,840
Gracias, que tenga un buen día.

382
00:19:30,231 --> 00:19:31,711
¡Los primeros pasos de Franny!

383
00:19:36,603 --> 00:19:38,187
Está en casa de su abuela.

384
00:19:38,188 --> 00:19:39,756
Debería estar ahí.

385
00:19:44,763 --> 00:19:48,312
Bien, ¿quién es la razón de
este vino pijo de mediodía?

386
00:19:49,490 --> 00:19:52,942
Mi ex se ha presentado esta mañana.

387
00:19:54,343 --> 00:19:56,413
Quiere cenar conmigo esta noche.

388
00:19:56,414 --> 00:19:59,249
¿Y cómo nos sentimos sobre
este... cómo se llama?

389
00:20:00,057 --> 00:20:01,668
Sean.

390
00:20:01,669 --> 00:20:03,378
El día de nuestra boda descubrí

391
00:20:03,379 --> 00:20:04,838
que el puto adicto se seguía drogando.

392
00:20:04,839 --> 00:20:06,924
- ¿Os casasteis igual?
- Joder, no.

393
00:20:08,314 --> 00:20:11,180
Dios, todo acabó en un
espectáculo de mierda.

394
00:20:11,181 --> 00:20:13,513
Se largó.

395
00:20:13,514 --> 00:20:14,989
Debería odiarle.

396
00:20:15,762 --> 00:20:17,935
Pero con solo una mirada esta mañana

397
00:20:17,936 --> 00:20:20,020
mi corazón ya empezó a descontrolarse

398
00:20:20,021 --> 00:20:21,880
y... joder, ¿entiendes?

399
00:20:22,514 --> 00:20:23,857
¿Buscamos venganza?

400
00:20:23,858 --> 00:20:25,192
¿Ponerte tu vestido más putón

401
00:20:25,193 --> 00:20:27,152
y castigarle con la tentación?

402
00:20:27,153 --> 00:20:28,685
No, no creo que vaya, no tengo nada

403
00:20:28,686 --> 00:20:30,405
- que decirle.
- Y una mierda.

404
00:20:30,406 --> 00:20:32,324
Todo ex tiene un diario
mental de "jódetes".

405
00:20:32,325 --> 00:20:33,658
Tú tienes que tenerlo.

406
00:20:35,370 --> 00:20:37,261
Casi morí por dentro.

407
00:20:38,831 --> 00:20:40,624
¿Intenta volver contigo?

408
00:20:41,574 --> 00:20:44,410
- ¿Eso crees?
- Sí, a la mierda Sean.

409
00:20:45,546 --> 00:20:47,381
Sí, ¡a la mierda Sean!

410
00:20:48,314 --> 00:20:49,732
¿Sienta bien?

411
00:20:51,692 --> 00:20:53,376
En realidad, sienta genial.

412
00:20:53,377 --> 00:20:55,153
Pues mándale un mensaje

413
00:20:55,154 --> 00:20:56,431
y dile que vas a ir.

414
00:20:56,432 --> 00:20:58,600
- ¿En serio?
- Sí, y luego le dejas colgado.

415
00:20:58,601 --> 00:21:01,093
Le toca a él que le dejen en el altar.

416
00:21:05,775 --> 00:21:09,611
Este es tu padre después de una
pelea. Que Dios se apiade de su alma.

417
00:21:09,612 --> 00:21:12,614
Su cara estaba algo ensangrentada
después de apalear a Buddy Smith

418
00:21:12,615 --> 00:21:14,241
hasta casi matarlo por llamar

419
00:21:14,242 --> 00:21:16,410
puta a tu abuela.

420
00:21:16,411 --> 00:21:19,720
Somos de Kentucky de verdad.
Defendemos a nuestra familia.

421
00:21:20,873 --> 00:21:23,365
Vaya. Eso... eso es lo que yo hago.

422
00:21:23,793 --> 00:21:25,518
No sabía que era típico de Kentucky.

423
00:21:26,296 --> 00:21:28,870
Estos son tus hermanos, Biff y Barry

424
00:21:28,871 --> 00:21:30,580
tras ir a cazar ciervos.

425
00:21:30,581 --> 00:21:33,500
Tengo su primera captura ahí
mismo colgada en la pared.

426
00:21:33,501 --> 00:21:35,929
Y ese es tu tío Travis

427
00:21:35,930 --> 00:21:38,254
con uno de sus mayores
peces gato capturados.

428
00:21:38,255 --> 00:21:40,309
30 kilos.

429
00:21:40,310 --> 00:21:42,311
¿Usas tu brazo como cebo?

430
00:21:42,312 --> 00:21:45,355
Usaba mi puño y mi brazo.
Lo metía en el agujero,

431
00:21:45,356 --> 00:21:47,298
y el pez gato se lo traga,

432
00:21:47,299 --> 00:21:48,598
y lo saco.

433
00:21:48,599 --> 00:21:50,944
- Joder.
- Sí, duele un poco,

434
00:21:50,945 --> 00:21:52,477
pero es divertido de la hostia.

435
00:21:52,478 --> 00:21:55,104
Y esta es tu hermana Bambi.

436
00:21:55,105 --> 00:21:58,952
Solía creer que el flash de
la cámara era un poltergeist.

437
00:22:02,498 --> 00:22:04,031
¿Y qué hay de mi madre?

438
00:22:07,003 --> 00:22:08,660
Se largó, corazón.

439
00:22:08,661 --> 00:22:10,839
Jamás hemos vuelto a saber de ella.

440
00:22:11,747 --> 00:22:13,717
Más o menos al mismo
tiempo que te perdimos.

441
00:22:16,304 --> 00:22:18,419
¿Por qué me dejasteis en la gasolinera?

442
00:22:19,891 --> 00:22:21,975
Fue un accidente, Barty.

443
00:22:21,976 --> 00:22:24,051
Tu papi fue a mear

444
00:22:24,687 --> 00:22:26,970
y te dejó en la máquina
expendedora de chicles

445
00:22:26,971 --> 00:22:30,099
porque te encantaba ver esas bolas.

446
00:22:30,735 --> 00:22:33,862
Y... pensó que yo te había recogido

447
00:22:33,863 --> 00:22:35,895
y yo pensé que él te había recogido,

448
00:22:35,896 --> 00:22:37,783
el coche estaba lleno de niños

449
00:22:37,784 --> 00:22:40,410
y nadie se dio cuenta

450
00:22:40,411 --> 00:22:43,706
hasta que habíamos conducido
diez horas en el estado vecino.

451
00:22:46,334 --> 00:22:49,701
Ya verás. Mañana, cuando toda la familia

452
00:22:49,702 --> 00:22:53,341
venga a la barbacoa... Como si
jamás dejaste nuestros corazones.

453
00:22:56,302 --> 00:22:58,345
¿Quién es este?

454
00:22:58,346 --> 00:23:00,847
Ese es el tatarabuelo,
el coronel Joe Petersman.

455
00:23:00,848 --> 00:23:03,975
Fue un soldado condecorado
en la Guerra Civil.

456
00:23:03,976 --> 00:23:05,633
¿Quién son los dos tipos de detrás?

457
00:23:05,634 --> 00:23:07,411
Jessup y Harold.

458
00:23:08,106 --> 00:23:10,556
Antiguos miembros de la familia.

459
00:23:21,988 --> 00:23:23,235
¿Ian?

460
00:23:24,914 --> 00:23:26,347
Geneva.

461
00:23:27,625 --> 00:23:29,325
¿Qué haces aquí?

462
00:23:29,794 --> 00:23:32,019
No tenía a donde ir.

463
00:23:33,089 --> 00:23:34,705
¿Crees que puedes limpiar esto?

464
00:23:36,235 --> 00:23:37,909
Mierda.

465
00:23:38,995 --> 00:23:40,621
Sí. Ven aquí.

466
00:23:45,643 --> 00:23:47,176
¿Ahora me dirás lo que ha pasado?

467
00:23:48,802 --> 00:23:50,814
Me estafaron con mi puta dosis.

468
00:23:50,815 --> 00:23:52,816
El camello me ha rajado
con una hoja de afeitar.

469
00:23:52,817 --> 00:23:54,808
No creo que esta noche pueda volver ahí.

470
00:23:56,143 --> 00:23:58,405
Jesús.

471
00:23:58,406 --> 00:23:59,939
Aguanta.

472
00:24:03,706 --> 00:24:05,871
He salido corriendo de ahí
y he venido directa aquí.

473
00:24:06,650 --> 00:24:08,540
Dijiste que podía venir a ti

474
00:24:08,541 --> 00:24:09,935
si alguna vez necesitaba ayuda.

475
00:24:11,575 --> 00:24:13,002
¿Sigue valiendo?

476
00:24:15,381 --> 00:24:16,782
Sí.

477
00:24:18,718 --> 00:24:20,037
Claro.

478
00:24:24,222 --> 00:24:26,262
¿Ese tío sigue buscándote?

479
00:24:29,604 --> 00:24:31,188
Bien, en el sueño, toda mi casa

480
00:24:31,189 --> 00:24:33,440
está repleta de modelos
desnudas, ¿de acuerdo?

481
00:24:33,441 --> 00:24:36,943
Pero cada vez que intento
tocar unas tetas... puf.

482
00:24:36,944 --> 00:24:39,863
Bueno, desaparece.

483
00:24:39,864 --> 00:24:41,615
Se parece a mi vida real.

484
00:24:41,616 --> 00:24:43,575
Y me levanto con una
empalmada tan bestia...

485
00:24:43,576 --> 00:24:45,619
que podría demoler el Soldier Field.

486
00:24:45,620 --> 00:24:47,621
Ojalá. Esa puta nave espacial

487
00:24:47,622 --> 00:24:49,956
de estadio es jodidamente feo.

488
00:24:51,143 --> 00:24:54,085
Bien, esta está buena. Se llama Mimi.

489
00:24:56,005 --> 00:24:59,299
- Deslizaré a la derecha, sí.
- Sí.

490
00:24:59,300 --> 00:25:01,917
Eh, tío, pásame la llave en T.

491
00:25:03,679 --> 00:25:06,431
Es que no creo que me deba pajear tanto.

492
00:25:06,432 --> 00:25:07,714
Creo que se me está desgastando.

493
00:25:07,715 --> 00:25:08,808
¿Sabes?

494
00:25:08,809 --> 00:25:10,269
Aquí tienes.

495
00:25:15,733 --> 00:25:17,057
Anda, mira, tengo una pareja.

496
00:25:18,361 --> 00:25:20,644
Espero que sus tetas no
desaparezcan cuando intente tocarlas.

497
00:25:21,833 --> 00:25:23,856
¿Vas a arreglar esa moto o a follártela?

498
00:25:24,998 --> 00:25:27,042
Por Dios, ya va.

499
00:25:27,995 --> 00:25:30,266
Eso está bien, ahora soñaré
con follarme a una moto.

500
00:25:31,999 --> 00:25:34,292
Mañana es la recaudación
de fondos para las becas.

501
00:25:34,293 --> 00:25:37,212
Las muestras de cupcakes son
deliciosas, gracias a Beverly.

502
00:25:37,213 --> 00:25:41,091
Parece que a los niños les gustan,
y también al Sr. Gallagher.

503
00:25:41,932 --> 00:25:43,718
- Divinas.
- Nadie se ha apuntado

504
00:25:43,719 --> 00:25:45,679
al limpiado de coches de
la asociación de padres.

505
00:25:45,680 --> 00:25:48,775
Parece ser que ninguno de los
padres limpia sus propios coches.

506
00:25:48,776 --> 00:25:51,184
Yo limpiaré coches con mi hijo Liam.

507
00:25:51,185 --> 00:25:53,562
Es la mejor forma de enseñarle
el valor del trabajo duro.

508
00:25:53,563 --> 00:25:54,952
Es una gran idea.

509
00:25:54,953 --> 00:25:56,481
Sabemos que la mayoría de estos chicos

510
00:25:56,482 --> 00:25:59,442
- no saben nada del trabajo duro.
- Sí.

511
00:25:59,443 --> 00:26:01,166
Ni tampoco sus padres.

512
00:26:02,739 --> 00:26:05,365
Es lo que hoy en día no
va bien en nuestro país.

513
00:26:05,366 --> 00:26:08,743
Los padres se dedican a mandar e-mails

514
00:26:08,744 --> 00:26:11,288
o a ejecutar órdenes de
venta para fondos de inversión

515
00:26:11,289 --> 00:26:14,541
mientras contratamos a inmigrantes
para que nos hagan el trabajo manual.

516
00:26:14,542 --> 00:26:17,210
No enseñamos a nuestros hijos a
trabajar con sus propias manos.

517
00:26:17,211 --> 00:26:20,130
Estamos demasiado ocupados
para permitirnos ensuciarnos,

518
00:26:20,131 --> 00:26:22,814
para mostrar a nuestros chicos
cómo ganar dinero de forma honesta

519
00:26:22,815 --> 00:26:24,347
del sudor de sus frentes.

520
00:26:25,187 --> 00:26:28,054
¿Cuándo fue la última vez que uno
de nosotros cortó su propio césped?

521
00:26:28,055 --> 00:26:30,963
¿O le cambió el aceite al
Buick? ¿O cavó una zanja?

522
00:26:30,964 --> 00:26:34,853
Somos una generación
de masculinidad perdida.

523
00:26:34,854 --> 00:26:36,607
Y tenemos que empezar a recuperarla.

524
00:26:36,608 --> 00:26:39,428
No importa si eres hetero o gay.

525
00:26:40,026 --> 00:26:41,949
Y algunos tenéis bastante pinta de gais.

526
00:26:41,950 --> 00:26:43,922
No importa si entras por delante

527
00:26:43,923 --> 00:26:45,588
o entras por detrás.

528
00:26:45,589 --> 00:26:47,642
Por el amor de nuestros
hijos, tenemos que

529
00:26:47,643 --> 00:26:50,447
entrar ahí como hombres.

530
00:27:22,568 --> 00:27:24,361
Se abre la temporada de caza.

531
00:27:24,362 --> 00:27:26,530
Ven y pilla, hijo de perra.

532
00:27:27,406 --> 00:27:30,232
Estoy muy orgullosa de tus
primeros pasos, Franny.

533
00:27:30,785 --> 00:27:32,217
Siento habérmelo perdido.

534
00:27:34,111 --> 00:27:36,597
Te prometo que ahí estaré
para cualquier otra cosa.

535
00:27:37,306 --> 00:27:39,626
Pero no digas tus primeras
palabras ni vayas al orinal

536
00:27:39,627 --> 00:27:41,836
a menos que yo esté ahí, ¿vale?

537
00:27:41,837 --> 00:27:43,620
Voy a estar ahí para todo.

538
00:27:45,633 --> 00:27:46,832
Buenas noches, Franny.

539
00:27:47,676 --> 00:27:48,779
Te quiero.

540
00:27:58,566 --> 00:28:00,658
¡Está andando! ¡Está andando!

541
00:28:00,659 --> 00:28:02,078
¡Vamos, Franny!

542
00:28:09,490 --> 00:28:11,699
Nunca antes nadie había
hecho saltar los fusibles.

543
00:28:11,700 --> 00:28:13,014
No sé muy bien lo que ha pasado.

544
00:28:13,015 --> 00:28:15,750
Un cortocircuito.
Tenéis muy poca potencia.

545
00:28:15,751 --> 00:28:17,476
Solo 100 amperios para todo el edificio.

546
00:28:17,477 --> 00:28:19,280
Oye, tengo muchos equipos.

547
00:28:19,281 --> 00:28:21,308
Así que tienes que subir la
potencia o va a seguir saltando.

548
00:28:22,268 --> 00:28:24,337
No pasa nada si tienes que irte.

549
00:28:24,338 --> 00:28:26,631
No, no, no me voy a ninguna parte.

550
00:28:26,632 --> 00:28:30,213
Bien, ¿debería llamar a alguien?

551
00:28:30,214 --> 00:28:32,146
Sí, haré que venga un
electricista mañana,

552
00:28:32,147 --> 00:28:33,419
para que cambie los fusibles.

553
00:28:33,420 --> 00:28:35,363
Las reparaciones vienen
incluidas con el alquiler.

554
00:28:35,364 --> 00:28:36,858
Sí, por eso he alquilado un piso aquí.

555
00:28:37,810 --> 00:28:39,477
¿Seguro que no tienes que irte?

556
00:28:39,478 --> 00:28:42,647
No, no, ni siquiera sé por
qué sigo mirando el teléfono.

557
00:28:42,648 --> 00:28:44,115
La razón de dejar plantado a alguien

558
00:28:44,116 --> 00:28:46,152
es que a ti no te importe
una mierda, ¿verdad?

559
00:28:47,862 --> 00:28:50,541
Mi ex espera que me presente a cenar,

560
00:28:50,542 --> 00:28:52,340
pero no pienso ir.

561
00:28:53,367 --> 00:28:55,411
Además. Tengo demasiado que hacer aquí.

562
00:28:56,120 --> 00:28:58,121
Bueno, ya casi hemos acabado, así que...

563
00:28:58,811 --> 00:29:00,039
   

564
00:29:37,203 --> 00:29:38,651
No iba a venir.

565
00:29:39,580 --> 00:29:41,471
No te hubiera culpado
si no hubieras venido.

566
00:29:42,170 --> 00:29:43,925
- ¿Quieren un menú?
- Solo un momento.

567
00:30:01,018 --> 00:30:02,435
¿Qué quieres?

568
00:30:03,260 --> 00:30:05,871
Bueno, he tenido tiempo
para aclarar algunas cosas.

569
00:30:06,857 --> 00:30:09,776
Me siento como la mierda por
todo lo que te hice pasar.

570
00:30:09,777 --> 00:30:11,611
Deberías.

571
00:30:11,612 --> 00:30:13,445
No estaba demasiado bien.

572
00:30:14,031 --> 00:30:16,131
No pude dormir en semanas, ¿sabías eso?

573
00:30:17,201 --> 00:30:20,453
No me era fácil abrirme y
confiar en ti, y lo hice.

574
00:30:20,454 --> 00:30:22,247
Bueno, era un adicto, Fiona.

575
00:30:22,248 --> 00:30:24,441
Un adicto que me prometió
que recibía ayuda.

576
00:30:25,334 --> 00:30:26,642
Y no era así.

577
00:30:27,253 --> 00:30:28,962
Los adictos son cabrones egoístas.

578
00:30:28,963 --> 00:30:30,923
No nos importa a quién hacemos daño.

579
00:30:32,800 --> 00:30:34,149
Te quería.

580
00:30:35,469 --> 00:30:37,882
Lo mejor que pude en ese
momento, pero no fue suficiente.

581
00:30:37,883 --> 00:30:39,138
Te merecías algo mejor.

582
00:30:40,075 --> 00:30:41,849
Joder que si lo merecía.

583
00:30:41,850 --> 00:30:43,342
Llevo un año sobrio.

584
00:30:44,435 --> 00:30:46,395
Quiero apechugar con lo que hice.

585
00:30:47,163 --> 00:30:48,680
Estuvo mal.

586
00:31:06,891 --> 00:31:08,337
¿Qué coño es esto?

587
00:31:08,338 --> 00:31:09,704
Es dinero por la boda.

588
00:31:09,705 --> 00:31:11,838
No sabía cuánto costó,

589
00:31:11,839 --> 00:31:12,871
- así que he pensado que...
- ¿Estás tratando

590
00:31:12,872 --> 00:31:14,160
- de pagar por volver conmigo?
- No.

591
00:31:14,161 --> 00:31:17,459
¿Crees que puedes aparecer sin
más y se va a olvidar todo?

592
00:31:18,220 --> 00:31:20,513
¿Como si no me hubieras clavado
una puta estaca en el corazón?

593
00:31:20,514 --> 00:31:22,714
Sé que no puedo arreglarlo ya, pero...

594
00:31:24,370 --> 00:31:26,894
quiero que sepas que lo siento mucho.

595
00:31:26,895 --> 00:31:28,730
Me dejaste destrozada.

596
00:31:28,731 --> 00:31:30,690
He seguido adelante con mi vida.

597
00:31:31,397 --> 00:31:33,183
He llegado a ser alguien.

598
00:31:34,612 --> 00:31:36,255
Me alegro de que estés limpio.

599
00:31:36,256 --> 00:31:38,456
Me alegro de que te hayas recuperado.

600
00:31:39,867 --> 00:31:42,067
Pero no puedes aparecer
y disculparte y...

601
00:31:43,287 --> 00:31:46,053
esperar que volvamos sin
más a tener una relación.

602
00:31:46,572 --> 00:31:48,704
- Fiona...
- Te quería,

603
00:31:48,705 --> 00:31:49,877
capullo.

604
00:31:52,460 --> 00:31:54,212
Es decir, joder...

605
00:31:56,423 --> 00:31:57,941
probablemente aún te quiera.

606
00:31:59,693 --> 00:32:02,138
Es decir, ¿cómo voy a
volver a confiar en ti?

607
00:32:03,032 --> 00:32:04,557
No...

608
00:32:04,558 --> 00:32:07,912
No sabría siquiera por dónde
empezar... Es de locos.

609
00:32:07,913 --> 00:32:10,658
Fiona, no te estaba
sugiriendo que volviéramos.

610
00:32:11,306 --> 00:32:12,653
Me he casado.

611
00:32:15,861 --> 00:32:17,018
¿Te...

612
00:32:18,280 --> 00:32:19,530
has qué?

613
00:32:19,531 --> 00:32:21,157
Mi mujer y yo...

614
00:32:21,158 --> 00:32:24,843
hemos vuelto para
reparar el daño causado.

615
00:32:26,361 --> 00:32:28,998
No podría seguir adelante
con mi vida sin...

616
00:32:28,999 --> 00:32:31,725
¿Soy un puto paso en tu rehabilitación?

617
00:32:32,684 --> 00:32:35,004
No tenía ni idea de que
aún sentías algo por mí.

618
00:32:35,005 --> 00:32:37,548
De veras que no intentaba confundirte.

619
00:33:16,630 --> 00:33:19,247
Estoy deseando ver a
mis hermanos mañana.

620
00:33:20,384 --> 00:33:22,776
Mis hermanos. Tengo hermanos.

621
00:33:23,595 --> 00:33:26,982
Kev, ¿no has notado algo retraída

622
00:33:26,983 --> 00:33:28,683
a tu familia?

623
00:33:28,684 --> 00:33:30,044
Sí, ya sé a qué te refieres.

624
00:33:30,045 --> 00:33:31,561
Todo eso de la endogamia, ¿verdad?

625
00:33:31,562 --> 00:33:33,407
Lo he podido apreciar en el tío Travis.

626
00:33:34,508 --> 00:33:35,526
Oye, cariño.

627
00:33:36,693 --> 00:33:40,361
Quiero darte las gracias por venir
conmigo a conocer a mi familia.

628
00:33:41,263 --> 00:33:43,281
- Son todo lo que tengo.
- Sí.

629
00:33:43,282 --> 00:33:45,344
Y que tú estés aquí conmigo...

630
00:33:45,930 --> 00:33:47,717
lo es todo para mí.

631
00:33:48,746 --> 00:33:49,986
Eres maravillosa.

632
00:33:50,831 --> 00:33:51,948
Te quiero.

633
00:33:52,442 --> 00:33:54,241
Tu familia es mi familia, cariño.

634
00:33:55,669 --> 00:33:57,644
No me abandonaron, ¿verdad?

635
00:33:59,673 --> 00:34:01,148
Estoy fundido.

636
00:34:02,009 --> 00:34:03,817
Las emociones te dejan baldado.

637
00:34:05,012 --> 00:34:06,965
Voy a planchar la oreja. Te quiero.

638
00:35:15,086 --> 00:35:17,583
- Hola, ¿qué tal? Hola.
- Hola.

639
00:35:18,391 --> 00:35:20,285
Aún estás más bueno en persona.

640
00:35:20,754 --> 00:35:22,922
Hay mucho ruido. ¿Quieres salir de aquí?

641
00:35:22,923 --> 00:35:25,675
- Este sitio es mi rincón.
- ¿Sí?

642
00:35:25,676 --> 00:35:27,760
¿Qué bebes? Tengo enchufe aquí.

643
00:35:27,761 --> 00:35:29,348
No... no bebo.

644
00:35:29,349 --> 00:35:32,390
¿Quieres dar un paseo o...?

645
00:35:32,391 --> 00:35:34,323
Primero me tienes que poner a tono.

646
00:35:34,324 --> 00:35:36,770
¿Qué clase de chica crees que soy?

647
00:35:43,204 --> 00:35:46,637
Joder, sabes... sabes a ron.

648
00:35:46,638 --> 00:35:49,240
Puedo saber a lo que quieras.

649
00:35:50,802 --> 00:35:51,881
¿Perdón?

650
00:35:51,882 --> 00:35:53,934
Chupitos dobles de tequila.

651
00:36:17,220 --> 00:36:19,228
Geneva.

652
00:36:21,427 --> 00:36:22,653
   

653
00:36:23,650 --> 00:36:26,619
¿Has dormido bien?

654
00:36:27,073 --> 00:36:30,656
Sí. Sí, me dio mal rollo
quedarme sola abajo.

655
00:36:30,657 --> 00:36:33,743
- Me sentía más segura contigo.
- Vale.

656
00:36:33,744 --> 00:36:36,967
Dios mío. Tu cama es supercómoda.

657
00:36:42,561 --> 00:36:45,963
Probablemente deberías volver al centro.

658
00:36:45,964 --> 00:36:47,956
La gente estará preocupada por ti.

659
00:36:50,677 --> 00:36:51,917
¿Tú vienes?

660
00:36:52,721 --> 00:36:54,681
Tengo trabajo.

661
00:36:57,803 --> 00:36:59,435
Te meto mi número aquí

662
00:36:59,436 --> 00:37:01,056
y así me llamas si necesitas

663
00:37:01,057 --> 00:37:03,324
un sitio donde quedarte, ¿vale?

664
00:37:07,141 --> 00:37:08,767
Eres la caña, tío.

665
00:37:16,870 --> 00:37:17,996
¿Qué?

666
00:37:20,457 --> 00:37:22,334
¿Quién es la chica? ¿Te
has cambiado de acera?

667
00:37:22,335 --> 00:37:24,168
Del centro juvenil.
Tenía una mala noche.

668
00:37:24,169 --> 00:37:26,462
Necesitaba un sitio donde quedarse.

669
00:37:26,463 --> 00:37:28,005
¿Qué hay de ti?

670
00:37:28,006 --> 00:37:29,423
¿Algo de acción anoche?

671
00:37:29,424 --> 00:37:31,217
Tinder no es para mí.

672
00:37:31,218 --> 00:37:32,959
Te da más de lo que pides.

673
00:37:44,564 --> 00:37:45,847
   

674
00:37:46,566 --> 00:37:47,742
¿Una noche larga?

675
00:37:48,735 --> 00:37:51,530
El puto Sean se ha casado, así que sí.

676
00:37:53,240 --> 00:37:55,282
- ¿Sean se ha casado?
- ¿Con quién?

677
00:37:55,283 --> 00:37:57,650
Con alguna chica para la
que se ha rehabilitado.

678
00:37:58,829 --> 00:38:00,913
Estoy haciendo una lista de
todas las promesas que me hizo

679
00:38:00,914 --> 00:38:02,352
cuando estábamos juntos.

680
00:38:03,891 --> 00:38:05,250
Creo que debería pagarme

681
00:38:05,251 --> 00:38:07,212
por toda la mierda
que me ha hecho tragar.

682
00:38:10,663 --> 00:38:12,550
Quizá ya lo esté pagando.

683
00:38:12,551 --> 00:38:14,139
Y un huevo lo está pagando.

684
00:38:14,803 --> 00:38:17,138
No le necesitas. Es un puto gilipollas.

685
00:38:17,139 --> 00:38:19,265
Bueno, ¿qué hizo aparte de sisar pasta

686
00:38:19,266 --> 00:38:20,349
de un restaurante de mierda?

687
00:38:20,350 --> 00:38:22,627
Tú lo convertiste en un sitio en el
que la gente quería entrar a comer.

688
00:38:22,628 --> 00:38:25,771
No le necesitas. Es un puto drogata.

689
00:38:25,772 --> 00:38:28,733
Su mujer ha robado mi puta vida.

690
00:38:29,901 --> 00:38:32,018
Creo que me debe una compensación.

691
00:38:43,290 --> 00:38:44,948
Se ha fumado todo el puto paquete.

692
00:38:50,379 --> 00:38:51,538
Buenos días.

693
00:38:51,539 --> 00:38:53,841
Tenemos información sobre el ladrón.

694
00:38:53,842 --> 00:38:55,734
Anoche robó a vuestros
vecinos de enfrente

695
00:38:55,735 --> 00:38:57,176
por el cobre de las tuberías.

696
00:38:58,063 --> 00:38:59,680
- Se está acercando.
- El Sr. Mills vio

697
00:38:59,681 --> 00:39:02,125
a alguien meterse a la carrera
en la vieja iglesia de la esquina.

698
00:39:02,126 --> 00:39:04,723
Parece que tenemos a un
drogadicto robando casas.

699
00:39:05,664 --> 00:39:07,189
Voy a necesitar un cebo.

700
00:39:18,742 --> 00:39:20,160
¿Kev?

701
00:39:30,941 --> 00:39:32,095
¿Kev?

702
00:39:41,848 --> 00:39:43,391
¿Qué pasa?

703
00:39:43,392 --> 00:39:45,226
La familia de Kev son
unos putos paletos.

704
00:39:45,227 --> 00:39:47,520
Y ahora él ha desaparecido.
Seguramente le han despellejado vivo

705
00:39:47,521 --> 00:39:49,188
y van a colgar su cabeza en la pared.

706
00:39:49,189 --> 00:39:51,190
- ¿Qué?
- Su bisabuelo

707
00:39:51,191 --> 00:39:52,992
fue una especie de soldado confederado

708
00:39:52,993 --> 00:39:55,585
que hizo pelear a sus esclavos
junto a él en la Guerra Civil.

709
00:39:55,586 --> 00:39:57,398
Son buena gente y racistas.

710
00:39:57,399 --> 00:39:59,157
Es confuso de cojones.

711
00:40:01,786 --> 00:40:04,703
¿Kev?

712
00:40:04,704 --> 00:40:07,498
Kev es un inocentón y
yo no quiero decirle nada

713
00:40:07,499 --> 00:40:09,208
porque está todo emocionado

714
00:40:09,209 --> 00:40:10,903
y ellos son la única familia que tiene.

715
00:40:10,904 --> 00:40:13,796
Pero te juro que si uno de sus
primos me mira de forma racista,

716
00:40:13,797 --> 00:40:15,673
me hago un Django con su culo.

717
00:40:15,674 --> 00:40:16,924
Bueno, ¿qué tal tú?

718
00:40:19,719 --> 00:40:21,387
Sean se ha casado.

719
00:40:21,388 --> 00:40:23,514
- ¿Qué? ¿Le has visto?
- Sí.

720
00:40:23,515 --> 00:40:25,057
Pero estoy perfectamente bien.

721
00:40:25,058 --> 00:40:26,684
Es decir, es un puto mentiroso de mierda

722
00:40:26,685 --> 00:40:28,117
que se ha rehabilitado por otra tía

723
00:40:28,118 --> 00:40:29,728
mientras yo he tenido que
aguantar sus putas adicciones,

724
00:40:29,729 --> 00:40:31,054
pero en fin.

725
00:40:32,232 --> 00:40:34,066
Ve a matar paletos.

726
00:40:34,067 --> 00:40:35,692
Te llamo luego.

727
00:40:36,853 --> 00:40:38,040
¿Qué coño?

728
00:40:44,744 --> 00:40:49,415
¡V! ¡Mira!

729
00:40:49,416 --> 00:40:51,750
Le he disparado a un ciervo.

730
00:40:51,751 --> 00:40:53,627
Puedo llevarme a casa su cabeza.

731
00:41:04,473 --> 00:41:06,098
He puesto cebo para drogatas.

732
00:41:06,099 --> 00:41:07,612
Esas trampas que has
puesto en la entrada

733
00:41:07,613 --> 00:41:09,143
son una trampa mortal para Franny.

734
00:41:09,144 --> 00:41:10,475
Las necesito para cazar a un caco.

735
00:41:10,476 --> 00:41:12,104
Bonjour les enfants.

736
00:41:12,105 --> 00:41:15,149
¿Ahora el padre
Francisco habla italiano?

737
00:41:15,150 --> 00:41:16,442
Es San Francisco,

738
00:41:16,443 --> 00:41:18,110
y es francés, hijo.

739
00:41:18,111 --> 00:41:20,988
La educación pública te ha fallado.

740
00:41:20,989 --> 00:41:23,199
Necesito más azúcar.

741
00:41:23,200 --> 00:41:24,645
Vamos, Franny.

742
00:41:24,646 --> 00:41:26,410
Camina hacia mami como lo
has hecho con la abuela.

743
00:41:26,411 --> 00:41:28,231
Vamos. Siento muchísimo

744
00:41:28,232 --> 00:41:29,955
haberme perdido tus primeros pasos.

745
00:41:29,956 --> 00:41:33,541
Los emocionantes momentos de ver
a alguien dar sus primeros pasos.

746
00:41:33,933 --> 00:41:36,619
Dios bendito, qué rápido crecen.

747
00:41:37,020 --> 00:41:39,089
¿Por qué camina con Celia y no conmigo?

748
00:41:39,090 --> 00:41:41,623
- Realmente me odia.
- Todos los niños lo hacen

749
00:41:41,624 --> 00:41:43,001
a su debido tiempo.

750
00:41:43,470 --> 00:41:46,305
Recuerdo todos vuestros primeros
pasos como si fuera ayer.

751
00:41:46,306 --> 00:41:48,171
¿De cuándo? ¿Algún coma inducido?

752
00:41:48,172 --> 00:41:51,185
Al contrario, estuve
presente en los de todos.

753
00:41:51,186 --> 00:41:53,479
Debs, los tuyos fueron en una comisaría

754
00:41:53,480 --> 00:41:55,230
la primera vez que
enchironaron a Monica.

755
00:41:55,231 --> 00:41:58,567
Viste a tu madre cuando
salía del calabozo.

756
00:41:58,568 --> 00:41:59,652
Fue como magia.

757
00:41:59,653 --> 00:42:02,123
Liam, tú estabas en el andén del tren.

758
00:42:02,124 --> 00:42:03,835
Ni siquiera sabía que pudieras gatear.

759
00:42:03,836 --> 00:42:06,367
Te dejé en el suelo para
gorronear un cigarrillo

760
00:42:06,368 --> 00:42:08,035
y te alzaste sobre tus piernecitas

761
00:42:08,036 --> 00:42:11,238
y casi te caes a las vías.

762
00:42:11,239 --> 00:42:14,689
Pero el tren pasó tan deprisa
que te caíste de culo.

763
00:42:15,835 --> 00:42:17,353
No fue uno de mis mejores momentos.

764
00:42:17,354 --> 00:42:21,173
Pero voy a hacer propósito
de enmienda por Liam.

765
00:42:21,174 --> 00:42:23,008
Lo creáis o no.

766
00:42:23,833 --> 00:42:25,752
- Allons-y?
- Oui.

767
00:42:35,685 --> 00:42:37,189
¿Te has tragado algo de eso?

768
00:42:37,190 --> 00:42:38,644
Ni de coña.

769
00:42:44,739 --> 00:42:47,074
Hola. ¿Qué pasa?

770
00:42:47,075 --> 00:42:48,784
Geneva me ha dicho que durmió

771
00:42:48,785 --> 00:42:50,411
en tu casa anoche.

772
00:42:50,412 --> 00:42:51,954
Sí, estaba en apuros.

773
00:42:51,955 --> 00:42:53,205
¿Qué cojones estás haciendo?

774
00:42:53,206 --> 00:42:54,829
Es completamente inapropiado.

775
00:42:55,959 --> 00:42:58,127
¿De qué hablas? Solo la estaba ayudando.

776
00:42:58,128 --> 00:43:00,212
Se saltó el toque de queda
en el sitio en que la metí

777
00:43:00,213 --> 00:43:01,797
y ahora ha perdido su plaza.

778
00:43:01,798 --> 00:43:03,299
¿Te... te das cuenta
de lo difícil que fue

779
00:43:03,300 --> 00:43:05,217
- conseguirle esa plaza?
- No sabía

780
00:43:05,218 --> 00:43:07,052
que tenía que estar de
vuelta en el albergue.

781
00:43:07,053 --> 00:43:08,717
Vino hecha una piltrafa.

782
00:43:08,718 --> 00:43:10,472
Solo intentaba procurarle un
sitio donde pasar la noche.

783
00:43:10,473 --> 00:43:12,266
Bueno, nosotros enseñamos a
estos chicos a cuidarse solos,

784
00:43:12,267 --> 00:43:13,410
no nos acostamos con ellos.

785
00:43:13,411 --> 00:43:14,990
Soy gay. No fue nada sexual.

786
00:43:14,991 --> 00:43:17,730
- ¿Quieres relajarte un poco?
- Geneva sobrevivió a un incesto.

787
00:43:17,731 --> 00:43:20,070
No importa si fue algo sexual o no.

788
00:43:20,071 --> 00:43:21,984
- Los chicos interpretan esas cosas.
- Bueno, yo...

789
00:43:21,985 --> 00:43:23,485
Es decir, solo quería ayudar...

790
00:43:23,486 --> 00:43:25,168
Eso son gilipolleces, ¿vale?
Solo apareces por aquí

791
00:43:25,169 --> 00:43:26,809
para tratar de camelarme
y que vuelva contigo.

792
00:43:26,810 --> 00:43:28,366
No uses a esos chicos para lograrlo.

793
00:43:34,414 --> 00:43:36,123
Kev tiene un ejército.

794
00:43:36,124 --> 00:43:38,283
Espero que nadie joda
la ensalada de patatas.

795
00:43:39,836 --> 00:43:41,879
Un brazo fuerte, Bart.

796
00:43:41,880 --> 00:43:43,922
Cosa de familia.

797
00:43:43,923 --> 00:43:47,291
Tu mujer quita el hipo.

798
00:43:48,345 --> 00:43:50,262
Hostias, podría ser prima de mi mujer.

799
00:43:50,263 --> 00:43:52,473
Esto también es cosa de familia.

800
00:43:52,474 --> 00:43:54,391
Creía que estarías muerto,

801
00:43:54,392 --> 00:43:57,760
pero me alegra ver que
estás vivo y puedes hablar.

802
00:43:58,188 --> 00:44:00,038
No puede decirse lo mismo de Barry.

803
00:44:01,983 --> 00:44:04,526
- ¿Qué le ocurre?
- Mudo, nunca ha hablado.

804
00:44:04,527 --> 00:44:07,738
Pero asiente con la cabeza cuando
te entiende. ¿Verdad, Barry?

805
00:44:11,534 --> 00:44:13,369
Debe de ser raro estar
rodeada de tanto paleto,

806
00:44:13,370 --> 00:44:15,245
viniendo de una gran ciudad.

807
00:44:15,246 --> 00:44:16,789
Soy la prima de Bart, Tilly.

808
00:44:16,790 --> 00:44:19,792
Veronica. Sí, es todo un ajuste.

809
00:44:19,793 --> 00:44:22,002
Pues que no te asusten.
Podemos parecer de ese palo,

810
00:44:22,003 --> 00:44:24,338
pero aquí a nadie le
importa la cosa racial.

811
00:44:24,339 --> 00:44:26,965
Somos una familia de mestizos.

812
00:44:26,966 --> 00:44:29,301
Un puñado incluso votamos
a Obama... dos veces.

813
00:44:29,302 --> 00:44:32,388
¿A quién votaron todos la última vez?

814
00:44:32,389 --> 00:44:34,242
Bueno, la familia estuvo dividida.

815
00:44:34,243 --> 00:44:37,049
Algunos por el abuelo judío,
otros por la bollera.

816
00:44:38,061 --> 00:44:39,526
¿Deplorables?

817
00:44:40,146 --> 00:44:41,272
Que la follen.

818
00:44:47,028 --> 00:44:48,800
Biff, parece que vas a

819
00:44:48,801 --> 00:44:50,364
dejar de ser campeón.

820
00:44:50,365 --> 00:44:52,175
Una pena que tu padre abandonara a Bart

821
00:44:52,176 --> 00:44:53,492
en aquella Texaco y no regresara.

822
00:44:53,493 --> 00:44:54,785
Podrías haberlo hecho genial

823
00:44:54,786 --> 00:44:56,078
en el equipo de lucha
libre del instituto.

824
00:44:56,079 --> 00:44:58,038
Eran penosos. Al equipo de Biff

825
00:44:58,039 --> 00:45:00,749
les pateaban el culo hasta
mandarlos a Nashville.

826
00:45:02,794 --> 00:45:04,378
Mierda.

827
00:45:04,379 --> 00:45:06,588
¿Me abandonó? ¿No fue un accidente?

828
00:45:06,589 --> 00:45:08,173
¿Papá me dejó allí a propósito?

829
00:45:08,174 --> 00:45:10,300
No, Barty. Fue más complicado que eso.

830
00:45:10,301 --> 00:45:12,886
Fueron tiempos difíciles
tras cerrar las minas.

831
00:45:12,887 --> 00:45:14,930
¿Me dejó y ninguno de
vosotros vino a buscarme?

832
00:45:14,931 --> 00:45:16,223
- ¿A vuestro hermano?
- Tu padre ya tenía

833
00:45:16,224 --> 00:45:17,920
nueve hijos que criar

834
00:45:17,921 --> 00:45:20,352
después de que tu madre se largara
con aquel vendedor de Biblias.

835
00:45:20,353 --> 00:45:22,146
Pensó que estarías mejor.

836
00:45:22,147 --> 00:45:24,189
- ¿En un centro de acogida?
- Sí, joder.

837
00:45:24,190 --> 00:45:26,024
Mira a Bambi. Ha estado
entrando y saliendo de la cárcel

838
00:45:26,025 --> 00:45:27,749
y prostituyéndose por toda Kentucky,

839
00:45:27,750 --> 00:45:29,903
trayendo bebés al mundo de
todos los colores y sabores.

840
00:45:29,904 --> 00:45:31,947
Y Biff no aguanta en un trabajo
ni aunque le fuera la vida en ello.

841
00:45:31,948 --> 00:45:33,449
Dejó la escuela elemental,

842
00:45:33,450 --> 00:45:35,948
perdió su trabajo en
el matadero de gorrinos.

843
00:45:35,949 --> 00:45:38,964
Pero tú tienes tu propio bar en Chicago.

844
00:45:39,710 --> 00:45:41,050
Una camioneta chula.

845
00:45:42,083 --> 00:45:43,762
Tú lograste escapar, Barty.

846
00:45:43,763 --> 00:45:45,712
Tú ganaste.

847
00:45:52,177 --> 00:45:54,803
- Hola.
- ¿Qué hay, tío?

848
00:45:54,804 --> 00:45:57,514
- La paternidad en toda su gloria.
- ¿Sí?

849
00:45:57,515 --> 00:45:59,641
Es Miles. Dos kilos y medio.

850
00:45:59,642 --> 00:46:01,727
Tengo que engordarle un poco, pero...

851
00:46:01,728 --> 00:46:03,353
bueno, no puedo dejar de mirarle.

852
00:46:03,354 --> 00:46:05,355
Es un bebé mono. Felicidades.

853
00:46:05,356 --> 00:46:07,566
Sigue en Cuidados Intensivos, pero
nos lo podemos llevar a casa mañana.

854
00:46:07,567 --> 00:46:09,173
Tengo que llenar la casa
con cosas para prematuros.

855
00:46:09,174 --> 00:46:11,686
Ya sabes, los pañales le quedarán
grandes, la ropa no le valdrá.

856
00:46:12,687 --> 00:46:14,514
Todo cosas inesperadas, tío.

857
00:46:15,284 --> 00:46:16,759
Escucha...

858
00:46:16,760 --> 00:46:19,411
Intenté ligarme a una tía anoche,

859
00:46:19,412 --> 00:46:21,205
pero iba como una cuba.

860
00:46:21,206 --> 00:46:23,248
Esto del sexo sobrio, tío, es que...

861
00:46:23,249 --> 00:46:25,042
- no funciona conmigo.
- Oye, no puedo escuchar

862
00:46:25,043 --> 00:46:26,794
- esto de nuevo.
- ¿Qué problema tienes?

863
00:46:26,795 --> 00:46:28,754
No ha dejado de parlotear
sobre tetas y culos.

864
00:46:28,755 --> 00:46:30,174
¿Sabes? Llevo diez meses limpia.

865
00:46:30,175 --> 00:46:31,423
Me va a hacer recaer.

866
00:46:31,424 --> 00:46:33,187
Cami me necesita para recoger una
sillita de bebé para el coche.

867
00:46:33,188 --> 00:46:35,427
Para bebés prematuros. Para
llevarnos luego el bebé a casa.

868
00:46:35,428 --> 00:46:36,448
Me tengo que largar.

869
00:46:36,449 --> 00:46:38,347
Necesito algunos
consejos para no recaer.

870
00:46:38,348 --> 00:46:40,740
Colega, lija esa moto
hasta que vuelva Maceo.

871
00:46:40,741 --> 00:46:42,139
Tienes que mantenerte ocupado, tío.

872
00:46:42,140 --> 00:46:44,101
Sí, ¡necesito mojar el churro!

873
00:46:45,021 --> 00:46:47,399
Arriba. Ya.

874
00:46:58,952 --> 00:47:00,369
Un coche elegante, señor.

875
00:47:00,370 --> 00:47:02,913
Voy a tener que cobrarle a
precio de directivo de empresa.

876
00:47:02,914 --> 00:47:04,874
Para los jóvenes desamparados, ¿sabe?

877
00:47:08,586 --> 00:47:11,171
400 pavos. Sigo en el tajo.

878
00:47:11,172 --> 00:47:12,673
Estás trabajando muy duro.

879
00:47:12,674 --> 00:47:15,968
Bueno, no me da miedo mojarme las manos.

880
00:47:23,059 --> 00:47:25,769
Estás haciendo un buen
trabajo. Quizá deberías

881
00:47:25,770 --> 00:47:27,771
tirar más de hombro.

882
00:47:27,772 --> 00:47:30,777
Me arregló el zapato con
sus propias herramientas.

883
00:47:30,778 --> 00:47:32,306
Eso sí que es un hombre.

884
00:47:33,069 --> 00:47:34,978
Vuelve al trabajo.

885
00:47:36,759 --> 00:47:37,990
¡No!

886
00:47:37,991 --> 00:47:40,242
¡Dios, no!

887
00:47:47,000 --> 00:47:48,834
¡Por Dios!

888
00:47:48,835 --> 00:47:50,335
¡No!

889
00:48:08,271 --> 00:48:09,938
¡Joder!

890
00:48:29,126 --> 00:48:30,876
¿Crees que podrías
pegarme un poco menos?

891
00:48:30,877 --> 00:48:32,920
Cállate o te estrangulo.

892
00:48:55,568 --> 00:48:56,985
Soy Fiona.

893
00:48:56,986 --> 00:48:58,644
Podría parecer un buen tío,

894
00:48:58,645 --> 00:49:00,948
pero yo pensé lo mismo
cuando era mi prometido.

895
00:49:00,949 --> 00:49:03,084
Y un día, también acabará contigo.

896
00:49:04,171 --> 00:49:06,290
Y si alguna vez folláis y ves

897
00:49:06,291 --> 00:49:07,579
marcas en sus brazos,

898
00:49:07,580 --> 00:49:09,539
mejor deja de follar.

899
00:49:09,540 --> 00:49:12,000
Y no le creas cuando diga
que ya no está en ese caos.

900
00:49:12,001 --> 00:49:14,850
Miente. Y roba de su trabajo.

901
00:49:16,005 --> 00:49:19,591
Y no solo usa drogas. ¡Usa a la gente!

902
00:49:19,592 --> 00:49:21,886
¿Fiona?

903
00:49:24,764 --> 00:49:28,433
¿Has vuelto a las drogas? Dios mío.

904
00:49:28,434 --> 00:49:31,603
¡Cabrón! No has podido
permanecer sobrio.

905
00:49:31,604 --> 00:49:33,647
Maldito seas, vuelve a la habitación.

906
00:49:33,648 --> 00:49:35,315
Ni siquiera la conozco.

907
00:49:35,316 --> 00:49:37,943
No me pincho... no me drogo.

908
00:49:37,944 --> 00:49:39,149
Joder.

909
00:49:39,150 --> 00:49:41,057
¿Puedes parar?

910
00:49:41,058 --> 00:49:42,114
¿Qué coñ...?

911
00:49:55,586 --> 00:49:56,795
Eh.

912
00:49:56,796 --> 00:50:00,090
Geneva habla de cierto
programa para jóvenes bomberos.

913
00:50:00,091 --> 00:50:01,493
¿Le comentaste tú que se presentara?

914
00:50:02,140 --> 00:50:03,719
¿Fue inapropiado?

915
00:50:04,679 --> 00:50:06,972
Bueno, estaría bien si empieza
a volver a estudiar antes.

916
00:50:08,145 --> 00:50:10,600
Oye, cruzaste la línea y tienes
que aprender sobre límites.

917
00:50:10,601 --> 00:50:12,134
Pero al menos has conseguido
que piense sobre su futuro.

918
00:50:12,135 --> 00:50:13,354
Por algo se empieza.

919
00:50:15,107 --> 00:50:16,602
¿Eso era una disculpa?

920
00:50:17,400 --> 00:50:19,693
Geneva ha perdido su sitio y
los albergues están a rebosar.

921
00:50:19,694 --> 00:50:22,070
Tengo a 12 chicos que necesitan sitio.

922
00:50:22,071 --> 00:50:23,861
Todavía estás castigado.

923
00:50:25,033 --> 00:50:26,801
Bien, ¿qué puedo hacer para arreglarlo?

924
00:50:27,659 --> 00:50:30,494
¿Qué tal si me ayudas a
buscar alguna vivienda legal

925
00:50:30,495 --> 00:50:32,154
que no sea tu habitación?

926
00:50:34,083 --> 00:50:35,271
Eso puedo hacerlo.

927
00:50:35,272 --> 00:50:36,356
Gracias.

928
00:50:45,813 --> 00:50:50,105
Me han dicho que Biff sigue
siendo el campeón de los pulsos.

929
00:50:50,106 --> 00:50:51,683
Lo siento, nena.

930
00:50:51,684 --> 00:50:54,066
Le he dejado ganar. La segunda vez.

931
00:50:54,067 --> 00:50:56,811
- ¿Por qué?
- No lo sé.

932
00:50:56,812 --> 00:50:58,356
Me sentía mal.

933
00:50:58,357 --> 00:51:01,193
Son todos una panda de perdedores
y yo soy el que ha tenido éxito.

934
00:51:01,194 --> 00:51:03,528
Jamás me había pasado
antes. Hasta sienta bien.

935
00:51:03,529 --> 00:51:05,437
¿Estás contento de haber
encontrado a tu familia?

936
00:51:06,297 --> 00:51:09,372
Sí. Me alegra ser un kentuckiano.

937
00:51:09,373 --> 00:51:11,203
¡No, no, no, no!

938
00:51:11,204 --> 00:51:14,283
¡Pepper, Pepper, eso
solo es para Halloween!

939
00:51:19,493 --> 00:51:22,663
El limpiar coches ha recaudado mucho
dinero para nuestro programa de becas.

940
00:51:23,772 --> 00:51:25,300
Es usted nuestro padre estrella.

941
00:51:25,301 --> 00:51:27,427
Lo que sea por mi hijo.

942
00:51:27,428 --> 00:51:32,349
Bien... me encantaría
mostrarle mi agradecimiento.

943
00:51:32,350 --> 00:51:35,774
Estoy en la libreta de contactos
de la asociación de padres.

944
00:51:35,775 --> 00:51:37,229
Búsqueme.

945
00:51:46,684 --> 00:51:48,490
- Vamos, Franny.
- Venga, Franny.

946
00:51:48,491 --> 00:51:50,117
Va... vamos. Anda para la tía Fiona,

947
00:51:50,118 --> 00:51:51,494
- ya que no quieres hacerlo para mí.
- Vamos.

948
00:51:51,495 --> 00:51:52,765
- Eh, para, para.
- Gracias.

949
00:51:52,766 --> 00:51:54,212
Bien, repítenos lo que has dicho

950
00:51:54,213 --> 00:51:55,497
justo antes de que saliera Sean.

951
00:51:55,498 --> 00:51:56,748
Sí.

952
00:51:56,749 --> 00:52:00,982
He dicho: "¡No solo usa drogas,

953
00:52:00,983 --> 00:52:02,962
también usa a las personas!".

954
00:52:04,590 --> 00:52:08,135
Eres una puta poeta, Gallagher.

955
00:52:08,136 --> 00:52:11,012
Joder, duele al reír. Mis
costillas están doloridas.

956
00:52:11,013 --> 00:52:12,244
¿Qué te ha pasado?

957
00:52:12,245 --> 00:52:15,841
He echado un polvo, o me han
molido a palos, o ambas cosas.

958
00:52:17,311 --> 00:52:19,563
Mierda, ¡está andando hacia Frank!

959
00:52:21,774 --> 00:52:23,692
Dejad a los sufridos niños venir a mí,

960
00:52:23,693 --> 00:52:26,611
y no se lo impidáis; porque de ellos

961
00:52:26,612 --> 00:52:28,726
es el reino de los cielos.

962
00:52:28,727 --> 00:52:31,283
Hostias, sí que es San Francisco.

963
00:52:33,452 --> 00:52:36,371
Buen trabajo. ¡Franny!

964
00:52:36,372 --> 00:52:38,109
   

965
00:52:38,110 --> 00:52:40,417
¡Ven con mami! ¡Ven aquí!

966
00:52:40,418 --> 00:52:41,418
- Sí.
- ¡Hola!

967
00:52:42,837 --> 00:52:44,462
¿Qué coño?

968
00:52:44,463 --> 00:52:46,131
¡Mierda! ¡Le tengo!

969
00:52:52,054 --> 00:52:54,890
¿Qué coño?

970
00:52:54,891 --> 00:52:56,516
Veo que has encontrado

971
00:52:56,517 --> 00:52:58,365
el pequeño regalo de
cobre que te he dejado.

972
00:52:58,366 --> 00:53:00,175
- ¿Quién eres?
- Soy tu peor

973
00:53:00,176 --> 00:53:01,605
puta pesadilla.

974
00:53:04,734 --> 00:53:06,526
¡No! ¡No!

975
00:53:11,315 --> 00:53:16,321
www.subtitulamos.tv

