1
00:00:03,903 --> 00:00:05,122
Alguien tomó esta foto, Joe.

2
00:00:05,252 --> 00:00:06,732
- Lo que significa...
- Que hay un séptimo hombre.

3
00:00:10,170 --> 00:00:11,610
Marisa llamó a Shannon por ayuda.

4
00:00:11,737 --> 00:00:13,391
Y le dejó un mensaje de voz.

5
00:00:13,521 --> 00:00:15,958
Si conseguimos el teléfono,
podremos oír sus últimas palabras.

6
00:00:17,917 --> 00:00:19,701
- Ponlo.
- Shannon, tenías razón.

7
00:00:19,832 --> 00:00:22,530
Fui a la policía y fue el sheriff.

8
00:00:22,661 --> 00:00:23,618
Era uno de ellos.

9
00:00:23,749 --> 00:00:25,838
¡Sal del auto!

10
00:00:25,969 --> 00:00:27,250
Marissa fue a la policía por ayuda.

11
00:00:27,274 --> 00:00:28,884
En vez de eso, la mataron.

12
00:00:29,015 --> 00:00:30,862
- ¿Dónde está el sheriff?
- Transfiriendo a Shannon Moore

13
00:00:30,886 --> 00:00:32,212
- a la penitenciaría estatal.
- ¿Solo?

14
00:00:32,236 --> 00:00:33,237
Está pasando justo ahora.

15
00:00:33,367 --> 00:00:34,760
Barnum está llevando
a Shannon a Rawlins.

16
00:00:34,890 --> 00:00:36,327
Joe, ¿qué vamos a hacer?

17
00:00:36,457 --> 00:00:38,285
Estás obstruyendo asuntos policiales.

18
00:00:38,416 --> 00:00:41,332
Despeja el camino o serás arrestada.

19
00:00:41,462 --> 00:00:43,595
Marybeth, ¿qué demonios estás haciendo?

20
00:00:43,725 --> 00:00:45,858
Tomando custodia de tu prisionera.

21
00:01:20,893 --> 00:01:22,068
Despeja el camino.

22
00:01:24,592 --> 00:01:26,725
Estás obstruyendo asuntos policiales.

23
00:01:26,855 --> 00:01:28,770
Despeja el camino o serás arrestada.

24
00:01:28,901 --> 00:01:30,381
¡Despeja el camino!

25
00:01:31,251 --> 00:01:32,513
Dios...

26
00:01:41,522 --> 00:01:43,350
Marybeth, ¿qué demonios estás haciendo?

27
00:01:45,526 --> 00:01:46,962
Tomando custodia de tu prisionera.

28
00:01:48,355 --> 00:01:50,183
¿Qué?

29
00:01:50,314 --> 00:01:51,880
Sheriff, al suelo.

30
00:01:52,011 --> 00:01:53,230
No vas a hacerle daño a Shannon.

31
00:01:53,360 --> 00:01:54,535
No te lo voy a permitir.

32
00:01:54,666 --> 00:01:56,797
Marybeth, ¿has perdido la cabeza?

33
00:01:56,928 --> 00:01:58,863
Estás apuntando con un arma
a un oficial de la ley.

34
00:01:58,887 --> 00:01:59,932
¡Al suelo!

35
00:02:00,063 --> 00:02:01,977
Son cinco años de prisión.

36
00:02:02,108 --> 00:02:03,468
No sé de qué se trata todo esto,

37
00:02:03,544 --> 00:02:04,956
pero tienes que bajar el arma, ¿sí?

38
00:02:04,980 --> 00:02:06,112
Sé lo que estás haciendo.

39
00:02:07,113 --> 00:02:08,940
Lo sé todo.

40
00:02:09,071 --> 00:02:10,508
Mataste a Marissa Mano Izquierda.

41
00:02:10,638 --> 00:02:12,007
¿De qué demonios estás hablando?

42
00:02:12,031 --> 00:02:13,815
Ni siquiera conozco a
Marissa Mano Izquierda.

43
00:02:13,946 --> 00:02:15,121
Escuché el mensaje de voz.

44
00:02:16,166 --> 00:02:17,428
Vino a pedirte ayuda

45
00:02:17,558 --> 00:02:19,473
y la mataste.

46
00:02:21,736 --> 00:02:23,260
No sé qué es

47
00:02:23,390 --> 00:02:25,044
lo crees que oíste, Marybeth.

48
00:02:26,393 --> 00:02:28,395
Pero lo único que importa
ahora es que bajes el arma.

49
00:02:28,526 --> 00:02:30,528
¡Alto! Dispararé.

50
00:02:30,658 --> 00:02:32,704
No vas a dispararme, Marybeth.

51
00:02:32,834 --> 00:02:34,227
Destruirá tu vida,

52
00:02:34,619 --> 00:02:35,968
tu familia.

53
00:02:36,099 --> 00:02:37,056
¿Y todo para qué?

54
00:02:37,187 --> 00:02:39,276
- ¿Para proteger a una asesina en serie?
- ¡Alto!

55
00:02:39,406 --> 00:02:40,712
Solo...

56
00:02:40,842 --> 00:02:42,583
dame el arma

57
00:02:42,714 --> 00:02:44,647
y olvidaremos todo lo que
ha pasado, ¿de acuerdo?

58
00:02:44,671 --> 00:02:45,978
¡Dije alto!

59
00:02:50,156 --> 00:02:51,114
Muy bien.

60
00:02:53,203 --> 00:02:56,902
¿Exactamente dónde está
ese mensaje de voz?

61
00:02:58,382 --> 00:03:00,166
Sé que tienes el teléfono de Shannon.

62
00:03:01,994 --> 00:03:03,038
Te dispararé, Marybeth.

63
00:03:03,169 --> 00:03:05,519
Está bien. Está bien.

64
00:03:05,650 --> 00:03:06,825
¡Ahora!

65
00:03:12,396 --> 00:03:13,440
Tíralo al suelo.

66
00:03:14,224 --> 00:03:15,225
¡Al suelo!

67
00:03:20,621 --> 00:03:22,710
¿Por qué tenías que
hacer esto, Marybeth?

68
00:03:25,626 --> 00:03:27,237
No quería hacerte daño.

69
00:03:27,367 --> 00:03:29,326
Sheriff, por favor. Por favor.

70
00:03:29,456 --> 00:03:31,893
Siempre me agradaste, Marybeth.

71
00:03:32,024 --> 00:03:33,828
- Pero ahora mira lo que me has
hecho hacer. - Sheriff, por favor.

72
00:03:33,852 --> 00:03:35,027
Por favor.

73
00:04:02,968 --> 00:04:04,926
Buena suerte en el infierno.

74
00:04:10,671 --> 00:04:12,238
Dios. Oh, Dios.

75
00:04:17,591 --> 00:04:19,114
¿Qué haces?

76
00:04:19,245 --> 00:04:20,419
Me largo de aquí.

77
00:04:21,421 --> 00:04:22,900
¿Qué tan mal estás?

78
00:04:23,858 --> 00:04:25,773
No importa.

79
00:04:25,904 --> 00:04:27,819
No puedes irte. Te desangrarás.

80
00:04:28,950 --> 00:04:30,648
Necesitas una ambulancia.

81
00:04:30,778 --> 00:04:31,997
No voy a ir a un hospital

82
00:04:32,126 --> 00:04:33,477
para que me salven la vida

83
00:04:33,607 --> 00:04:35,237
solo para que un juez me condene
a muerte, ¿de acuerdo? No.

84
00:04:35,261 --> 00:04:37,481
Diremos la verdad. Que
fue en defensa propia.

85
00:04:37,611 --> 00:04:39,700
Y que yo le disparé, no tú.

86
00:04:39,831 --> 00:04:41,224
Entonces también deberías huir.

87
00:04:42,876 --> 00:04:44,009
Mierda.

88
00:04:44,139 --> 00:04:45,184
Espera.

89
00:04:49,275 --> 00:04:50,711
Oye, esto no es lo que parece.

90
00:04:50,842 --> 00:04:51,862
¡Al suelo, ahora!

91
00:04:51,886 --> 00:04:53,236
Por favor, déjame explicarte.

92
00:04:53,366 --> 00:04:54,996
¡Al suelo o dispararé!

93
00:04:55,020 --> 00:04:56,500
Por favor, detente. ¡Escucha!

94
00:04:56,630 --> 00:04:57,544
¡Al suelo, ahora!

95
00:05:05,248 --> 00:05:06,858
Oficial abatido.

96
00:05:06,988 --> 00:05:09,469
Necesito más unidades y una
ambulancia en la ruta estatal 180.

97
00:05:09,600 --> 00:05:10,731
¡Oficial abatido!

98
00:05:10,862 --> 00:05:12,100
¿Por qué demonios le disparaste?

99
00:05:12,124 --> 00:05:13,604
¡Estaba a punto de matarte!

100
00:05:13,734 --> 00:05:15,693
¿Por qué no soltaste el arma?

101
00:05:15,823 --> 00:05:16,911
Trataba de explicarle.

102
00:05:17,042 --> 00:05:18,261
Y tal vez podamos explicarlo.

103
00:05:18,391 --> 00:05:19,436
¡No!

104
00:05:19,566 --> 00:05:21,022
No, tenemos que largarnos de aquí.

105
00:05:21,046 --> 00:05:22,613
Identidad: Marybeth Pickett,

106
00:05:22,743 --> 00:05:25,006
y una mujer nativa de unos
30 y tantos, Shannon Moore.

107
00:05:25,137 --> 00:05:27,008
Va a esperar refuerzos
antes de perseguirnos.

108
00:05:27,139 --> 00:05:28,488
Esto nos da algo de tiempo.

109
00:05:32,265 --> 00:05:36,282
www.subtitulamos.tv

110
00:05:41,980 --> 00:05:45,810
Todas las unidades estén atentas a
una mujer blanca, de unos 30 y tantos,

111
00:05:45,940 --> 00:05:47,812
identidad: Marybeth Pickett,

112
00:05:47,942 --> 00:05:51,206
y una mujer nativa de unos
30 y tantos, Shannon Moore.

113
00:05:54,384 --> 00:05:55,428
- Hola.
- Joe.

114
00:05:55,559 --> 00:05:56,821
- ¿Puedes oírme?
- Sí.

115
00:05:56,951 --> 00:05:59,040
Barnum trató de matarme.

116
00:05:59,171 --> 00:06:00,955
- Shannon lo detuvo.
- ¿Qué?

117
00:06:01,086 --> 00:06:02,261
¿Estás a salvo?

118
00:06:02,392 --> 00:06:04,002
Sí.

119
00:06:05,090 --> 00:06:07,179
- Eso creo.
- ¿Estás sola?

120
00:06:07,310 --> 00:06:09,355
- No.
- Estás con ella.

121
00:06:09,486 --> 00:06:10,566
¿Eres su rehén?

122
00:06:10,748 --> 00:06:11,879
No.

123
00:06:12,010 --> 00:06:13,751
No, Joe, no es así, ¿sí?

124
00:06:13,881 --> 00:06:16,144
Escucha.

125
00:06:16,275 --> 00:06:18,340
La policía estatal, Joe,
va a venir por nosotras.

126
00:06:18,364 --> 00:06:20,279
Creo que maté a Barnum.

127
00:06:23,500 --> 00:06:24,936
¿Dónde estás?

128
00:06:25,066 --> 00:06:27,678
Estamos a kilómetro y medio
del desvío a Boulder Creek.

129
00:06:27,808 --> 00:06:30,028
Bien, hay una vieja
cabaña de mineros ahí.

130
00:06:30,158 --> 00:06:31,310
Quiero que encuentres el arroyo.

131
00:06:31,334 --> 00:06:32,572
Síguelo río arriba. No puedes perderte.

132
00:06:32,596 --> 00:06:34,225
Quiero que vayas allí.
Quiero que te quedes allí.

133
00:06:34,249 --> 00:06:35,642
Voy a intentar solucionar esto,

134
00:06:35,773 --> 00:06:37,731
- y luego iré a buscarte, ¿sí?
- De acuerdo.

135
00:06:37,862 --> 00:06:40,386
- Bien. ¿Puede oírnos?
- No.

136
00:06:40,517 --> 00:06:42,693
Tienes que alejarte de ella
tan pronto como puedas.

137
00:06:42,823 --> 00:06:43,955
Yo...

138
00:06:45,391 --> 00:06:46,871
no creo que pueda hacerlo, Joe.

139
00:06:47,001 --> 00:06:49,264
¿Por qué? ¿Está armada?

140
00:06:49,395 --> 00:06:51,832
No. Sí. Bueno.

141
00:06:51,963 --> 00:06:54,922
Solo que no voy a hacer eso,
¿de acuerdo? No voy a hacerlo.

142
00:06:55,053 --> 00:06:56,924
Escucha, ella no es tu amiga.

143
00:06:57,055 --> 00:06:58,578
¿Entiendes? Lo que les
hizo a esos hombres...

144
00:06:58,709 --> 00:07:02,190
Lo sé. Pero vienen
por las dos, Joe, ¿sí?

145
00:07:02,321 --> 00:07:04,323
Vamos a hacerlo juntas y eso es todo.

146
00:07:04,454 --> 00:07:06,543
Bueno, pero tienes que quitarle el arma.

147
00:07:06,673 --> 00:07:08,651
Porque la policía irá con
perros y sabe Dios con qué más.

148
00:07:08,675 --> 00:07:10,634
Y si ella les dispara, ambas morirán.

149
00:07:10,764 --> 00:07:12,113
¿Me oíste?

150
00:07:12,244 --> 00:07:13,463
Lo haré si puedo.

151
00:07:13,593 --> 00:07:15,726
Bien, date prisa. Apaga el teléfono.

152
00:07:15,856 --> 00:07:18,032
La policía lo rastreará.
Te veré en la cabaña.

153
00:07:18,163 --> 00:07:19,294
De acuerdo. Te amo.

154
00:07:19,425 --> 00:07:20,992
Te amo. Adiós.

155
00:07:22,428 --> 00:07:23,908
Dice que hay una...

156
00:07:24,038 --> 00:07:25,866
cabaña donde podemos escondernos

157
00:07:26,867 --> 00:07:28,086
hasta que hable con la policía.

158
00:07:28,216 --> 00:07:29,174
¿Eso es todo?

159
00:07:31,002 --> 00:07:32,569
Sí.

160
00:07:32,699 --> 00:07:35,006
Fue una llamada muy larga
para un mensaje tan corto.

161
00:07:37,225 --> 00:07:38,966
Teme por nosotras, ¿sí?

162
00:07:41,142 --> 00:07:42,230
Debería hacerlo.

163
00:07:59,509 --> 00:08:00,510
¿Dónde está?

164
00:08:00,640 --> 00:08:02,337
Oye. Oye.

165
00:08:03,643 --> 00:08:04,818
Dios mío.

166
00:08:04,949 --> 00:08:06,820
Oye, aguanta, ¿sí, jefe?

167
00:08:06,951 --> 00:08:08,407
Lo vas a lograr. ¡Salgan del
camino! ¡Fuera de mi camino!

168
00:08:08,431 --> 00:08:09,582
- ¿De acuerdo?
- No lo entiendo.

169
00:08:09,606 --> 00:08:10,824
¿Por qué Marybeth haría esto?

170
00:08:13,044 --> 00:08:16,134
Yo lo entiendo muy bien.

171
00:08:17,396 --> 00:08:19,833
Shannon Moore es pura maldad.

172
00:08:19,964 --> 00:08:21,922
Habrá embaucado a Marybeth
de algún modo, ¿no?

173
00:08:24,185 --> 00:08:27,275
¿Estás seguro de que
Marybeth no era su rehén?

174
00:08:27,406 --> 00:08:28,886
No. Estaban juntas en esto.

175
00:08:31,671 --> 00:08:32,977
Muy bien, escuchen.

176
00:08:34,631 --> 00:08:36,501
Soy el oficial Kyle McLanahan.

177
00:08:36,633 --> 00:08:40,158
Soy el segundo al mando en la Oficina
del Sheriff del Condado de Twelve Sleep.

178
00:08:40,288 --> 00:08:41,550
Con el sheriff

179
00:08:42,987 --> 00:08:44,467
fuera de servicio por ahora,

180
00:08:46,077 --> 00:08:48,471
yo estoy a cargo de este caso.

181
00:08:48,601 --> 00:08:50,690
Esto es oficialmente
una cacería humana.

182
00:08:50,821 --> 00:08:52,213
Viajaremos en parejas,

183
00:08:52,344 --> 00:08:54,302
así que encuentren un maldito compañero.

184
00:08:54,433 --> 00:08:55,913
Porque los perros están en camino

185
00:08:56,043 --> 00:08:58,306
y no descansaremos hasta que
estas dos asesinas de policías

186
00:08:58,437 --> 00:09:00,221
estén entre rejas o muertas.

187
00:09:03,660 --> 00:09:05,662
Tienen mi permiso para
disparar en el acto.

188
00:09:06,184 --> 00:09:07,664
¡No!

189
00:09:07,794 --> 00:09:09,579
Estamos hablando de Marybeth Pickett.

190
00:09:17,195 --> 00:09:18,995
¿Acabas de decirles que
pueden disparar a mi mujer?

191
00:09:19,023 --> 00:09:20,415
Tu mujer acaba de disparar a Barnum.

192
00:09:20,546 --> 00:09:22,940
Más le vale rezar para que sobreviva.

193
00:09:23,070 --> 00:09:24,670
Sí, bueno, él iba a matar a Shannon

194
00:09:24,724 --> 00:09:26,770
y tengo un mensaje de voz que lo prueba.

195
00:09:26,900 --> 00:09:27,814
Bueno, déjame oírlo.

196
00:09:27,945 --> 00:09:29,642
Ahora mismo no lo tengo.

197
00:09:29,773 --> 00:09:32,689
Entonces me voy a guiar por
las evidencias que sí tengo,

198
00:09:32,819 --> 00:09:35,996
que son un hombre moribundo y
dos mujeres armadas huyendo.

199
00:09:38,782 --> 00:09:41,088
Si estás en contacto con Marybeth

200
00:09:41,219 --> 00:09:43,003
y quieres volver a verla con vida,

201
00:09:44,352 --> 00:09:45,440
que se entregue.

202
00:09:45,571 --> 00:09:46,920
¿Sabes qué? Lo intentó.

203
00:09:47,051 --> 00:09:49,488
¡Oye!

204
00:09:49,619 --> 00:09:51,708
¿La señora Pickett intentó entregarse?

205
00:09:51,838 --> 00:09:53,144
No. Su compañera me disparó

206
00:09:53,274 --> 00:09:54,580
y huyeron juntas.

207
00:09:54,711 --> 00:09:56,539
Bueno, ahí lo tienes.

208
00:09:56,669 --> 00:09:58,255
Ahora quiero que te largues de aquí

209
00:09:58,279 --> 00:09:59,454
antes de que también te arreste.

210
00:10:02,762 --> 00:10:04,111
¡Oye, alto!

211
00:10:04,242 --> 00:10:06,810
¿Qué demonios, Pickett?
¿Qué estás haciendo?

212
00:10:08,072 --> 00:10:09,813
¡Maldita sea, Pickett!

213
00:10:09,943 --> 00:10:10,857
¡Vuelve aquí!

214
00:10:16,689 --> 00:10:17,734
¡Maldita sea!

215
00:10:18,430 --> 00:10:19,431
¡Maldita sea, Pickett!

216
00:10:20,780 --> 00:10:22,956
¡Vayan por él! ¡Ahora!

217
00:10:23,087 --> 00:10:24,727
- Si, señor.
- Sí, señor.

218
00:11:03,040 --> 00:11:04,000
Los perros ya están por llegar.

219
00:11:04,128 --> 00:11:05,782
Cricket, baja y reúnete con ellos.

220
00:11:06,652 --> 00:11:07,653
Lo que dijo Joe,

221
00:11:08,959 --> 00:11:10,395
¿y si es verdad?

222
00:11:10,525 --> 00:11:12,571
No tiene ningún sentido.

223
00:11:12,702 --> 00:11:14,834
Quiero decir, Barnum no
intentaría matar a una prisionera.

224
00:11:14,965 --> 00:11:16,116
Tampoco tiene sentido

225
00:11:16,140 --> 00:11:18,533
que Marybeth disparara a Barnum.

226
00:11:18,664 --> 00:11:20,076
¿Al menos no deberíamos investigarlo?

227
00:11:20,100 --> 00:11:21,425
Podríamos traer a Hank
Scarlett para interrogarlo.

228
00:11:21,449 --> 00:11:22,799
No, no, no. Mira,

229
00:11:22,929 --> 00:11:24,757
luego interrogaremos a
la gente, ¿de acuerdo?

230
00:11:24,888 --> 00:11:27,542
Ahora mismo tenemos que concentrar
todos nuestros esfuerzos

231
00:11:27,673 --> 00:11:28,953
en encontrar a estos tres fugitivos

232
00:11:29,022 --> 00:11:30,217
o puede que nunca los volvamos a ver.

233
00:11:30,241 --> 00:11:32,330
- ¿Tres?
- Joe acaba de atacar a un oficial

234
00:11:32,460 --> 00:11:33,983
y robar una patrulla de policía.

235
00:11:34,941 --> 00:11:36,987
Eso es una década en prisión.

236
00:11:38,249 --> 00:11:39,250
Sí.

237
00:11:40,425 --> 00:11:42,035
Es un mal día para ser un Pickett.

238
00:11:54,395 --> 00:11:56,896
Se ha comunicado con el Santuario
de Halcones del Noroeste.

239
00:11:56,920 --> 00:11:58,356
Deje un mensaje después del tono.

240
00:11:58,486 --> 00:12:00,166
Joe está en problemas.

241
00:12:01,141 --> 00:12:02,101
Puede que necesite tu ayuda.

242
00:12:07,931 --> 00:12:10,411
Marybeth, dime dónde demonios estás.

243
00:12:10,542 --> 00:12:12,109
Hasta llamé a tu esposo.

244
00:12:12,239 --> 00:12:13,545
Así de desesperada estoy.

245
00:12:13,676 --> 00:12:16,200
Solo llámame. Dime que estás bien.

246
00:12:18,811 --> 00:12:20,204
¿Por qué aún no han llegado?

247
00:12:24,425 --> 00:12:25,818
¿Me estabas espiando?

248
00:12:26,601 --> 00:12:29,256
Sí, así es.

249
00:12:29,387 --> 00:12:31,389
Merecemos saber la
verdad sobre mamá y papá.

250
00:12:33,608 --> 00:12:34,871
Ellos están bien.

251
00:12:35,959 --> 00:12:37,023
Sea lo que sea lo que están haciendo,

252
00:12:37,047 --> 00:12:39,092
estoy segura de que
lo están resolviendo.

253
00:12:39,223 --> 00:12:40,354
Pero siempre llamas a papá

254
00:12:40,485 --> 00:12:41,529
fracasado inútil.

255
00:12:43,880 --> 00:12:46,056
Estoy segura de que nunca dije eso.

256
00:12:46,186 --> 00:12:48,101
Y nada de acercarse
sigilosamente a Missy.

257
00:12:48,232 --> 00:12:49,886
Estos juegos de espías tienen que parar.

258
00:12:50,016 --> 00:12:51,376
¿Estás segura de que están bien?

259
00:12:51,496 --> 00:12:52,560
¿O solo lo dices

260
00:12:52,584 --> 00:12:53,716
para que nos sintamos mejor?

261
00:12:53,846 --> 00:12:56,283
Nuestros padres ya nos han mentido.

262
00:12:56,414 --> 00:12:57,807
No deja de preocuparnos.

263
00:12:57,937 --> 00:12:59,547
Solo lo empeora.

264
00:13:00,723 --> 00:13:03,203
Por favor, dinos la verdad.

265
00:13:07,468 --> 00:13:08,513
De acuerdo, al diablo.

266
00:13:09,340 --> 00:13:10,820
La verdad es

267
00:13:13,257 --> 00:13:14,432
que creo que tu padre

268
00:13:14,562 --> 00:13:18,479
es un hombre muy cariñoso y capaz

269
00:13:20,264 --> 00:13:22,266
y que cuida muy bien a tu madre.

270
00:13:24,529 --> 00:13:27,793
Y todos sabemos lo
grandiosa que es ella.

271
00:13:30,709 --> 00:13:31,797
Ahora, dondequiera que estén,

272
00:13:33,973 --> 00:13:35,061
sé que están bien

273
00:13:36,367 --> 00:13:39,631
porque ambos son tremendos.

274
00:13:43,635 --> 00:13:45,115
Y esa es la verdad.

275
00:13:48,596 --> 00:13:51,338
Muy bien, es hora de irse a la cama.

276
00:13:51,469 --> 00:13:53,029
No nos dormiremos hasta
que estén en casa.

277
00:13:53,123 --> 00:13:54,037
   

278
00:13:56,996 --> 00:13:59,390
Ya lo sé. Yo tampoco.

279
00:13:59,520 --> 00:14:01,305
¿Por qué no nos hacemos compañía?

280
00:14:02,654 --> 00:14:03,694
Niñas, esta noche pueden quedarse

281
00:14:03,742 --> 00:14:05,048
despiertas hasta la hora que quieran.

282
00:14:05,831 --> 00:14:07,137
- Te quiero, Missy.
- ¡Sí!

283
00:14:07,267 --> 00:14:08,355
Veremos películas viejas.

284
00:14:15,928 --> 00:14:16,842
Ahí está.

285
00:14:18,017 --> 00:14:19,410
Ahí está. Vamos.

286
00:14:23,631 --> 00:14:25,764
Shannon, ven.

287
00:14:25,895 --> 00:14:28,071
Por favor, déjame ayudarte, ¿sí?

288
00:14:28,201 --> 00:14:29,724
Estamos muy cerca.

289
00:14:29,855 --> 00:14:31,378
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

290
00:14:33,206 --> 00:14:34,512
Vamos.

291
00:14:48,221 --> 00:14:49,657
Con cuidado, despacio.

292
00:14:53,183 --> 00:14:54,184
¿Estás bien?

293
00:15:05,848 --> 00:15:06,928
¿Me das tu arma, por favor?

294
00:15:08,372 --> 00:15:10,243
No.

295
00:15:10,374 --> 00:15:12,550
No voy a estar aquí indefensa.

296
00:15:12,680 --> 00:15:13,760
Yo no te lo pediría.

297
00:15:15,031 --> 00:15:16,902
Bueno, ¿pero no vas a lastimarme a mí

298
00:15:18,034 --> 00:15:19,383
o a mi esposo?

299
00:15:20,297 --> 00:15:21,559
¿Por qué iba a hacerlo?

300
00:15:22,255 --> 00:15:24,257
Mataste a cinco hombres,

301
00:15:24,388 --> 00:15:25,432
hasta donde yo sé.

302
00:15:25,563 --> 00:15:27,913
No los maté porque quisiera.

303
00:15:28,044 --> 00:15:29,964
Igual que tú no disparaste al
sheriff por elección propia.

304
00:15:30,046 --> 00:15:31,612
- Eso fue diferente.
- ¿Diferente?

305
00:15:32,570 --> 00:15:33,614
¿Cómo?

306
00:15:33,745 --> 00:15:36,095
Era una amenaza inminente.

307
00:15:36,226 --> 00:15:37,880
Nos habría matado a las dos.

308
00:15:38,010 --> 00:15:39,358
Sí.

309
00:15:39,490 --> 00:15:42,623
Y los hombres que maté eran
una amenaza permanente.

310
00:15:58,378 --> 00:16:00,163
Oye. Tenemos que ver tu herida.

311
00:16:04,384 --> 00:16:05,646
¿Puedo...?

312
00:16:09,737 --> 00:16:10,738
Esta bien.

313
00:16:13,959 --> 00:16:14,917
Bueno.

314
00:16:15,743 --> 00:16:16,744
Bueno.

315
00:16:18,485 --> 00:16:19,791
Bien.

316
00:16:21,401 --> 00:16:22,663
Hay que limpiarla.

317
00:16:23,577 --> 00:16:24,927
Iré a buscar agua.

318
00:16:25,753 --> 00:16:27,059
Volveré.

319
00:16:27,668 --> 00:16:29,714
Descansa. ¿De acuerdo?

320
00:17:57,671 --> 00:17:59,151
Marybeth.

321
00:17:59,282 --> 00:18:00,805
Marybeth, está bien. Soy yo.

322
00:18:01,240 --> 00:18:02,154
Joe.

323
00:18:04,113 --> 00:18:05,636
Hola.

324
00:18:05,766 --> 00:18:06,941
- ¿Te lastimó?
- No.

325
00:18:07,072 --> 00:18:08,421
Es la sangre de Shannon.

326
00:18:11,468 --> 00:18:13,296
Está muy malherida.

327
00:18:14,166 --> 00:18:15,385
¿Conseguiste su arma?

328
00:18:16,386 --> 00:18:17,735
No.

329
00:18:17,865 --> 00:18:19,265
No vas a volver a entrar

330
00:18:19,345 --> 00:18:20,520
si ella sigue armada, ¿de acuerdo?

331
00:18:20,651 --> 00:18:22,348
Shannon no es el peligro.

332
00:18:22,479 --> 00:18:24,307
Ella siempre es un peligro.

333
00:18:24,437 --> 00:18:26,483
Destripó a Frank Urman.
Le cortó la cabeza.

334
00:18:26,613 --> 00:18:29,834
También me salvó la
vida dos veces y a Luke,

335
00:18:29,964 --> 00:18:32,315
aunque podrían haberla
atrapado. Ella es...

336
00:18:32,445 --> 00:18:35,361
peligrosa. Sé que es peligrosa.

337
00:18:35,492 --> 00:18:38,451
Pero no es una psicópata
desquiciada, ¿sí? Ya lo verás.

338
00:18:43,065 --> 00:18:44,327
Lo resolveremos.

339
00:18:53,031 --> 00:18:54,032
¡Joe!

340
00:18:54,163 --> 00:18:55,512
Dame tu arma ahora.

341
00:18:56,556 --> 00:18:57,514
Joe, por favor.

342
00:18:57,644 --> 00:18:58,993
El arma, ahora.

343
00:19:12,224 --> 00:19:13,486
De acuerdo.

344
00:19:15,662 --> 00:19:17,142
Ahora podemos hablar.

345
00:19:17,273 --> 00:19:18,380
No quiero hablar contigo.

346
00:19:18,404 --> 00:19:19,579
Ah, me parece bien.

347
00:19:19,710 --> 00:19:21,581
Oigan, estamos en el mismo barco,

348
00:19:21,712 --> 00:19:22,930
nos guste o no.

349
00:19:23,061 --> 00:19:24,454
Todos queremos salir vivos de esto,

350
00:19:24,584 --> 00:19:26,910
y para lograrlo vamos a
necesitar estar juntos.

351
00:19:26,934 --> 00:19:28,414
Así que, por favor, respiren.

352
00:19:30,503 --> 00:19:32,157
Lo resolveremos.

353
00:19:35,552 --> 00:19:36,901
¿Cómo te fue con la policía?

354
00:19:37,031 --> 00:19:39,469
El policía estatal dijo
que ustedes le dispararon.

355
00:19:39,599 --> 00:19:40,968
Y McLanahan no me escuchó,

356
00:19:40,992 --> 00:19:43,037
así que le di un puñetazo y me largué.

357
00:19:46,084 --> 00:19:48,347
- ¿Te siguieron?
- No. Los perdí.

358
00:19:49,870 --> 00:19:51,089
¿Y el gobernador?

359
00:19:51,220 --> 00:19:52,482
¿Trataste de contactarlo?

360
00:19:52,612 --> 00:19:53,700
Te escuchará, Joe.

361
00:19:53,831 --> 00:19:55,746
Bueno, dejé mi teléfono en la camioneta

362
00:19:55,876 --> 00:19:57,115
y luego no pude volver y agarrarlo

363
00:19:57,139 --> 00:19:59,010
después de que robé el
patrullero de McLanahan.

364
00:19:59,576 --> 00:20:00,664
¿Qué?

365
00:20:00,794 --> 00:20:02,056
Al menos no le disparé.

366
00:20:03,493 --> 00:20:05,190
Supongo que ahora todos somos fugitivos.

367
00:20:06,060 --> 00:20:07,801
Sí.

368
00:20:07,932 --> 00:20:09,455
Bueno. ¿Qué hacemos?

369
00:20:09,586 --> 00:20:11,022
¿Seguimos huyendo,
seguimos delante de ellos

370
00:20:11,153 --> 00:20:12,873
hasta que descubran lo
que realmente ha pasado?

371
00:20:12,980 --> 00:20:14,340
Ambas están cubiertas de sangre.

372
00:20:14,417 --> 00:20:16,070
Eso es un rastro perfecto para perros.

373
00:20:16,201 --> 00:20:18,484
Además, McLanahan nunca
encontrará la verdad sin nosotros,

374
00:20:18,508 --> 00:20:21,641
así que no, nos quedamos aquí.

375
00:20:21,772 --> 00:20:23,513
Y cuando nos encuentren,

376
00:20:23,643 --> 00:20:25,732
los demoramos y negociamos.

377
00:20:25,863 --> 00:20:28,581
No saldremos hasta que hayamos entregado
el teléfono de Shannon como prueba

378
00:20:28,605 --> 00:20:30,563
y hayan escuchado el buzón de voz.

379
00:20:30,694 --> 00:20:33,740
¿Te refieres al teléfono
que disparó el sheriff?

380
00:20:35,916 --> 00:20:37,179
Ese mismo.

381
00:20:38,310 --> 00:20:39,920
¿Qué otras pruebas tenemos?

382
00:20:40,051 --> 00:20:41,289
¿Como que qué otras pruebas tenemos?

383
00:20:41,313 --> 00:20:42,445
Ya sabes qué pruebas tenemos.

384
00:20:42,575 --> 00:20:44,838
La foto que tú y yo le dimos a Barnum.

385
00:20:44,969 --> 00:20:46,623
¿Es la única copia?

386
00:20:47,363 --> 00:20:48,886
¿Tú hiciste una?

387
00:20:49,408 --> 00:20:51,280
Mierda.

388
00:20:51,410 --> 00:20:54,674
Todo lo que sé es que no
voy a volver a la cárcel.

389
00:20:54,805 --> 00:20:56,937
Mataste a cinco hombres.

390
00:20:57,068 --> 00:20:58,809
Aunque se lo merecieran,

391
00:20:58,939 --> 00:21:00,830
la ley no te permite hacer
justicia a tu antojo.

392
00:21:00,854 --> 00:21:02,987
- ¿Sí?
- Sí.

393
00:21:03,117 --> 00:21:05,477
Porque a mí me parece que es
la ley la que me hizo esto.

394
00:21:06,686 --> 00:21:08,775
Bud Barnum, Randy Pope.

395
00:21:10,212 --> 00:21:11,604
Denuncié que me atacaron

396
00:21:11,735 --> 00:21:13,780
y me metieron en la cárcel.

397
00:21:13,911 --> 00:21:16,087
Marissa denunció su
ataque y la asesinaron.

398
00:21:18,089 --> 00:21:21,310
Si lo que me pasó a mí
le pasara a tu esposa

399
00:21:21,440 --> 00:21:23,181
o a una de tus hijas

400
00:21:23,312 --> 00:21:25,357
y esos desgraciados se
salieran con la suya

401
00:21:25,488 --> 00:21:27,446
y luego siguieran
haciéndolo una y otra vez

402
00:21:27,577 --> 00:21:29,535
a otras personas año tras año,

403
00:21:29,666 --> 00:21:33,191
no me digas que no
considerarías matarlos también.

404
00:21:33,322 --> 00:21:34,864
La ley existe para
proteger a gente como tú.

405
00:21:34,888 --> 00:21:36,194
Yo no le importo una mierda.

406
00:21:36,325 --> 00:21:38,631
Bueno, puedes contarte
la historia que quieras.

407
00:21:39,763 --> 00:21:40,827
Pero ahora, nuestras vidas

408
00:21:40,851 --> 00:21:42,592
están en peligro por lo que hiciste.

409
00:21:43,941 --> 00:21:47,336
Y, aun así, otras están
a salvo por lo que hice.

410
00:21:50,904 --> 00:21:52,304
¿Puedo hablar contigo un momento?

411
00:21:53,429 --> 00:21:55,561
Shannon, aquí tienes
agua, limpia tu herida.

412
00:22:01,654 --> 00:22:02,916
Oye.

413
00:22:04,875 --> 00:22:07,027
No sé si deberíamos dejarla ahí sola.

414
00:22:07,051 --> 00:22:10,010
Joe, está herida. Está desarmada.

415
00:22:10,141 --> 00:22:11,795
Solo...

416
00:22:11,925 --> 00:22:13,927
dale un momento de paz, ¿quieres?

417
00:22:23,633 --> 00:22:25,852
¿Quién invitó a Chet?
El tipo es un psicópata.

418
00:22:25,983 --> 00:22:30,335
Fui yo. Para asegurarme de que
se hace lo que hay que hacer.

419
00:22:30,466 --> 00:22:32,076
Te dije que me encargaría de esto.

420
00:22:32,206 --> 00:22:35,035
A mí no me parece que
te hayas encargado.

421
00:22:35,166 --> 00:22:37,168
¿Y qué va a hacer mamá cuando se entere

422
00:22:37,299 --> 00:22:38,754
de estas pequeñas cacerías tuyas?

423
00:22:38,778 --> 00:22:40,737
Todos esas cacerías dieron dinero.

424
00:22:40,867 --> 00:22:43,063
Nadie hacía tantas preguntas
cuando entraba el dinero.

425
00:22:43,087 --> 00:22:45,307
Bueno, ahora sí que tienes un lío.

426
00:22:46,786 --> 00:22:48,179
Si algo nos enseñó el año pasado

427
00:22:48,310 --> 00:22:50,921
es que Joe Pickett
puede ser un problema.

428
00:22:51,051 --> 00:22:54,316
Así que me llevaré a algunos
hombres y visitaré a su familia

429
00:22:54,446 --> 00:22:57,406
mientras tú acabas con la chica
nativa de una vez por todas.

430
00:22:57,536 --> 00:22:59,016
   

431
00:22:59,146 --> 00:23:00,974
¿Harías eso por mí?

432
00:23:01,105 --> 00:23:02,280
O podría hacer que Chet

433
00:23:02,411 --> 00:23:04,978
te disparara en la nuca ahora mismo

434
00:23:05,109 --> 00:23:06,189
y librarme de este problema.

435
00:23:06,240 --> 00:23:08,982
Bien. Me encargo.

436
00:23:09,113 --> 00:23:10,201
- ¿Sí?
- ¡Lo haré!

437
00:23:10,332 --> 00:23:11,333
- ¿Sí?
- ¡Sí!

438
00:23:16,076 --> 00:23:17,164
Parece que tenemos

439
00:23:17,295 --> 00:23:18,731
una cacería humana a la antigua.

440
00:23:19,863 --> 00:23:20,777
¿La chica nativa?

441
00:23:20,907 --> 00:23:22,213
Así es.

442
00:23:22,344 --> 00:23:23,408
Al parecer Barnum no mató

443
00:23:23,432 --> 00:23:25,042
a la nativa como dijo.

444
00:23:25,172 --> 00:23:27,261
Así que necesito todos
los soldados disponibles.

445
00:23:27,392 --> 00:23:28,654
- Sí, señor.
- Sí.

446
00:23:28,785 --> 00:23:30,482
No solo nos enfrentamos a ella.

447
00:23:30,613 --> 00:23:32,615
No, tiene dos apoyos.

448
00:23:34,094 --> 00:23:35,226
¡Va a ser una pelea!

449
00:23:35,357 --> 00:23:37,663
- ¡Sí!
- ¡Sí!

450
00:23:43,974 --> 00:23:45,279
Se están acercando.

451
00:23:48,065 --> 00:23:50,676
No vendrán por nosotros
hasta el amanecer.

452
00:23:50,807 --> 00:23:51,847
Eso nos da un par de horas

453
00:23:51,895 --> 00:23:52,809
para idear un plan.

454
00:23:59,816 --> 00:24:01,208
Iré a la cárcel, Joe.

455
00:24:01,339 --> 00:24:02,384
No.

456
00:24:03,428 --> 00:24:04,429
No, no lo harás.

457
00:24:06,692 --> 00:24:08,259
Tiene que haber una
forma de salir de esto.

458
00:24:14,221 --> 00:24:16,267
Nunca hice trampa en un examen.

459
00:24:19,879 --> 00:24:21,315
Jamás.

460
00:24:24,493 --> 00:24:26,059
La vida con Missy era muy...

461
00:24:28,018 --> 00:24:29,585
Caótica. Yo...

462
00:24:32,501 --> 00:24:34,154
amaba las reglas.

463
00:24:38,071 --> 00:24:39,812
Seguía todas y cada una de ellas.

464
00:24:41,640 --> 00:24:46,689
Nunca entendí por qué
nadie más lo hacía.

465
00:24:46,819 --> 00:24:49,822
Ni en un millón de años me imaginé aquí.

466
00:24:52,477 --> 00:24:53,913
Vamos a resolver esto.

467
00:24:55,567 --> 00:24:56,525
¿De acuerdo?

468
00:24:57,482 --> 00:24:58,831
Todo va a salir bien.

469
00:24:58,962 --> 00:25:00,093
¿Cómo puedes decir eso?

470
00:25:02,792 --> 00:25:05,708
Incluso el mejor resultado es terrible.

471
00:25:05,838 --> 00:25:07,187
No, va a salir bien

472
00:25:07,318 --> 00:25:09,059
porque yo voy a hacer que salga bien.

473
00:25:09,712 --> 00:25:11,931
Esto es lo que haces.

474
00:25:12,062 --> 00:25:14,934
Te pones las anteojeras,
reprimes tus sentimientos.

475
00:25:15,065 --> 00:25:16,259
Esperas que yo haga lo mismo.

476
00:25:16,283 --> 00:25:17,609
Sí, bueno, ahora mismo no
se trata de sentimientos.

477
00:25:17,633 --> 00:25:19,112
- Sí lo es.
- No, no lo es. No lo es.

478
00:25:19,243 --> 00:25:21,114
Se trata de los hombres
que subirán por esa colina.

479
00:25:21,245 --> 00:25:22,565
¿Sí? A menos que encontremos un plan,

480
00:25:22,638 --> 00:25:24,335
no importan tus sentimientos.

481
00:25:24,466 --> 00:25:26,293
Yo solo...

482
00:25:26,424 --> 00:25:28,731
- necesito tiempo para pensar.
- Joe.

483
00:25:28,861 --> 00:25:30,036
¿Sabes lo que crees?

484
00:25:33,300 --> 00:25:35,433
Crees que eres ese pilar de fortaleza,

485
00:25:37,087 --> 00:25:38,654
esa roca en la que todos nos apoyamos.

486
00:25:41,700 --> 00:25:42,701
Pero no lo eres, cariño.

487
00:25:45,704 --> 00:25:47,314
¿No lo ves?

488
00:25:47,445 --> 00:25:51,884
¿Te das cuenta de que todas
andamos en puntillas a tu alrededor

489
00:25:52,015 --> 00:25:53,669
sabiendo que no puedes afrontarlo?

490
00:25:53,799 --> 00:25:56,280
Nada de eso. No has
afrontado nada de eso.

491
00:25:56,410 --> 00:25:58,412
Y crees que nos salvas

492
00:25:58,543 --> 00:26:00,153
subido en tu blanco corcel.

493
00:26:01,546 --> 00:26:03,635
Pero no queremos ser salvados por ti.

494
00:26:03,766 --> 00:26:06,246
Queremos estar contigo, Joe.

495
00:26:06,377 --> 00:26:08,640
Quiero estar contigo.

496
00:26:10,773 --> 00:26:14,559
Y estoy aquí, y estoy sufriendo,

497
00:26:14,690 --> 00:26:16,518
y tú eres demasiado
frágil como para verlo.

498
00:26:18,432 --> 00:26:19,433
Así que estoy sola.

499
00:26:25,875 --> 00:26:27,835
Tomen sus caballos. Nos
vemos en el punto de reunión.

500
00:26:27,964 --> 00:26:29,531
- Rápido.
- Entendido.

501
00:26:46,025 --> 00:26:48,593
Quiero saber qué hacen y adónde van.

502
00:26:52,205 --> 00:26:55,165
Ases. Gané.

503
00:26:55,295 --> 00:26:57,471
De acuerdo. Entonces
puedes hacer la pregunta.

504
00:26:57,602 --> 00:26:59,038
   

505
00:27:00,562 --> 00:27:02,162
¿Quién fue la primera
persona a la que besaste?

506
00:27:02,781 --> 00:27:04,653
- ¿Yo?
- Sí.

507
00:27:04,783 --> 00:27:05,741
Vaya.

508
00:27:05,871 --> 00:27:07,743
Eso fue hace mucho tiempo.

509
00:27:07,873 --> 00:27:10,528
Bueno. Yo vivía en Chicago,

510
00:27:10,659 --> 00:27:12,617
y él tocaba el bajo

511
00:27:12,748 --> 00:27:14,837
en el Cuarteto Fulton River.

512
00:27:14,967 --> 00:27:16,578
Se llamaba Henry.

513
00:27:16,708 --> 00:27:18,841
Y siempre olía a mantequilla de maní.

514
00:27:18,971 --> 00:27:20,364
   

515
00:27:20,494 --> 00:27:22,037
No me gusta nada de eso. Suena horrible.

516
00:27:22,061 --> 00:27:24,324
Lo fue.

517
00:27:24,455 --> 00:27:26,239
Asqueroso.

518
00:27:26,370 --> 00:27:28,590
Estoy cansada de esperar una llamada.

519
00:27:29,416 --> 00:27:31,636
Sí, lo sé.

520
00:27:31,767 --> 00:27:34,813
Missy, saliste con el sheriff, ¿verdad?

521
00:27:34,944 --> 00:27:36,989
¿No podrías llamarlo? ¿Ver si sabe algo?

522
00:27:38,208 --> 00:27:41,559
Kyle no era el sheriff.

523
00:27:41,690 --> 00:27:44,170
Y probablemente nunca lo será.

524
00:27:44,301 --> 00:27:45,741
Pero ¿y si sabe qué es lo que sucede?

525
00:27:47,043 --> 00:27:48,435
Ahora mismo las cosas

526
00:27:48,566 --> 00:27:49,741
entre él y yo están complicadas.

527
00:27:49,872 --> 00:27:52,222
¿Complicadas? ¿Cómo?

528
00:27:52,352 --> 00:27:55,138
Complicadas porque llora como un bebé

529
00:27:55,268 --> 00:27:57,575
cada vez que hablamos, y eso me molesta.

530
00:27:58,010 --> 00:27:59,272
Por favor.

531
00:28:07,977 --> 00:28:10,980
K-9, aquí McLanahan. ¿Aún no hay rastro?

532
00:28:12,111 --> 00:28:13,591
Aún nada, señor.

533
00:28:13,722 --> 00:28:14,762
Entonces dile a los perros

534
00:28:14,853 --> 00:28:16,855
que empiecen a olfatear con más ganas.

535
00:28:16,986 --> 00:28:19,423
Tampoco se sabe nada del escuadrón sur.

536
00:28:19,553 --> 00:28:20,859
Esto podría llevar toda la noche.

537
00:28:20,990 --> 00:28:23,732
¿Puedo preguntarte algo, Cricket?

538
00:28:23,862 --> 00:28:25,472
Si...

539
00:28:26,125 --> 00:28:28,388
Barnum muriera,

540
00:28:28,519 --> 00:28:29,433
Dios no lo permita, ¿sí?

541
00:28:29,563 --> 00:28:31,653
Pero si lo hiciera,

542
00:28:32,915 --> 00:28:34,656
¿crees que te postularías para sheriff?

543
00:28:35,134 --> 00:28:38,224
¿Qué? No.

544
00:28:38,355 --> 00:28:40,115
En realidad, nunca lo he pensado.

545
00:28:40,139 --> 00:28:42,576
Pero... no.

546
00:28:42,707 --> 00:28:44,448
Bien.

547
00:28:45,754 --> 00:28:47,451
Porque te aplastaría como a un gusano.

548
00:28:48,670 --> 00:28:52,064
Pero saldrá adelante, estoy seguro.

549
00:28:52,195 --> 00:28:55,589
¿Crees que les queda
algo de café ahí atrás?

550
00:28:55,720 --> 00:28:57,591
No creo que...

551
00:28:57,722 --> 00:28:59,332
   

552
00:29:00,507 --> 00:29:01,595
Disculpa.

553
00:29:01,726 --> 00:29:03,597
Tengo que contestar. Es
un asunto importante.

554
00:29:07,514 --> 00:29:09,255
Hola, bomboncito. ¿Eres tú?

555
00:29:09,386 --> 00:29:10,692
Hola, Kyle.

556
00:29:11,562 --> 00:29:12,694
Tengo que pedirte un favor.

557
00:29:12,824 --> 00:29:15,653
Aunque sé que no tengo derecho.

558
00:29:15,784 --> 00:29:19,788
Sí, probablemente yo también
debería decirte algo.

559
00:29:19,918 --> 00:29:22,747
Joe y Marybeth han
estado fuera todo el día.

560
00:29:22,878 --> 00:29:24,836
Y aún no han regresado.

561
00:29:24,967 --> 00:29:26,403
¿Sabes algo?

562
00:29:26,533 --> 00:29:28,579
Sí. Sí. No, yo...

563
00:29:28,710 --> 00:29:31,800
Están metidos en una
mierda seria ahora mismo.

564
00:29:31,930 --> 00:29:35,368
Tu hija le disparó a Barnum
y Joe me atacó después.

565
00:29:35,499 --> 00:29:38,023
Fue un ataque por varios frentes.

566
00:29:38,154 --> 00:29:40,069
- ¿Qué?
- Sí.

567
00:29:40,199 --> 00:29:41,592
Un hecho sorprendente.

568
00:29:43,289 --> 00:29:44,813
Dios mío. ¿Dónde...

569
00:29:44,943 --> 00:29:46,858
están ahora?

570
00:29:46,989 --> 00:29:50,079
Bueno, si lo supiera, no te lo diría.

571
00:29:50,209 --> 00:29:52,690
Digo, puede ser que te
hayan hecho llamarme.

572
00:29:52,821 --> 00:29:54,257
No lo hicieron.

573
00:29:54,387 --> 00:29:55,780
- ¿No?
- ¡No!

574
00:29:56,172 --> 00:29:57,216
   

575
00:29:58,261 --> 00:29:59,479
Oye...

576
00:30:00,742 --> 00:30:03,483
¿aún piensas en mí de vez en cuando?

577
00:30:03,614 --> 00:30:05,877
¿Pensar en ti? Kyle, ¡no!

578
00:30:06,008 --> 00:30:08,401
Por favor, ¿puedes darme
algo más específico

579
00:30:08,532 --> 00:30:09,751
acerca de lo que está pasando?

580
00:30:10,273 --> 00:30:11,970
¿Sabes qué?

581
00:30:12,101 --> 00:30:15,191
Tal vez deberías
preguntarle a ese tipo raro

582
00:30:15,321 --> 00:30:17,976
del bar si puede ayudarte.

583
00:30:18,107 --> 00:30:20,544
Oh, cierto, lo olvidé completamente,

584
00:30:20,674 --> 00:30:22,764
él no puede hacer una mierda por ti.

585
00:30:22,894 --> 00:30:23,982
Ky...

586
00:30:35,646 --> 00:30:37,604
No queremos ser salvados por ti.

587
00:30:37,735 --> 00:30:39,476
Queremos estar contigo.

588
00:30:40,129 --> 00:30:41,783
Estoy sufriendo,

589
00:30:41,913 --> 00:30:44,350
y tú eres demasiado
frágil como para verlo.

590
00:30:58,625 --> 00:30:59,757
Piensa.

591
00:31:00,758 --> 00:31:02,107
Vamos, piensa.

592
00:31:02,238 --> 00:31:03,369
Piensa.

593
00:31:28,090 --> 00:31:29,831
Las mantendré a salvo, niñas.

594
00:31:31,833 --> 00:31:33,312
Cueste lo que cueste.

595
00:32:15,311 --> 00:32:16,616
¿Cómo te sientes?

596
00:32:24,929 --> 00:32:26,844
Klamath vino para detenerme.

597
00:32:29,107 --> 00:32:30,152
Y entonces Barnum...

598
00:32:31,893 --> 00:32:33,633
le disparó a sangre fría.

599
00:32:36,071 --> 00:32:38,334
No los maté porque quisiera.

600
00:32:43,034 --> 00:32:44,601
Después de mi ataque,

601
00:32:46,211 --> 00:32:48,257
dirigí toda mi ira hacia mi interior.

602
00:32:50,172 --> 00:32:52,087
¿Cómo pude ser tan estúpida

603
00:32:52,217 --> 00:32:53,958
como para ir a ese viaje?

604
00:32:54,089 --> 00:32:55,481
¿Para aceptar un trago de ellos?

605
00:32:56,787 --> 00:32:58,920
No odiaba a los hombres que me atacaron.

606
00:33:01,270 --> 00:33:02,532
Me odiaba a mí misma.

607
00:33:04,403 --> 00:33:06,536
Me odié a mí misma por
haber sido atacada.

608
00:33:07,885 --> 00:33:10,279
Así que cuando Marissa acudió a mí,

609
00:33:10,409 --> 00:33:11,933
en lugar de apoyarla

610
00:33:13,586 --> 00:33:15,414
la regañé por ser ingenua.

611
00:33:17,634 --> 00:33:19,201
Como creí que había sido yo.

612
00:33:22,552 --> 00:33:23,945
Y luego la mataron.

613
00:33:25,555 --> 00:33:26,904
La mataron.

614
00:33:29,385 --> 00:33:32,301
Primero encontré a Dan Garrett.

615
00:33:32,431 --> 00:33:34,346
Soñé con lo maravilloso que se sentiría

616
00:33:35,608 --> 00:33:37,001
enfrentarse a ellos,

617
00:33:38,263 --> 00:33:39,612
recuperar algo, un pedazo...

618
00:33:39,743 --> 00:33:41,527
de lo que ellos me quitaron.

619
00:33:43,181 --> 00:33:46,576
Cuando lo encontré, ni
siquiera me recordaba.

620
00:33:49,361 --> 00:33:51,494
Entonces le disparé y
volví a casa llorando.

621
00:33:54,018 --> 00:33:55,933
No me sentí victoriosa.

622
00:33:59,371 --> 00:34:01,069
Me sentí como una asesina.

623
00:34:03,288 --> 00:34:05,943
Y con cada muerte ese
sentimiento empeoraba.

624
00:34:08,598 --> 00:34:10,121
Evité que hicieran daño a más mujeres,

625
00:34:10,252 --> 00:34:12,602
pero...

626
00:34:12,732 --> 00:34:14,996
me costó el alma.

627
00:34:18,260 --> 00:34:20,044
¿Crees que soy un monstruo?

628
00:34:23,046 --> 00:34:24,352
No.

629
00:34:27,834 --> 00:34:29,010
No lo creo.

630
00:34:35,755 --> 00:34:37,322
Me atacaron el año pasado.

631
00:34:38,932 --> 00:34:41,109
Me dispararon y casi muero.

632
00:34:42,718 --> 00:34:45,635
Estaba embarazada en ese momento.

633
00:34:47,115 --> 00:34:48,332
Treinta semanas.

634
00:34:49,204 --> 00:34:50,421
Un niño.

635
00:34:52,468 --> 00:34:55,035
Me dispararon en el estómago

636
00:34:55,166 --> 00:34:58,474
y me estaba desangrando.

637
00:34:58,604 --> 00:35:00,911
Y no había nadie allí para salvarme.

638
00:35:05,394 --> 00:35:08,005
Y mientras yacía allí,
muriendo, pensé...

639
00:35:12,009 --> 00:35:13,967
quiero vivir.

640
00:35:18,494 --> 00:35:21,453
Así que le dije a, no sé,

641
00:35:22,498 --> 00:35:24,891
Dios, al universo, le dije...

642
00:35:30,201 --> 00:35:33,596
"Llévate al bebé si es necesario...

643
00:35:35,946 --> 00:35:37,730
pero yo quiero vivir."

644
00:35:41,908 --> 00:35:43,388
Me elegí a mí misma.

645
00:35:47,218 --> 00:35:48,959
¿Qué clase de madre hace eso?

646
00:35:53,964 --> 00:35:55,313
Yo también te elegiría a ti.

647
00:35:57,315 --> 00:35:58,403
Cada vez...

648
00:35:59,622 --> 00:36:00,753
te elegiría a ti.

649
00:36:20,817 --> 00:36:25,343
La respuesta es una grandiosa.

650
00:36:31,436 --> 00:36:33,046
Gracias por elegirte.

651
00:36:35,092 --> 00:36:36,876
Yo también te elegiría, cada vez.

652
00:36:38,182 --> 00:36:39,575
¿De acuerdo? Cada vez.

653
00:36:42,795 --> 00:36:44,667
Lo siento, yo...

654
00:36:45,581 --> 00:36:47,322
siento haberte defraudado.

655
00:36:47,452 --> 00:36:49,672
Provoqué una situación
y resultaste herida.

656
00:36:51,369 --> 00:36:52,805
Y lo siento.

657
00:36:53,806 --> 00:36:54,807
Y...

658
00:36:57,245 --> 00:36:58,855
no sé cómo pedir ayuda.

659
00:37:00,987 --> 00:37:02,424
No lo sé.

660
00:37:05,078 --> 00:37:07,168
Siempre puedes pedirme ayuda a mí.

661
00:37:12,477 --> 00:37:14,131
Eso también te pasó a ti.

662
00:37:18,135 --> 00:37:19,571
De verdad lo necesito.

663
00:37:21,530 --> 00:37:23,445
Está bien, te escucho.

664
00:37:26,839 --> 00:37:28,189
Estoy aquí ahora.

665
00:37:31,714 --> 00:37:33,150
Estoy justo aquí.

666
00:37:37,154 --> 00:37:38,634
- Te extrañé.
- Sí.

667
00:37:39,765 --> 00:37:41,506
Sí, yo también te extrañé.

668
00:37:47,077 --> 00:37:48,513
Creo que los tenemos, jefe.

669
00:37:48,644 --> 00:37:50,211
Bueno. Nos encontraron.

670
00:37:52,038 --> 00:37:53,126
Nos encontraron.

671
00:37:55,651 --> 00:37:57,522
Es por aquí. ¡Deprisa!

672
00:37:57,653 --> 00:37:59,698
¿Puedes darme tu teléfono?

673
00:37:59,829 --> 00:38:01,657
- Voy a llamar a McLanahan.
- De acuerdo.

674
00:38:02,919 --> 00:38:04,007
Llamó Nate.

675
00:38:04,747 --> 00:38:05,835
¿A mi teléfono?

676
00:38:12,276 --> 00:38:14,322
- Joe, estás en problemas.
- Sí.

677
00:38:14,844 --> 00:38:15,845
Ya lo veo.

678
00:38:15,975 --> 00:38:17,170
Hank y un grupo de hombres armados

679
00:38:17,194 --> 00:38:18,874
van tras la chica nativa que escapó.

680
00:38:19,718 --> 00:38:20,763
Sí, estoy con ella.

681
00:38:21,633 --> 00:38:22,939
¿Dónde oíste eso?

682
00:38:23,069 --> 00:38:24,636
Se lo arranqué a uno
de los chicos de Hank.

683
00:38:24,767 --> 00:38:27,770
Dijo que Barnum le dijo a Hank
que estaba en Montaña Bermuda.

684
00:38:27,900 --> 00:38:29,206
Van tras ella.

685
00:38:29,337 --> 00:38:30,599
No estamos en Montaña Bermuda.

686
00:38:31,643 --> 00:38:33,645
Eso no tiene ningún sentido.

687
00:38:33,776 --> 00:38:35,449
Barnum no tenía ni idea de
que Shannon iba a escapar.

688
00:38:35,473 --> 00:38:36,692
¿Por qué diría eso?

689
00:38:36,822 --> 00:38:38,259
Chica nativa...

690
00:38:42,785 --> 00:38:44,003
Montaña Bermuda.

691
00:38:48,007 --> 00:38:49,226
Esto es para el dolor.

692
00:38:50,662 --> 00:38:52,360
- ¿Shannon?
- Sí.

693
00:38:52,490 --> 00:38:54,187
¿Marissa tiene tatuajes en los dedos?

694
00:38:55,667 --> 00:38:58,714
¿Un sol, una luna, una flecha?

695
00:38:58,844 --> 00:39:00,193
¿Cómo lo sabías?

696
00:39:03,284 --> 00:39:04,459
Joe.

697
00:39:04,589 --> 00:39:06,330
No están hablando de Shannon,

698
00:39:06,461 --> 00:39:07,661
están hablando de Marissa.

699
00:39:09,464 --> 00:39:10,639
Está viva.

700
00:39:11,683 --> 00:39:12,597
No lo entiendo.

701
00:39:12,728 --> 00:39:14,904
La vi en Montaña Bermuda.

702
00:39:15,034 --> 00:39:16,427
La mujer que vendó tus heridas.

703
00:39:16,558 --> 00:39:18,951
- Está viva.
- ¡Dios mío!

704
00:39:19,082 --> 00:39:20,301
Debe haber sido la foto.

705
00:39:20,431 --> 00:39:21,911
Barnum recordó mi historia,

706
00:39:22,041 --> 00:39:23,129
lo conectó todo.

707
00:39:23,260 --> 00:39:27,308
Joe, esta es nuestra prueba.
Marissa es nuestra prueba.

708
00:39:27,438 --> 00:39:28,570
Tenemos que encontrarla antes.

709
00:39:35,185 --> 00:39:37,187
Bien, Pickett, se terminó el juego.

710
00:39:37,318 --> 00:39:39,624
Los tenemos completamente rodeados.

711
00:39:39,755 --> 00:39:41,496
¡Salgan o quemaremos el lugar!

712
00:39:43,976 --> 00:39:45,543
De acuerdo. A mi señal, abrimos fuego.

713
00:39:45,674 --> 00:39:48,285
- ¿Entendido?
- Espera, ¿dijiste abrir fuego

714
00:39:48,416 --> 00:39:49,634
o prender fuego?

715
00:39:49,765 --> 00:39:52,158
Kyle, ¿hablas en serio?

716
00:39:53,508 --> 00:39:55,336
Si no salen,

717
00:39:55,466 --> 00:39:57,860
primero abriremos fuego contra ustedes,

718
00:39:57,990 --> 00:40:00,253
y luego prenderemos fuego al lugar.

719
00:40:00,384 --> 00:40:01,429
Se acabó el tiempo, Pickett.

720
00:40:01,559 --> 00:40:04,867
¡No, alto! Yo soy a la que quieren.

721
00:40:04,997 --> 00:40:06,347
Voy a salir.

722
00:40:06,999 --> 00:40:09,045
¡No disparen!

723
00:40:09,175 --> 00:40:10,568
Voy a soltar mi arma.

724
00:40:17,793 --> 00:40:19,838
Es Shannon. ¡No disparen! ¡No disparen!

725
00:40:21,449 --> 00:40:23,364
¡Tírate al suelo! ¡Boca abajo! ¡Ahora!

726
00:40:23,494 --> 00:40:24,887
Todos, muévanse. ¡Andando!

727
00:40:31,154 --> 00:40:33,374
Tienes derecho a permanecer
en silencio, idiota.

728
00:40:35,724 --> 00:40:36,725
Levántate.

729
00:40:39,423 --> 00:40:40,511
¿Qué demonios?

730
00:40:42,992 --> 00:40:44,907
Alto el fuego.

731
00:40:46,299 --> 00:40:49,215
¡Vas a decirme a dónde
se dirigen, ahora!

732
00:40:49,346 --> 00:40:50,565
Si fueras mejor policía

733
00:40:50,695 --> 00:40:52,335
ya sabrías a dónde se dirigen.

734
00:41:19,214 --> 00:41:24,718
www.subtitulamos.tv

