1
00:00:05,684 --> 00:00:08,354
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:08,380 --> 00:00:10,149
¿Qué es eso de ahí?

3
00:00:10,189 --> 00:00:12,258
Es un Stanley Garlick. Fue
sustraído indebidamente.

4
00:00:12,284 --> 00:00:13,986
Me parte el corazón desprenderme de él.

5
00:00:14,026 --> 00:00:15,528
¿No interrogasteis a un tipo?

6
00:00:15,561 --> 00:00:18,097
Veterano de Afganistán,
de nombre Darrold Woods.

7
00:00:18,130 --> 00:00:19,932
Sabemos que no fue él. Lo hizo Mansell.

8
00:00:19,965 --> 00:00:23,102
Si lo quiere, mejor que lo encuentre
deprisa o ya estará muerto.

9
00:00:23,135 --> 00:00:25,538
Sweeton y Mansell tienen en su posesión

10
00:00:25,571 --> 00:00:27,640
la libreta del juez Guy y la están
usando para sacarles los cuartos

11
00:00:27,673 --> 00:00:29,108
a la gente que figura en ella.

12
00:00:29,141 --> 00:00:31,110
Tenemos la oportunidad de
hacer esto de un modo distinto.

13
00:00:31,143 --> 00:00:32,845
Mi nombre aparece en esa libreta.

14
00:00:32,878 --> 00:00:36,115
Ayúdanos o todo el mundo leerá
sobre ello en la prensa.

15
00:00:36,148 --> 00:00:38,217
¿Qué me costaría que se
destruyera esa página?

16
00:00:38,250 --> 00:00:40,086
Supongo que depende de ti.

17
00:00:40,119 --> 00:00:42,188
El hombre se llama Clement Mansell.

18
00:00:42,221 --> 00:00:44,190
Tiene que desaparecer. Mata a Mansell.

19
00:00:44,223 --> 00:00:45,391
¿Has traído la libreta?

20
00:00:45,424 --> 00:00:47,427
- ¿Has traído tú el dinero?
- Adelante.

21
00:00:47,460 --> 00:00:48,594
Joder, marshal,

22
00:00:48,627 --> 00:00:50,096
la gente va a pensar
que estamos enamorados.

23
00:00:50,129 --> 00:00:52,065
- Está limpio.
- ¿Qué coño has dicho?

24
00:00:52,098 --> 00:00:53,900
Cigarrillos, un mechero, un
par de caramelos de menta.

25
00:00:53,933 --> 00:00:56,268
¿Estoy viendo cómo
queda libre ese hombre?

26
00:00:58,437 --> 00:01:00,173
¿Tengo que morir escuchando esta versión

27
00:01:00,206 --> 00:01:01,540
ridícula de palurdo provinciano?

28
00:02:05,171 --> 00:02:07,540
¿Cómo que no has sacado ni un centavo?

29
00:02:07,573 --> 00:02:09,633
Venga ya, tío.

30
00:02:10,142 --> 00:02:11,944
El sitio está abarrotado.

31
00:02:11,977 --> 00:02:14,280
Ahora se le ha puesto la cara roja.

32
00:02:14,313 --> 00:02:16,315
Se le ha hinchado la vena de la frente

33
00:02:16,348 --> 00:02:18,251
bajo su cabezota calva.

34
00:02:18,284 --> 00:02:20,219
Supongo que no le ha gustado
que le llame ladrón.

35
00:02:20,252 --> 00:02:22,155
Le digo:

36
00:02:22,188 --> 00:02:24,390
"Estoy harto de tus
excusas de mierda, tío".

37
00:02:24,423 --> 00:02:27,326
Le miro a los ojos y
digo: "¿Ves mi mano?

38
00:02:27,359 --> 00:02:29,261
¿Sabes qué hace dentro de mi bolsillo?

39
00:02:31,230 --> 00:02:32,999
Pues no es jugar con mi polla.

40
00:02:34,600 --> 00:02:37,970
Tengo una del 22 y apunta a tu polla".

41
00:02:41,573 --> 00:02:42,775
¿Era así?

42
00:02:42,800 --> 00:02:43,901
¿El qué?

43
00:02:43,926 --> 00:02:45,027
¿Tenías una del 22?

44
00:02:45,052 --> 00:02:46,379
Qué va.

45
00:02:46,412 --> 00:02:47,446
Joder.

46
00:02:49,287 --> 00:02:50,822
¿Y quién es esa princesita

47
00:02:50,847 --> 00:02:52,282
que estaba contigo esta noche?

48
00:02:52,307 --> 00:02:53,357
¿Te refieres a Carolyn?

49
00:02:53,390 --> 00:02:54,554
¿Es tu hija?

50
00:02:54,587 --> 00:02:56,889
No, no, su madre está fuera esta noche.

51
00:02:56,922 --> 00:02:59,266
La cuido a veces.

52
00:03:00,126 --> 00:03:01,977
Le prometí a su padre, ya sabéis,

53
00:03:02,561 --> 00:03:04,605
que cuidaría de su pequeña.

54
00:03:05,648 --> 00:03:07,166
¿Qué le pasó a su padre?

55
00:03:07,199 --> 00:03:11,070
Trabajaba en una cadena de montaje
en GM y cuando la planta cerró...

56
00:03:15,074 --> 00:03:17,276
Murió por los palos que da la vida, tío.

57
00:03:17,910 --> 00:03:19,345
El corazón roto.

58
00:03:19,378 --> 00:03:22,981
Todos los que tienen trabajos
normales son unos memos.

59
00:03:25,543 --> 00:03:27,620
Hola, chiquilla.

60
00:03:27,653 --> 00:03:30,214
Creía que me ibas a
esperar en el vestuario.

61
00:03:41,684 --> 00:03:43,136
¿Queréis ver algo?

62
00:03:43,169 --> 00:03:45,338
Tío, dejemos a la niña en
casa y vayamos al Indigo.

63
00:03:45,371 --> 00:03:47,140
Sí, tío.

64
00:03:47,173 --> 00:03:49,441
Que decida Carolyn, ¿vale?

65
00:03:50,421 --> 00:03:52,156
¿Quieres ver en qué estoy trabajando?

66
00:03:58,317 --> 00:04:00,119
Cuidado donde pisas.

67
00:04:04,551 --> 00:04:08,321
Bueno... ¿Qué os parece?

68
00:04:09,389 --> 00:04:10,657
Joder, Marcus.

69
00:04:10,690 --> 00:04:12,359
¿Qué coño es esto?

70
00:04:12,392 --> 00:04:14,361
Es mi bar.

71
00:04:14,394 --> 00:04:16,260
O lo será.

72
00:04:16,830 --> 00:04:18,679
Ya he pagado la entrada.

73
00:04:19,466 --> 00:04:20,867
Sí, ahora no parece gran cosa,

74
00:04:20,900 --> 00:04:25,272
pero voy a poner una
barra en esa pared de ahí

75
00:04:25,305 --> 00:04:28,342
y allí voy a poner una mesa de billar,

76
00:04:28,375 --> 00:04:30,277
en este hueco de aquí.

77
00:04:30,310 --> 00:04:34,514
En este lado pondré unas cuantas mesas

78
00:04:34,547 --> 00:04:39,152
y allí, junto a la puerta de entrada,

79
00:04:39,185 --> 00:04:41,722
una gramola gigante.

80
00:04:41,755 --> 00:04:43,590
Sí.

81
00:04:43,623 --> 00:04:46,660
Voy a poner solo la
música que yo quiera.

82
00:04:46,693 --> 00:04:50,169
Voy a servir solo a la
gente que yo quiera.

83
00:04:51,164 --> 00:04:53,133
Me estoy haciendo
viejo para esta mierda.

84
00:04:55,335 --> 00:04:57,804
Creo que va a ser la hostia de guay.

85
00:05:03,209 --> 00:05:04,277
Sí.

86
00:05:04,310 --> 00:05:06,713
Sí.

87
00:05:06,746 --> 00:05:09,116
Va a ser guay.

88
00:05:26,733 --> 00:05:28,435
¿Alguien a quien llamar?

89
00:05:53,079 --> 00:05:54,880
Lo siento.

90
00:06:07,240 --> 00:06:09,409
Era un memo.

91
00:06:21,688 --> 00:06:25,825
Tengo un hermano en
White Rock, Nuevo México.

92
00:06:28,628 --> 00:06:32,232
No hay nada allí salvo cielo azul

93
00:06:32,265 --> 00:06:34,401
y nubes blancas.

94
00:06:34,857 --> 00:06:37,234
No hay muchos seres humanos,

95
00:06:38,304 --> 00:06:40,540
lo que ahora mismo suena genial.

96
00:06:42,906 --> 00:06:45,112
Antes de que hagas el equipaje...

97
00:07:37,056 --> 00:07:39,713
¿Seguro que puede usarla?

98
00:07:41,948 --> 00:07:43,482
Seguro.

99
00:07:44,745 --> 00:07:52,166
www.subtitulamos.tv

100
00:08:11,860 --> 00:08:13,664
Vuelves muy tarde.

101
00:08:15,066 --> 00:08:17,087
¿Qué es eso? ¿Has quemado algo?

102
00:08:17,111 --> 00:08:19,406
Sandy, dime qué ves.

103
00:08:20,212 --> 00:08:22,275
No son aguas tropicales
ni arena blanca de playa.

104
00:08:22,308 --> 00:08:23,966
Eso seguro.

105
00:08:25,008 --> 00:08:27,280
¿Falta algo?

106
00:08:33,138 --> 00:08:34,806
No.

107
00:08:39,174 --> 00:08:41,394
¿Dónde está el cuadro?

108
00:08:45,497 --> 00:08:47,299
Lo he vendido.

109
00:08:52,572 --> 00:08:54,574
Tenemos que irnos de Detroit.

110
00:08:54,607 --> 00:08:58,178
Nos iremos de Detroit cuando yo lo diga.

111
00:08:58,211 --> 00:09:00,814
¿Estás enfadado por ese estúpido cuadro?

112
00:09:00,847 --> 00:09:02,396
Pero si nadie quería esa mierda.

113
00:09:02,421 --> 00:09:04,245
- Fui a...
- Yo sí.

114
00:09:04,651 --> 00:09:07,154
Tengo zapatillas que
valen más que esa cosa.

115
00:09:13,634 --> 00:09:17,731
Te has deshecho de un Stanley Garlick.

116
00:09:26,807 --> 00:09:30,777
¿A quién le importa una
mierda ese Stanley Garlick?

117
00:09:35,392 --> 00:09:37,115
He oído que el bar de
Sweety se ha incendiado.

118
00:09:37,148 --> 00:09:39,117
Con él dentro, al parecer.

119
00:09:39,150 --> 00:09:40,551
¿Tienes un momento?

120
00:09:50,385 --> 00:09:52,230
¿Es lo que creo que es?

121
00:09:52,263 --> 00:09:54,599
Es lo que necesito que averigües.

122
00:09:54,632 --> 00:09:57,068
Discretamente estaría bien,
rápidamente estaría aun mejor.

123
00:09:57,101 --> 00:09:59,400
Cuando en balística descubran que puede
ser el arma que mató al juez Guy,

124
00:09:59,433 --> 00:10:01,433
pasará a ser su máxima
prioridad. Dame 24 horas.

125
00:10:53,290 --> 00:10:55,926
¿Qué te ha pasado, idiota?
¿Has perdido las putas llaves?

126
00:11:00,898 --> 00:11:02,624
Hola, Sandy.

127
00:11:03,234 --> 00:11:04,869
Hola.

128
00:11:04,902 --> 00:11:06,545
¿Estamos solos?

129
00:11:07,421 --> 00:11:08,973
¿Se refiere a si está Clement?

130
00:11:09,006 --> 00:11:10,942
No. Pero ha llamado Del.

131
00:11:10,975 --> 00:11:12,610
Va a volver este fin de semana.

132
00:11:12,643 --> 00:11:14,078
He visto a Skender.

133
00:11:14,111 --> 00:11:16,247
Va a quedar lisiado el resto de su vida.

134
00:11:16,280 --> 00:11:18,082
Ahora podrías decir:

135
00:11:18,115 --> 00:11:19,984
"Dios mío, ¿qué le ha pasado?".

136
00:11:20,017 --> 00:11:22,253
Y podríamos tirarnos con
ese jueguecito un buen rato

137
00:11:22,286 --> 00:11:24,563
o podrías decirme cómo te sientes.

138
00:11:25,055 --> 00:11:27,625
No tengo que hablar con usted,
así que creo que no lo haré.

139
00:11:27,658 --> 00:11:29,660
Tengo la pistola, Sandy.

140
00:11:34,090 --> 00:11:35,824
Ya estamos otra vez.

141
00:11:37,601 --> 00:11:40,078
¿Cree que voy a
testificar contra Clement?

142
00:11:40,838 --> 00:11:43,574
Aunque estuviera paralizado
de cuello para abajo

143
00:11:43,607 --> 00:11:45,209
y tuvieran que darle
de comer con cuchara,

144
00:11:45,242 --> 00:11:47,545
aunque me jurara que lo iba a retirar
de la circulación para siempre

145
00:11:47,578 --> 00:11:48,946
como me prometieron la última vez,

146
00:11:48,979 --> 00:11:50,948
no lo haría. Y gracias al
cielo que no lo hice, ¿verdad?

147
00:11:50,981 --> 00:11:52,132
Porque salió libre, ¿no es así?

148
00:11:52,157 --> 00:11:53,584
Esta vez no saldrá libre.

149
00:11:53,617 --> 00:11:55,093
Y una mierda.

150
00:11:55,786 --> 00:11:57,955
No lo sabe.

151
00:11:57,988 --> 00:12:00,558
La única forma de que
yo le dijera ahora mismo

152
00:12:01,016 --> 00:12:02,960
que voy a testificar contra Clement

153
00:12:02,993 --> 00:12:04,996
es que estuviera muerto y enterrado

154
00:12:05,029 --> 00:12:08,132
con una estaca atravesándole el corazón.
E, incluso así, estaría nerviosa.

155
00:12:08,165 --> 00:12:10,068
Puede mandarme a la cárcel si quiere.

156
00:12:10,101 --> 00:12:11,902
No voy a decir ni una sola puta palabra.

157
00:12:14,105 --> 00:12:15,939
¿Por qué sigues con él?

158
00:12:18,408 --> 00:12:20,118
Es divertido.

159
00:12:20,845 --> 00:12:23,681
Todo cuanto quiero es que me escuches.

160
00:12:23,714 --> 00:12:26,217
No te pido que testifiques.

161
00:12:26,250 --> 00:12:28,820
Creo que no lo estás pillando, Sandy,

162
00:12:28,853 --> 00:12:31,723
porque cuando te la dio a ti,

163
00:12:31,756 --> 00:12:34,658
no creo que fuera para
que acabara en mis manos.

164
00:12:37,261 --> 00:12:40,298
- Mierda.
- Sí.

165
00:12:40,331 --> 00:12:43,701
¿Cómo crees que se lo va a tomar
cuando se entere de que la tengo yo?

166
00:12:43,734 --> 00:12:47,972
El arma que usó para matar al
juez Alvin Guy y a Rose Doyle

167
00:12:48,730 --> 00:12:50,941
y anoche a Marcus Sweeton.

168
00:12:54,069 --> 00:12:56,080
¿Sweety está muerto?

169
00:12:56,392 --> 00:12:58,480
Y su bar quemado hasta los cimientos.

170
00:13:09,192 --> 00:13:11,127
Dios mío.

171
00:13:16,567 --> 00:13:18,677
¿Cómo te sientes? ¿Estás bien?

172
00:13:19,678 --> 00:13:22,940
Siento que estoy metida en un buen lío.

173
00:14:12,622 --> 00:14:15,458
¿Alguna vez te he contado lo
de mi historia en Oklahoma?

174
00:14:19,163 --> 00:14:20,965
Un día como otro cualquiera.

175
00:14:29,707 --> 00:14:31,666
Y, de repente, todo cambió.

176
00:14:32,276 --> 00:14:34,746
El cielo se puso oscuro.

177
00:14:34,779 --> 00:14:38,883
Mamá estaba... indispuesta,

178
00:14:38,916 --> 00:14:40,752
porque es lo que hacen las personas.

179
00:14:40,785 --> 00:14:43,095
Te decepcionan siempre.

180
00:14:44,054 --> 00:14:48,693
Esperé pacientemente a que se fuera.

181
00:14:48,726 --> 00:14:53,564
Creo que se llamaba Dalton
o alguna mierda parecida.

182
00:14:53,597 --> 00:14:56,701
Trabajaba en un pozo en
los campos de Glenn Pool.

183
00:14:56,734 --> 00:15:00,825
No era el primer gilipollas de Glenn
Pool que había estado en su cama,

184
00:15:00,849 --> 00:15:03,107
pero sería el último.

185
00:15:07,645 --> 00:15:11,215
Porque en cuanto su coche desapareció
entre el polvo de la carretera,

186
00:15:11,248 --> 00:15:13,625
cogí mi calibre 22

187
00:15:14,151 --> 00:15:17,462
y le metí ocho centímetros
de acero por la garganta,

188
00:15:18,289 --> 00:15:21,592
porque lo último que
quería que viera mi madre

189
00:15:21,625 --> 00:15:23,694
antes de decirle que
cerrara bien los ojos

190
00:15:23,727 --> 00:15:25,705
y apretar el gatillo...

191
00:15:26,797 --> 00:15:28,532
era la cara de su hijo.

192
00:15:40,672 --> 00:15:42,708
Luego la llevé en coche
hasta otro condado

193
00:15:42,733 --> 00:15:45,235
y la enterré donde nadie
pudiera jamás encontrarla.

194
00:15:47,718 --> 00:15:51,454
O me acabo de inventar esta historia.

195
00:15:53,891 --> 00:15:57,544
A ella... se la llevó un tornado.

196
00:16:09,712 --> 00:16:13,115
Me has arrebatado al único
padre que he conocido.

197
00:16:16,605 --> 00:16:18,565
Que se joda tu madre...

198
00:16:20,083 --> 00:16:21,450
y que te jodan a ti.

199
00:16:24,188 --> 00:16:27,860
No te voy a representar...

200
00:16:27,893 --> 00:16:31,596
He venido porque he
pensado que lo entenderías.

201
00:16:33,731 --> 00:16:37,235
Pero puedo volver siempre que quiera.

202
00:17:23,206 --> 00:17:24,940
Hola, cariño.

203
00:17:27,585 --> 00:17:30,688
Hola, cariño.

204
00:17:30,721 --> 00:17:32,824
Venga.

205
00:17:32,857 --> 00:17:34,933
No estés tan triste.

206
00:17:36,559 --> 00:17:38,963
Es como tú me pones.

207
00:17:39,209 --> 00:17:41,879
Las enfermeras me han dicho
que pronto te irás a casa,

208
00:17:42,298 --> 00:17:44,233
al Venus.

209
00:17:46,208 --> 00:17:47,779
No deberías estar aquí.

210
00:17:50,240 --> 00:17:54,679
La cagué, vale, pero quiero arreglarlo.

211
00:17:54,976 --> 00:17:57,816
¿Te engañé para robarte?

212
00:17:57,849 --> 00:17:59,050
Sí.

213
00:17:59,083 --> 00:18:00,785
¿Te eché el lazo, dejé que me mimaras

214
00:18:00,818 --> 00:18:02,687
y me gasté tu dinero en esto y lo otro?

215
00:18:02,720 --> 00:18:04,021
Sí.

216
00:18:04,054 --> 00:18:07,573
Pero tienes que creerme,
cielo, yo jamás pensé

217
00:18:07,606 --> 00:18:10,425
que acabarías tan lastimado
como al final has...

218
00:18:10,458 --> 00:18:11,761
No.

219
00:18:13,075 --> 00:18:15,833
No hay nada que puedas decirme.

220
00:18:16,808 --> 00:18:20,061
Me has roto el corazón...

221
00:18:22,384 --> 00:18:24,453
Y también la pierna.

222
00:18:28,878 --> 00:18:30,405
Lo sé.

223
00:18:31,239 --> 00:18:34,034
La he cagado a lo grande.

224
00:18:34,743 --> 00:18:38,461
Toda mi vida ha sido un
cúmulo de malas decisiones,

225
00:18:38,494 --> 00:18:42,527
pero decía en serio lo que te dije.

226
00:18:42,806 --> 00:18:46,209
Sí que creo que eres
un chico bueno y dulce.

227
00:18:49,045 --> 00:18:50,781
Y, no sé, si hay algún modo

228
00:18:50,814 --> 00:18:54,785
de poder empezar de nuevo y marcharnos,

229
00:18:54,818 --> 00:18:57,120
marcharnos juntos...

230
00:18:59,055 --> 00:19:01,024
¿Me perdonarías?

231
00:19:11,501 --> 00:19:13,770
Estás muerta.

232
00:19:28,991 --> 00:19:30,359
Hola.

233
00:19:32,414 --> 00:19:34,149
Carolyn, ¿qué ocurre?

234
00:19:45,468 --> 00:19:47,804
- ¡Sandy!
- Mierda.

235
00:19:48,483 --> 00:19:49,872
Mierda, mierda, mierda, mierda.

236
00:19:57,884 --> 00:20:00,320
¿Qué pasa aquí?

237
00:20:00,353 --> 00:20:02,556
Nada, Clement.

238
00:20:02,589 --> 00:20:04,458
Nada por nada es nada,

239
00:20:04,491 --> 00:20:06,459
pero tiene que ser algo.

240
00:20:14,901 --> 00:20:16,870
¿Me quieres?

241
00:20:17,470 --> 00:20:20,407
¿A qué viene esa pregunta?
Pues claro que te quiero.

242
00:20:20,440 --> 00:20:22,992
Hablo en serio. ¿Me quieres?

243
00:20:23,910 --> 00:20:25,307
Pero claro que sí.

244
00:20:25,340 --> 00:20:27,881
Es decir, desde el primer
momento en que te vi

245
00:20:27,906 --> 00:20:29,287
trabajando de dependienta
en el Nordstrom's.

246
00:20:29,312 --> 00:20:31,776
Entonces, ¿cómo es que nunca
me pones nada de tu música?

247
00:20:32,619 --> 00:20:35,456
Todo ese catálogo de obras
maestras acumulando polvo

248
00:20:35,489 --> 00:20:37,424
y esperando a que alguien las descubra.

249
00:20:37,457 --> 00:20:39,614
Todas esas canciones y todo este tiempo

250
00:20:39,647 --> 00:20:43,197
y no te has dignado a
ponerme ni una sola.

251
00:20:43,758 --> 00:20:45,866
Bueno, es que no encontraba el momen...

252
00:20:45,899 --> 00:20:47,767
Nunca, ni una vez.

253
00:20:49,482 --> 00:20:51,618
¿Cómo se supone que me debo sentir?

254
00:21:01,715 --> 00:21:04,976
¿De verdad quieres oírme cantar?

255
00:21:05,619 --> 00:21:06,990
Sí, Clement.

256
00:21:07,023 --> 00:21:09,857
Dios, ¿de qué crees que estoy hablando?

257
00:21:09,890 --> 00:21:12,459
Sandy, cariño, voy...

258
00:21:12,492 --> 00:21:14,561
voy a conseguirte una copia de esa cinta

259
00:21:14,594 --> 00:21:17,598
y voy a ponerte mi música.

260
00:21:17,631 --> 00:21:18,866
¿Sí?

261
00:21:18,899 --> 00:21:20,575
Sí.

262
00:21:21,701 --> 00:21:23,437
Creo que echabas algo de menos

263
00:21:23,470 --> 00:21:25,539
el tratamiento especial del Dr. Mansell.

264
00:21:25,572 --> 00:21:28,575
Sí, te echaba de menos.

265
00:21:28,608 --> 00:21:30,744
¿Sí?

266
00:21:30,777 --> 00:21:32,712
Sí.

267
00:21:33,713 --> 00:21:36,132
Nena, de ahora en adelante,

268
00:21:36,850 --> 00:21:40,303
cada palabra y cada canción

269
00:21:41,114 --> 00:21:43,083
y cada nota.

270
00:21:57,504 --> 00:21:59,172
Me puso las manos encima.

271
00:22:06,106 --> 00:22:08,474
Teniendo yo unos diez años o así...

272
00:22:11,351 --> 00:22:13,878
el colegio llamó a mi madre

273
00:22:14,855 --> 00:22:19,425
y le dijeron: "Sra. Thomas,
Carolyn está bien.

274
00:22:20,900 --> 00:22:24,036
Pero Dwayne ha intentado estrangularla,
aunque no era su intención".

275
00:22:27,334 --> 00:22:30,103
Sweety se enteró y se
puso hecho una furia.

276
00:22:32,973 --> 00:22:34,675
Me llevó al gimnasio de Joe Louis,

277
00:22:34,708 --> 00:22:36,943
me puso unos guantes de boxeo

278
00:22:37,777 --> 00:22:40,572
y me enseñó a defenderme por mí misma.

279
00:22:41,214 --> 00:22:43,317
¿Te ocupaste de ese pobre Dwayne?

280
00:22:47,320 --> 00:22:48,822
Tienes el arma homicida.

281
00:22:48,855 --> 00:22:50,757
¿Cómo vas a poner las
huellas de Mansell en ella?

282
00:23:33,400 --> 00:23:34,734
¿Qué pasa?

283
00:23:36,843 --> 00:23:38,711
Ha detenido a Darrold Woods.

284
00:23:41,308 --> 00:23:43,343
Y ahora regresamos con Alana

285
00:23:43,376 --> 00:23:45,212
que tiene noticias de última hora.

286
00:23:45,245 --> 00:23:46,814
Hemos recibido información

287
00:23:46,847 --> 00:23:49,216
de que una persona de interés ha
sido detenida por los asesinatos

288
00:23:49,249 --> 00:23:50,751
del juez Alvin Guy

289
00:23:50,784 --> 00:23:53,320
y de la secretaria del
juzgado Rose Doyle.

290
00:23:53,353 --> 00:23:55,622
El sospechoso es Darrold Woods,

291
00:23:55,655 --> 00:23:57,891
un veterano de Afganistán
que fue interrogado

292
00:23:57,924 --> 00:23:59,793
y puesto en libertad la
noche de los asesinatos

293
00:23:59,826 --> 00:24:02,363
y que ahora ha sido arrestado a la luz

294
00:24:02,396 --> 00:24:03,723
de nuevas informaciones.

295
00:24:03,756 --> 00:24:06,367
Estamos trabajando para recabar
más información sobre Woods,

296
00:24:06,400 --> 00:24:08,736
quien, al parecer, no
tiene dirección conocida,

297
00:24:08,769 --> 00:24:12,406
pero que ha sido detenido varias
veces estos últimos años,

298
00:24:12,439 --> 00:24:14,441
principalmente por cargos
relacionados con drogas.

299
00:24:38,171 --> 00:24:39,705
¡Sandy!

300
00:24:48,914 --> 00:24:49,982
¡Sandy!

301
00:24:58,518 --> 00:25:00,887
Dios...

302
00:25:10,963 --> 00:25:12,807
Ese es mi kimono.

303
00:25:14,768 --> 00:25:17,270
La mujer estaba muerta
en el suelo, ¿no es así?

304
00:25:17,838 --> 00:25:19,506
Ya se lo he contado.

305
00:25:19,539 --> 00:25:21,127
Solo queremos refrescar
la memoria, Darrold.

306
00:25:21,152 --> 00:25:22,943
La mujer estaba muerta en el suelo.

307
00:25:22,976 --> 00:25:24,511
Sí.

308
00:25:24,544 --> 00:25:27,214
- ¿Cómo has dicho, Darrold?
- Sí.

309
00:25:27,247 --> 00:25:28,848
¿Con qué la quemaste?

310
00:25:31,618 --> 00:25:33,320
¿Darrold?

311
00:25:33,353 --> 00:25:35,856
Solo la toqué un poco.

312
00:25:36,205 --> 00:25:37,858
¿Con qué la tocaste? ¿Con tu polla?

313
00:25:37,891 --> 00:25:39,360
- ¡No!
- ¡La mataste!

314
00:25:39,393 --> 00:25:41,878
¿Ve que tenga algún arma? Mierda, no.

315
00:25:43,671 --> 00:25:45,365
¿Dónde la tocaste?

316
00:25:47,967 --> 00:25:49,737
Alrededor de las piernas y eso.

317
00:25:50,470 --> 00:25:52,472
¿La tocaste usando un cigarrillo?

318
00:25:56,376 --> 00:25:58,895
¿Un cigarrillo encendido?

319
00:26:00,580 --> 00:26:05,853
¿La quemaste después de matarla o antes?

320
00:26:05,886 --> 00:26:07,721
Esto es lo que creo que pasó, Darrold.

321
00:26:07,754 --> 00:26:09,857
Mataste al juez Guy,

322
00:26:09,890 --> 00:26:12,259
llevaste a Rose Doyle hasta
un campo privado de golf,

323
00:26:12,292 --> 00:26:14,194
fumaste un poco de PCP,
cogiste el cigarrillo

324
00:26:14,227 --> 00:26:16,497
y la quemaste, porque es lo que te pone.

325
00:26:16,530 --> 00:26:18,899
Luego la mataste y
tuviste sexo con ella.

326
00:26:18,932 --> 00:26:21,501
- Yo no he matado a nadie.
- Claro que sí, Darrold.

327
00:26:26,239 --> 00:26:28,633
Encontramos esta
pistola entre tus cosas.

328
00:26:29,910 --> 00:26:33,095
Los de balística han determinado
que es la misma que mató al juez.

329
00:26:34,555 --> 00:26:35,749
¿Sabes qué significa eso?

330
00:26:40,822 --> 00:26:42,388
Quiero un abogado.

331
00:26:50,797 --> 00:26:52,866
Me parece que debería haber traído

332
00:26:52,899 --> 00:26:55,736
un ramo de rosas, con
semejante actuación.

333
00:26:55,769 --> 00:26:59,288
Pero, bueno, ya te había
traído la maldita pistola.

334
00:27:00,273 --> 00:27:02,959
¿Te importa bajar esto
al depósito de pruebas?

335
00:27:04,544 --> 00:27:07,681
¿Tú también estás metido en
esto o solo eres un gilipollas?

336
00:27:15,555 --> 00:27:17,591
Dime que me equivoco.

337
00:27:17,624 --> 00:27:21,762
Dime que no estoy viendo lo que
veo, porque no quiero creerlo.

338
00:27:28,301 --> 00:27:31,538
Todos te agradecemos lo
que has hecho, marshal.

339
00:27:31,571 --> 00:27:34,441
Pero ahora ya puedes volver a Florida

340
00:27:34,474 --> 00:27:36,701
y ver a esa hija tuya.

341
00:27:37,310 --> 00:27:38,612
Cuídate.

342
00:28:09,172 --> 00:28:10,340
¿Del?

343
00:28:10,373 --> 00:28:12,142
No, no soy Del,

344
00:28:12,175 --> 00:28:14,077
pero sí que tengo el teléfono de Del,

345
00:28:14,110 --> 00:28:17,214
como supongo que habrás adivinado.

346
00:28:17,247 --> 00:28:19,149
¿Dónde estás?

347
00:28:19,182 --> 00:28:20,651
Acabo de salir.

348
00:28:20,684 --> 00:28:22,019
Solo he ido a por algo de comer.

349
00:28:22,052 --> 00:28:24,288
Ya, ¿con todas tus posesiones terrenales

350
00:28:24,321 --> 00:28:26,089
y mi jodido dinero?

351
00:28:27,958 --> 00:28:31,128
Escucha, voy a ponértelo
muy fácil, cielo.

352
00:28:31,161 --> 00:28:33,630
Regresas, me das lo que es mío

353
00:28:33,663 --> 00:28:36,266
y no tendremos otra situación
como la de Skender entre manos.

354
00:28:36,719 --> 00:28:39,136
Pero si no lo haces,

355
00:28:39,169 --> 00:28:40,904
me voy a desfogar con aquí tu amigo

356
00:28:40,937 --> 00:28:44,875
y luego voy a ir a por ti.

357
00:28:49,079 --> 00:28:52,582
Bueno, me temo que no ha
ido muy bien para ti, socio.

358
00:28:55,752 --> 00:28:58,756
Pasajeros para el vuelo DL1071.

359
00:28:58,789 --> 00:29:01,859
El vuelo con destino a Nassau,
Bahamas, está listo para embarcar.

360
00:29:27,784 --> 00:29:33,123
Escucha, un cuarto de
los tíos que se pudren

361
00:29:33,156 --> 00:29:36,070
esperando sentencia en la
cárcel de Wayne County...

362
00:29:36,586 --> 00:29:40,057
no han hecho aquello por lo que
se les ha juzgado y condenado.

363
00:29:40,197 --> 00:29:43,767
Pero sí que han hecho otras
cosas de las que se libraron.

364
00:29:43,800 --> 00:29:45,997
Eso me parece bien.

365
00:29:46,636 --> 00:29:50,073
E, incluso ellos, muy muy en el fondo,

366
00:29:50,106 --> 00:29:52,253
saben por qué están allí.

367
00:29:53,043 --> 00:29:55,145
¿Eso me convierte en un gilipollas?

368
00:29:55,178 --> 00:29:56,841
Puede.

369
00:29:57,747 --> 00:29:59,883
Pero nunca he enviado a un
pobre diablo a galeras

370
00:29:59,916 --> 00:30:02,719
sabiendo que no fue él
para anotarme un tanto.

371
00:30:12,963 --> 00:30:16,600
Oye, he estado pensando en algo.

372
00:30:16,633 --> 00:30:18,869
¿Me puedes explicar qué es Twitter?

373
00:30:18,902 --> 00:30:21,038
Es una red social que agrega...

374
00:30:22,105 --> 00:30:23,740
Una plataforma donde...

375
00:30:23,773 --> 00:30:25,494
Espera un segundo, me llaman.

376
00:30:27,043 --> 00:30:29,346
Justo cuando empezábamos
a perder la esperanza.

377
00:30:29,379 --> 00:30:32,249
Lo siento, cariño.
Me... me asusté, ¿vale?

378
00:30:32,282 --> 00:30:35,119
Los albaneses y luego
esa movida con el cuadro,

379
00:30:35,152 --> 00:30:37,755
es que... parecía

380
00:30:37,788 --> 00:30:39,857
que no escuchabas una
palabra de lo que te decía.

381
00:30:39,890 --> 00:30:41,258
¿Qué puedo decir?

382
00:30:41,291 --> 00:30:43,260
Reconozco que soy un
maldito cavernícola.

383
00:30:43,293 --> 00:30:45,162
No lo puedo evitar.

384
00:30:45,195 --> 00:30:48,899
Pero, cielo, lo siento
mucho y quiero que sepas

385
00:30:48,932 --> 00:30:50,667
que ahora estoy dispuesto a escuchar.

386
00:30:51,020 --> 00:30:52,302
¿Me lo prometes?

387
00:30:52,335 --> 00:30:53,904
Lo prometo.

388
00:30:53,937 --> 00:30:56,006
¿Dónde estás?

389
00:30:56,400 --> 00:30:57,908
Estoy en el aeropuerto,

390
00:30:57,941 --> 00:31:00,744
pero vuelvo ahora mismo al piso de Del

391
00:31:00,777 --> 00:31:03,080
si me prometes que no le harás daño.

392
00:31:03,113 --> 00:31:05,983
No, no hace falta que vengas
desde tan lejos hasta aquí.

393
00:31:06,016 --> 00:31:08,051
Hay un Radisson junto al aeropuerto.

394
00:31:08,084 --> 00:31:09,753
Tienen un bar muy elegante.

395
00:31:09,786 --> 00:31:13,257
Nos tomamos una copa, hablamos las cosas

396
00:31:13,290 --> 00:31:17,728
y luego nos subimos a un
avión hacia el paraíso, nena,

397
00:31:17,761 --> 00:31:19,763
como tú querías.

398
00:31:19,796 --> 00:31:22,065
¿Seguro que no prefieres
que vuelva al apartamento?

399
00:31:22,098 --> 00:31:23,767
No.

400
00:31:23,800 --> 00:31:25,302
Me sentará bien salir un poco.

401
00:31:26,068 --> 00:31:27,636
Nos vemos en un rato.

402
00:31:32,776 --> 00:31:34,011
Quiere que nos veamos en el...

403
00:31:34,044 --> 00:31:37,608
Sandy, yo me ocupo a partir de ahora.

404
00:31:39,860 --> 00:31:41,570
¿Está seguro?

405
00:31:42,953 --> 00:31:45,616
Va a atraparlo, ¿verdad?

406
00:31:46,289 --> 00:31:50,794
Porque... quiero hacer las
cosas de forma diferente.

407
00:31:50,827 --> 00:31:53,630
Quiero volver a la universidad.

408
00:31:53,663 --> 00:31:57,000
Podría hacerme peluquera
o ser empresaria, no sé,

409
00:31:57,033 --> 00:32:00,270
conocer a un buen chico, como dijo.

410
00:32:00,303 --> 00:32:05,344
Quiero... vivir honradamente.

411
00:32:08,990 --> 00:32:10,892
Necesito tu teléfono.

412
00:32:20,263 --> 00:32:23,332
¿Puedo al menos borrar unas fotos antes?

413
00:32:25,061 --> 00:32:28,132
Te agradezco enormemente
tu hospitalidad.

414
00:32:28,165 --> 00:32:31,735
Y si te hace sentir mejor,

415
00:32:31,768 --> 00:32:33,937
cuando encuentre a Sandy,

416
00:32:33,970 --> 00:32:36,640
voy a hacer que pague con
creces lo que nos ha hecho.

417
00:32:40,331 --> 00:32:42,034
Vamos a vernos.

418
00:32:42,059 --> 00:32:43,427
¿Dónde?

419
00:32:43,452 --> 00:32:45,354
En el bar del hotel Radisson.

420
00:32:47,150 --> 00:32:49,787
¿Por qué no esperas un poco?

421
00:32:49,820 --> 00:32:51,655
Y vienes para sacarme por ahí, vaquero.

422
00:32:51,688 --> 00:32:53,624
Te veo cuando haya acabado.

423
00:33:03,059 --> 00:33:04,727
Vale.

424
00:33:20,336 --> 00:33:22,719
Sandy.

425
00:33:22,752 --> 00:33:26,425
Uno de estos días, esa chica
me va a meter en problemas.

426
00:33:30,054 --> 00:33:32,129
Es mona, ¿verdad?

427
00:33:32,806 --> 00:33:34,665
Pero anda siempre fumada.

428
00:33:34,698 --> 00:33:36,867
No paro de insistirle en que
deje de fumar esa gilipollez

429
00:33:36,900 --> 00:33:38,968
y beba como las personas normales.

430
00:33:39,001 --> 00:33:40,871
A algunas personas no
les puedes decir nada.

431
00:33:40,904 --> 00:33:42,973
¿No es eso cierto?

432
00:33:43,006 --> 00:33:45,194
Pero mientras ellas no
digan cosas de ti...

433
00:33:50,206 --> 00:33:52,258
¿Qué hay en esa bolsa? ¿Tu almuerzo?

434
00:33:52,283 --> 00:33:53,785
Sí, es mi almuerzo.

435
00:33:53,810 --> 00:33:55,955
Va a querer otra de lo mismo.

436
00:33:57,039 --> 00:33:58,888
¿Tú no quieres nada?

437
00:34:01,377 --> 00:34:03,127
Antes tengo algo que hacer.

438
00:34:06,029 --> 00:34:08,565
¿Sabes? Me alegro de que hayas venido,

439
00:34:08,598 --> 00:34:09,967
porque me ha surgido
un asunto importante

440
00:34:10,000 --> 00:34:11,702
que tengo que atender

441
00:34:11,735 --> 00:34:14,071
y es hora de que me marche de la ciudad.

442
00:34:14,473 --> 00:34:16,006
¿Es eso cierto?

443
00:34:16,039 --> 00:34:18,342
Quiero que sepas que no es por ti

444
00:34:18,375 --> 00:34:22,146
ni por esos jodidos albaneses.

445
00:34:22,179 --> 00:34:24,114
No hay razón para que me quede aquí

446
00:34:24,147 --> 00:34:27,342
mirando a las musarañas, así que me voy.

447
00:34:27,375 --> 00:34:28,786
¿Cuándo? ¿Esta noche?

448
00:34:29,154 --> 00:34:30,489
Quizá.

449
00:34:31,694 --> 00:34:33,362
Vale.

450
00:34:36,726 --> 00:34:40,697
Supongo que nos veremos luego, entonces.

451
00:34:41,959 --> 00:34:44,568
¿Quieres hacerme creer que
sabes más de lo que sabes?

452
00:34:46,303 --> 00:34:49,807
Espera un momento,
mientras confíes plenamente

453
00:34:49,840 --> 00:34:51,842
en que Sandy solo me ha
contado dónde ibas a estar,

454
00:34:51,875 --> 00:34:53,777
no tienes nada de lo que preocuparte.

455
00:34:59,716 --> 00:35:01,585
Eso no es tu almuerzo, ¿verdad?

456
00:35:01,618 --> 00:35:03,787
No, no es mi almuerzo.

457
00:35:03,820 --> 00:35:06,690
Tampoco es una bolsa con dónuts.

458
00:35:07,109 --> 00:35:09,093
¿La quieres?

459
00:35:09,672 --> 00:35:11,106
Toma.

460
00:35:12,114 --> 00:35:14,264
Ahora con truquitos, ¿eh?

461
00:35:14,297 --> 00:35:19,236
Quieres que ponga mis huellas en
el arma homicida de otra persona.

462
00:35:23,988 --> 00:35:25,457
¿Está cargada?

463
00:35:27,796 --> 00:35:29,704
Puedes comprobarlo si quieres.

464
00:35:31,681 --> 00:35:34,714
Solo faltan las dos balas que
usaron en balística, eso es todo.

465
00:35:44,897 --> 00:35:47,131
Es lo que querías, ¿no es así?

466
00:35:47,731 --> 00:35:49,831
Vamos. No puedes hablar en serio.

467
00:35:49,864 --> 00:35:51,268
¿Aquí?

468
00:35:51,301 --> 00:35:52,970
Estamos un poco cerca, ¿no crees?

469
00:35:53,003 --> 00:35:55,239
¿Quieres ir fuera o subir al tejado?

470
00:35:55,272 --> 00:35:57,941
Podemos ir fuera si quieres.

471
00:35:57,974 --> 00:36:00,277
Menos posibilidades de recibir
un tiro en las pelotas.

472
00:36:00,310 --> 00:36:03,580
Intentas asustarme para
que firme una declaración.

473
00:36:03,613 --> 00:36:05,983
Tío, estás dando muchas
vueltas para lograrlo.

474
00:36:06,016 --> 00:36:07,573
No quiero ninguna declaración.

475
00:36:07,606 --> 00:36:09,853
Si firmas una confesión, vamos a juicio

476
00:36:09,886 --> 00:36:13,056
y dices que lo hiciste
coaccionado u obligado,

477
00:36:13,089 --> 00:36:15,844
alguna mierda de cobarde parecida.

478
00:36:17,105 --> 00:36:19,174
Esto es más justo, ¿no crees?

479
00:36:21,131 --> 00:36:23,477
Dijiste que querías un duelo.

480
00:36:25,321 --> 00:36:26,723
Vamos.

481
00:36:27,056 --> 00:36:29,606
Solo tengo que coger la pistola, ¿eh?

482
00:36:30,692 --> 00:36:33,790
Cuando quieras, hazlo.

483
00:36:52,863 --> 00:36:56,550
Caballeros, pueden ahora darme

484
00:36:56,583 --> 00:36:58,135
sus pistolas, por favor.

485
00:37:09,853 --> 00:37:11,789
Te aconsejo no dejar tus huellas

486
00:37:11,814 --> 00:37:13,674
en esa.

487
00:37:33,370 --> 00:37:35,606
¿Y dónde vamos, gente?

488
00:37:35,639 --> 00:37:38,108
Ah, deberíamos ir a visitar
a Skender al hospital.

489
00:37:42,111 --> 00:37:43,612
Un público difícil.

490
00:37:45,081 --> 00:37:47,470
¿Os he contado la historia
de mi madre y el...?

491
00:37:49,918 --> 00:37:51,053
¿Cómo?

492
00:37:51,086 --> 00:37:53,455
Es un viejo dicho albanés.

493
00:37:53,488 --> 00:37:55,694
El silencio es oro.

494
00:37:57,492 --> 00:38:02,164
Toma, esa Walther de la
bolsa es un arma homicida.

495
00:38:02,197 --> 00:38:05,567
Puede meter a este cabeza hueca
en la cárcel para dos vidas.

496
00:38:07,936 --> 00:38:09,338
Así que un arma homicida.

497
00:38:11,239 --> 00:38:13,420
¿Qué tal si me dejas hacer mi trabajo?

498
00:38:21,950 --> 00:38:27,976
¿Recuerdas cómo eran las cosas
al marcharnos de Albania?

499
00:38:28,690 --> 00:38:32,895
Todos los fines de
semana, una puta tragedia.

500
00:38:32,928 --> 00:38:37,277
Diez muertos a tiros,
quince en alguna explosión.

501
00:38:38,166 --> 00:38:41,403
Se convirtió en algo normal,
matar para salvar vidas,

502
00:38:41,436 --> 00:38:44,284
quitársela a aquellos que
nos las habían quitado.

503
00:38:45,974 --> 00:38:49,411
Pero luego vinimos aquí y...

504
00:38:49,444 --> 00:38:51,959
era una buena vida, ¿verdad?

505
00:38:53,923 --> 00:38:56,630
Pero aquí estamos.

506
00:39:00,455 --> 00:39:04,388
A veces, los viejos métodos
son los únicos que funcionan.

507
00:39:08,530 --> 00:39:09,810
Para aquí.

508
00:40:19,468 --> 00:40:21,470
Conduce.

509
00:40:29,793 --> 00:40:35,836
www.subtitulamos.tv

