1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
PUENTE DE FORTH
EDIMBURGO

3
00:00:19,797 --> 00:00:21,476
Estamos a dos minutos.

4
00:00:21,517 --> 00:00:22,825
Recibido.

5
00:00:23,023 --> 00:00:24,735
¿Cuál es la situación del cuerpo?

6
00:00:24,768 --> 00:00:26,455
La estamos sacando ahora.

7
00:00:50,882 --> 00:00:54,676
Inspectora Strandhed, él es el
sargento McAndrews. Somos de la UMH.

8
00:00:59,145 --> 00:01:02,783
UMH significa Unidad
Marina de Homicidios.

9
00:01:03,425 --> 00:01:04,971
- Ella ya lo sabía.
- ¿Lo sabía?

10
00:01:04,986 --> 00:01:06,579
Siento que la gente me mira
como si no lo supiera.

11
00:01:06,619 --> 00:01:08,529
Tal vez te miren por otra cosa.

12
00:01:14,228 --> 00:01:15,991
La policía de Edimburgo nos ha
proporcionado una sala de operaciones.

13
00:01:16,006 --> 00:01:17,988
¿Te quedas a dormir?

14
00:01:18,034 --> 00:01:19,838
Morgan está con su
viaje de supervivencia.

15
00:01:20,358 --> 00:01:22,616
- ¿La tienda está aguantando?
- ¿Por qué? ¿Qué le pasa?

16
00:01:23,110 --> 00:01:25,394
- Bueno, puede que no llueva.
- Estupendo.

17
00:01:25,978 --> 00:01:27,838
Probablemente me vaya a casa cada noche.

18
00:01:27,976 --> 00:01:28,977
¿Te parece bien?

19
00:01:29,154 --> 00:01:32,006
Es una bonita casa a la que ir.

20
00:01:34,035 --> 00:01:35,444
Debería haber venido en tren.

21
00:01:36,602 --> 00:01:37,906
El tren llega a las...

22
00:01:38,506 --> 00:01:40,702
- Waverly.
- Oh, no.

23
00:01:40,768 --> 00:01:42,151
Sí, correcto.

24
00:01:42,171 --> 00:01:46,497
La trama de Waverley ocupa 400 páginas,

25
00:01:46,530 --> 00:01:48,656
así que tenemos que
dedicarle algo de tiempo

26
00:01:48,801 --> 00:01:50,026
para comentarlo minuciosamente.

27
00:01:50,052 --> 00:01:53,192
Tengo que decir... y no es
que esté eludiendo el reto...

28
00:01:53,219 --> 00:01:54,219
Me alegra oírlo.

29
00:01:54,271 --> 00:01:55,607
Walter Scott me parece un poco seco.

30
00:01:55,634 --> 00:01:58,827
¿Seco en el sentido de aburrido o
seco en el sentido de divertido?

31
00:01:58,872 --> 00:02:01,139
Porque sin duda es divertido
de la misma manera que yo.

32
00:02:01,284 --> 00:02:03,516
Estoy de acuerdo en que eres
tan divertida como Walter Scott.

33
00:02:03,608 --> 00:02:05,602
Verás, ahora me parece que
insinúas que no soy graciosa,

34
00:02:05,622 --> 00:02:06,992
cuando soy la persona
más graciosa que conozco.

35
00:02:07,031 --> 00:02:08,941
Ni siquiera eres la persona más graciosa
que conozco yo, ¿sabes lo que te digo?

36
00:02:08,967 --> 00:02:10,080
   

37
00:02:12,865 --> 00:02:14,201
Sí, aún no se lo he dicho.

38
00:03:08,829 --> 00:03:11,980
Waverley es el primer intento
de Walter Scott en una novela.

39
00:03:12,005 --> 00:03:14,482
Se trata de un gran momento, lo
cual requiere una extensión épica,

40
00:03:14,523 --> 00:03:16,515
y por eso la ambienta
durante una guerra civil.

41
00:03:16,597 --> 00:03:22,309
El héroe, Edward Waverley, es un
inglés que tiene que elegir un bando.

42
00:03:23,560 --> 00:03:27,568
Y esto crea una serie de
problemas en su vida.

43
00:03:28,259 --> 00:03:30,991
Tensiones familiares,
lealtades divididas,

44
00:03:31,370 --> 00:03:33,271
incluso acusaciones de traición.

45
00:03:33,419 --> 00:03:36,284
Pero su mayor problema

46
00:03:36,671 --> 00:03:40,548
es conocer a una
revolucionaria romántica

47
00:03:40,573 --> 00:03:42,605
que lucha a su lado todos los días,

48
00:03:42,630 --> 00:03:45,906
le distrae con canciones e historias,

49
00:03:45,955 --> 00:03:49,783
y luego desordena por
completo su vida familiar.

50
00:03:53,536 --> 00:03:55,413
Tal vez no debería pedirle
a Michael que lo leyera.

51
00:04:05,825 --> 00:04:08,499
En primer lugar,

52
00:04:08,977 --> 00:04:11,142
esta sala de operaciones está bien,

53
00:04:11,249 --> 00:04:13,133
salvo que no tiene vistas
al monumento a Scott.

54
00:04:13,232 --> 00:04:15,117
Ya lo sé. Estamos todos desolados.

55
00:04:15,150 --> 00:04:18,575
Y vosotros también deberíais estarlo,
pues tiene 68 figuras en los refuerzos,

56
00:04:18,590 --> 00:04:21,528
incluida una de su querido perro, Rover.

57
00:04:21,635 --> 00:04:24,705
En segundo lugar, ¿dónde
está nuestro enlace?

58
00:04:24,829 --> 00:04:26,935
Detective Harper Weston,
de la policía de Edimburgo.

59
00:04:27,051 --> 00:04:28,368
Ahora estoy en la cárcel.

60
00:04:28,400 --> 00:04:30,523
Siento no haber podido conseguirle
un espacio en nuestra comisaría.

61
00:04:30,967 --> 00:04:33,420
¿Quiere que le busque otro sitio?

62
00:04:33,856 --> 00:04:36,284
No, no, está bien.

63
00:04:36,728 --> 00:04:40,053
Es lo bastante grande para el proceso.

64
00:04:40,217 --> 00:04:42,572
Francamente, también si los atrapamos.

65
00:04:43,008 --> 00:04:45,609
Nunca me habían destinado a
una unidad especializada.

66
00:04:45,634 --> 00:04:48,661
- ¿Hay algo que deba saber?
- Que no te dé una lista de lecturas.

67
00:04:50,906 --> 00:04:51,947
Estarás bien.

68
00:04:51,999 --> 00:04:54,837
Vale, la víctima es Gemma Kerr.

69
00:04:54,869 --> 00:04:57,049
Tiene 28 años y es una expresidiaria.

70
00:04:57,326 --> 00:05:00,187
La condenaron a seis años por causar
una muerte por conducción temeraria.

71
00:05:00,202 --> 00:05:02,125
- EBRIA ENCARCELADA, MATÓ A UN HOMBRE...
- El hombre atropellado era Zuri Keita.

72
00:05:02,177 --> 00:05:05,358
Fue liberada después de cinco años en
la prisión de Thorninch hace tres días

73
00:05:05,411 --> 00:05:08,660
y llevada a un centro de rehabilitación
en New Haven, al norte de la ciudad.

74
00:05:08,882 --> 00:05:10,014
¿Por algún pariente?

75
00:05:10,034 --> 00:05:11,344
Un agente de la condicional.

76
00:05:11,503 --> 00:05:15,072
La dejaron bien y luego no acudió
a todas sus citas posteriores.

77
00:05:15,368 --> 00:05:17,858
- Lo que podría devolverla a la cárcel.
- Exacto.

78
00:05:17,891 --> 00:05:20,624
Le dieron 70 libras al
liberarla y dos días después

79
00:05:20,654 --> 00:05:22,626
está en una jaula en el Forth.

80
00:05:23,008 --> 00:05:25,299
¿Y cómo le fue dentro?

81
00:05:25,345 --> 00:05:26,636
Parece que era una prisionera modelo.

82
00:05:26,651 --> 00:05:28,796
Pero recopilaré información
sobre su delito original

83
00:05:28,835 --> 00:05:29,836
y el juicio.

84
00:05:29,862 --> 00:05:32,766
¿Podrías conseguir también
los registros de visitas?

85
00:05:32,806 --> 00:05:33,806
Por supuesto.

86
00:05:34,089 --> 00:05:37,486
- Y se llamaba Maida, por cierto.
- ¿El qué?

87
00:05:37,578 --> 00:05:38,875
El perro de Walter Scott.

88
00:05:39,105 --> 00:05:40,482
Lleva el nombre de una batalla.

89
00:05:43,063 --> 00:05:44,110
Bien.

90
00:05:45,249 --> 00:05:46,467
Buenos conocimientos.

91
00:05:46,915 --> 00:05:48,186
Creo que se ha ido.

92
00:05:55,270 --> 00:05:57,786
La víctima quedó inconsciente
antes de ahogarse

93
00:05:57,805 --> 00:05:59,780
y estuvo en el agua
entre dos y tres horas.

94
00:05:59,886 --> 00:06:02,855
Había marcas de arañazos en la jaula
y marcas de neumáticos en la escena.

95
00:06:02,882 --> 00:06:05,714
El puerta a puerta nos informa
de que había una furgoneta blanca

96
00:06:05,747 --> 00:06:07,979
conduciendo erráticamente
cerca en ese momento.

97
00:06:08,084 --> 00:06:10,329
Es una jaula bastante
difícil de manejar,

98
00:06:10,356 --> 00:06:12,536
así que se necesita algo así
para transportar el cuerpo.

99
00:06:12,629 --> 00:06:13,859
Pero no hay identificación
de la furgoneta.

100
00:06:13,898 --> 00:06:15,834
Tengo un equipo rastreando
las cámaras de seguridad.

101
00:06:15,926 --> 00:06:18,428
¿Y esta cosa es como una
jaula normal para perros?

102
00:06:18,474 --> 00:06:19,982
Sí, considerablemente disponibles.

103
00:06:20,034 --> 00:06:21,615
Las más grandes tienen ruedas.

104
00:06:22,332 --> 00:06:23,741
Esta la habían pintado.

105
00:06:23,781 --> 00:06:25,724
- ¿Quién pinta una jaula para perros?
- Yo lo sé.

106
00:06:25,764 --> 00:06:27,160
La estamos analizando.

107
00:06:28,246 --> 00:06:29,859
Así que, aparte de Walter Scott,

108
00:06:29,892 --> 00:06:31,729
¿cuántos dueños de
perros hay en Escocia?

109
00:06:32,262 --> 00:06:33,809
- Un millón.
- Estupendo.

110
00:06:33,842 --> 00:06:35,672
250.000 sospechosos para cada uno.

111
00:06:37,746 --> 00:06:39,807
Michael con Blair al
centro de rehabilitación.

112
00:06:39,827 --> 00:06:42,118
- Nos ocuparemos de los familiares.
- Es solo su padre.

113
00:06:42,290 --> 00:06:44,759
Vive en la costa, es el
único familiar que le queda.

114
00:06:45,055 --> 00:06:48,551
Entonces seré amable con él.

115
00:07:07,198 --> 00:07:08,198
   

116
00:07:11,761 --> 00:07:13,664
¿Puede hablarnos de su hija, Gemma?

117
00:07:13,842 --> 00:07:16,107
Estaba muy emocionada
la última vez que la vi.

118
00:07:17,035 --> 00:07:19,464
Un poco... abrumada.

119
00:07:19,932 --> 00:07:21,190
Es algo grande,

120
00:07:21,822 --> 00:07:24,291
- ser liberada.
- ¿Recibió muchas visitas?

121
00:07:25,114 --> 00:07:27,656
Su madre intentó venir al principio,

122
00:07:28,327 --> 00:07:29,756
pero se puso muy enferma.

123
00:07:30,421 --> 00:07:32,746
Gemma tuvo el día libre para su funeral.

124
00:07:33,325 --> 00:07:34,576
Lo siento mucho.

125
00:07:36,499 --> 00:07:38,303
¿Y no fue a recogerla?

126
00:07:39,487 --> 00:07:40,811
No puedo conducir.

127
00:07:41,325 --> 00:07:44,031
Pero me llamó la tarde que salió,

128
00:07:44,130 --> 00:07:45,473
para quedar.

129
00:07:46,942 --> 00:07:48,173
No apareció.

130
00:07:49,147 --> 00:07:50,556
Ahora sé por qué.

131
00:07:52,820 --> 00:07:54,229
¿Cómo sonaba?

132
00:07:54,664 --> 00:07:57,390
Uno pensaría que estaría
contenta, pero estaba borracha.

133
00:07:57,680 --> 00:08:00,247
Llamó desde algún hotel, no sé cuál.

134
00:08:01,874 --> 00:08:03,605
Podemos conseguir esa
información si quiere.

135
00:08:04,329 --> 00:08:05,567
No le hice preguntas.

136
00:08:05,910 --> 00:08:07,265
Siempre pensó que yo estaba siendo...

137
00:08:07,508 --> 00:08:09,431
crítico.

138
00:08:09,518 --> 00:08:12,323
Bueno, los padres podemos ser un poco...

139
00:08:14,389 --> 00:08:17,563
- ¿Qué?
- Nada, es que...

140
00:08:19,031 --> 00:08:20,774
¿Es usted así con los suyos?

141
00:08:20,789 --> 00:08:23,956
No, lo que digo es que
ayudaría que se reprimiera

142
00:08:24,542 --> 00:08:27,808
su incesante desaprobación.

143
00:08:30,705 --> 00:08:31,910
Continúe.

144
00:08:32,957 --> 00:08:35,440
Cumplió su condena, mi pequeña.

145
00:08:36,421 --> 00:08:37,751
Pagó su deuda.

146
00:08:39,080 --> 00:08:42,102
Pero supongo que nadie puede
perdonar a una conductora borracha.

147
00:08:44,090 --> 00:08:45,137
¿Y usted?

148
00:08:47,067 --> 00:08:48,226
La quería.

149
00:08:48,792 --> 00:08:50,182
Le perdonaría cualquier cosa.

150
00:08:51,538 --> 00:08:52,890
Incluso eso.

151
00:08:53,606 --> 00:08:55,798
¿Va a poder identificar su cuerpo?

152
00:08:58,116 --> 00:09:00,051
Estuvo en una jaula durante cinco años.

153
00:09:00,710 --> 00:09:03,021
¿Qué monstruo la mete en otra?

154
00:09:10,080 --> 00:09:12,568
¿Puede tu madre conseguir un
helicóptero para sacarnos de aquí?

155
00:09:12,778 --> 00:09:14,595
Vendría en un alce, probablemente.

156
00:09:14,622 --> 00:09:16,301
Creo que nuestra
reputación se resentiría.

157
00:09:16,334 --> 00:09:17,702
Vosotras tenéis reputación.

158
00:09:17,762 --> 00:09:19,863
Tú también la tienes. Eres genial.

159
00:09:19,878 --> 00:09:22,483
No soy genial. Me muero de frío.

160
00:09:22,509 --> 00:09:26,822
Vale, escuela de
Beaumont-Nelson, en marcha.

161
00:09:27,079 --> 00:09:29,673
¿Qué pasa ahora? ¿Vamos a buscar bayas?

162
00:09:29,706 --> 00:09:31,365
Navegación bajo el sol.

163
00:09:31,655 --> 00:09:33,870
- No hay sol.
- Lo sé.

164
00:09:34,416 --> 00:09:36,253
No hay sol.

165
00:09:36,628 --> 00:09:38,281
Solo dije que eras genial, Femi.

166
00:09:38,353 --> 00:09:40,144
Intenta mantener la calma.

167
00:09:47,453 --> 00:09:49,534
¿Edimburgo es donde fuiste a la escuela?

168
00:09:50,166 --> 00:09:51,860
Me echaron de dos de ellas.

169
00:09:51,943 --> 00:09:53,069
¿Por qué?

170
00:09:54,334 --> 00:09:57,059
Por pirateo en una y por
allanamiento en la otra.

171
00:09:57,382 --> 00:09:59,370
Lo del pirateo nos viene muy bien.

172
00:10:03,643 --> 00:10:04,696
¿Ves eso?

173
00:10:04,854 --> 00:10:05,993
¿Es su habitación?

174
00:10:06,072 --> 00:10:07,778
No, la suya es la número siete.

175
00:10:10,339 --> 00:10:11,636
¿La ha cerrado?

176
00:10:13,888 --> 00:10:16,633
Ese es mi problema. Siempre
fue demasiado fácil.

177
00:10:21,862 --> 00:10:24,949
En Condicional dijeron que la habían
dejado, pero está claro que no se quedó.

178
00:10:25,167 --> 00:10:26,681
Sí, y si no cerró la puerta,

179
00:10:26,701 --> 00:10:28,255
es que no pensaba volver.

180
00:10:28,835 --> 00:10:30,533
Entonces pasó algo más.

181
00:10:42,425 --> 00:10:43,716
Policía.

182
00:10:44,183 --> 00:10:45,832
Abran la puerta.

183
00:10:58,643 --> 00:11:02,896
O es un amante de los
perros o alguien planea...

184
00:11:04,891 --> 00:11:06,498
cinco asesinatos más.

185
00:11:10,317 --> 00:11:14,019
Con el dinero que le dieron en la
cárcel no iría muy lejos en este hotel.

186
00:11:14,034 --> 00:11:15,584
Si hubiera estado presa
por atracar un banco,

187
00:11:15,617 --> 00:11:17,210
lo habrías adivinado, tenía
un alijo en alguna parte

188
00:11:17,236 --> 00:11:18,942
para cuando saliera.

189
00:11:19,725 --> 00:11:21,911
Atropelló a un tipo yendo borracha.

190
00:11:23,676 --> 00:11:25,428
No es un "hostal", ¿verdad?

191
00:11:25,460 --> 00:11:26,725
No.

192
00:11:35,220 --> 00:11:37,136
Espero que se haya traído las esposas.

193
00:11:39,954 --> 00:11:43,951
¿Está Gemma Kerr en la lista de
huéspedes del hotel, Valeria?

194
00:11:45,182 --> 00:11:47,934
¿Puedo preguntar de qué va esto, Tyrone?

195
00:11:48,277 --> 00:11:49,726
Son asuntos policiales.

196
00:11:50,055 --> 00:11:51,332
¿Qué habitación?

197
00:11:52,215 --> 00:11:53,215
   

198
00:11:53,637 --> 00:11:56,337
¿Y qué zonas del hotel cubren
sus cámaras de seguridad?

199
00:11:56,943 --> 00:12:00,867
El vestíbulo, el bar,
algunas zonas públicas.

200
00:12:00,966 --> 00:12:02,862
Las habitaciones no, obviamente,

201
00:12:03,053 --> 00:12:05,061
dado lo que hacen algunas personas.

202
00:12:09,077 --> 00:12:10,263
¿Ya la encontró?

203
00:12:10,355 --> 00:12:13,910
Sí. Reservó en la última planta.

204
00:12:14,292 --> 00:12:16,215
Canceló todos los
servicios de habitaciones.

205
00:12:20,994 --> 00:12:23,220
Entonces deme la llave,
por favor, Valeria.

206
00:12:32,016 --> 00:12:33,719
   

207
00:12:40,230 --> 00:12:41,984
¿Fue atacada aquí?

208
00:12:46,370 --> 00:12:48,741
Será difícil sacar un
cadáver de un hotel.

209
00:12:49,087 --> 00:12:51,268
^Pues lo destrozó ella misma.

210
00:12:52,075 --> 00:12:53,704
   

211
00:12:55,976 --> 00:12:57,665
Parece la habitación de
Morgan después de impedirle

212
00:12:57,680 --> 00:12:59,326
el traslado a la escuela de su novia,

213
00:12:59,368 --> 00:13:02,323
menos, ya sabes, todo el alcohol.

214
00:13:07,994 --> 00:13:09,805
¡Policía!

215
00:13:23,286 --> 00:13:28,718
Resulta que la primera obra publicada
de Walter Scott fue una traducción

216
00:13:28,891 --> 00:13:29,986
llamada The Chase.

217
00:13:30,052 --> 00:13:33,187
Es un poema sobre una chica que
sale de caza en un día sagrado,

218
00:13:33,220 --> 00:13:34,708
a pesar de que le han
advertido que no lo hiciera.

219
00:13:35,650 --> 00:13:36,750
   

220
00:13:39,759 --> 00:13:44,657
Durante la caza, el conde
destruye cosechas, pisotea ovejas,

221
00:13:45,453 --> 00:13:48,824
y arruina el sustento de todos
los que encuentra a su paso.

222
00:13:50,110 --> 00:13:53,739
Demuestra una indiferencia
tan cruel que, al final,

223
00:13:54,002 --> 00:13:55,477
acaba en el infierno.

224
00:13:58,021 --> 00:14:00,823
Y según mi experiencia, la mayoría de
las persecuciones acaban en la cocina.

225
00:14:34,513 --> 00:14:35,983
Cuando trabajas en el
bar, te das cuenta de

226
00:14:35,998 --> 00:14:37,784
si un cliente lleva
dinero en efectivo o no.

227
00:14:37,989 --> 00:14:40,555
Y yo cogía algún que otro billete de 20
de sus habitaciones cuando no estaban.

228
00:14:40,687 --> 00:14:41,814
No lo echaban de menos.

229
00:14:41,956 --> 00:14:43,315
¿No te daban propinas?

230
00:14:43,462 --> 00:14:44,748
Casi nunca.

231
00:14:44,922 --> 00:14:46,602
Son ricos y maleducados.

232
00:14:48,229 --> 00:14:49,541
¿Incluida la víctima?

233
00:14:49,767 --> 00:14:50,805
Sí, un poco.

234
00:14:51,231 --> 00:14:53,264
Estaba enfadada y bebía mucho,

235
00:14:53,286 --> 00:14:55,245
así que fue fácil entrar en su
habitación durante mi descanso.

236
00:14:55,419 --> 00:14:56,777
¿Y hoy volviste a por más?

237
00:14:56,998 --> 00:14:58,826
Sí, bueno, tenía una gran
bolsa en alguna parte.

238
00:15:02,076 --> 00:15:03,967
¿Era una mafiosa?

239
00:15:04,594 --> 00:15:05,695
¿Actuaba como tal?

240
00:15:05,832 --> 00:15:07,043
Realmente no sé cómo actúan.

241
00:15:07,202 --> 00:15:08,298
¿Con quién estaba enfadada?

242
00:15:08,946 --> 00:15:10,473
No lo sé. No quería hablar de ello.

243
00:15:10,736 --> 00:15:12,370
Me cerró el pico muy rápido.

244
00:15:12,832 --> 00:15:14,354
Pero la robaste de todas formas.

245
00:15:14,369 --> 00:15:16,615
Sí, bueno, no le hice nada más.

246
00:15:16,810 --> 00:15:17,810
   

247
00:15:20,323 --> 00:15:22,365
¿Dónde estuviste anoche?

248
00:15:22,609 --> 00:15:24,716
Trabajando aquí. Hasta las tres.

249
00:15:27,008 --> 00:15:28,388
No estoy seguro de que eso sea helado.

250
00:15:32,892 --> 00:15:33,982
   

251
00:15:38,939 --> 00:15:39,939
   

252
00:15:41,667 --> 00:15:43,047
Quizá era una mafiosa.

253
00:15:43,084 --> 00:15:44,084
   

254
00:15:44,253 --> 00:15:45,786
Era muy valiosa en la cárcel

255
00:15:45,801 --> 00:15:47,335
y antes trabajaba en
ventas por televisión.

256
00:15:47,477 --> 00:15:49,758
¿Exactamente la misma
historia que Al Capone?

257
00:15:51,048 --> 00:15:52,048
Idéntica.

258
00:15:53,302 --> 00:15:56,189
Me costaría enfadarme si tuviera
una bolsa con 20.000 libras dentro.

259
00:15:56,547 --> 00:15:57,863
Depende de lo que esperaras.

260
00:16:00,009 --> 00:16:01,046
¿Te apetece una copa?

261
00:16:01,799 --> 00:16:03,722
Necesito quitarme el sabor
de la salsa de la boca.

262
00:16:05,202 --> 00:16:08,147
Hay un convicto ocupando la habitación
del centro de rehabilitación.

263
00:16:08,300 --> 00:16:10,160
Billy Gleeson, delincuente profesional.

264
00:16:10,708 --> 00:16:13,273
Sobre todo agresiones, pero
más recientemente, robos.

265
00:16:13,473 --> 00:16:14,690
Podrían ser perros.

266
00:16:14,705 --> 00:16:16,286
El lugar apestaba a ellos, pero

267
00:16:16,433 --> 00:16:18,520
no podemos ignorar una
habitación llena de jaulas.

268
00:16:18,546 --> 00:16:20,173
¿Y la sangre de los picaportes?

269
00:16:20,257 --> 00:16:21,764
Blair se ha ido al laboratorio con ella.

270
00:16:22,743 --> 00:16:24,297
Oye, Michael, no duermas en tu coche

271
00:16:24,313 --> 00:16:26,221
si no quieres despertarte
"marrano" por la mañana.

272
00:16:26,562 --> 00:16:28,220
Es un juego de palabras con temprano.

273
00:16:28,596 --> 00:16:30,122
¿Verdad?

274
00:16:30,644 --> 00:16:32,593
¿Quieres replantearte quién es
el más gracioso de la unidad?

275
00:16:32,856 --> 00:16:34,217
¿Qué, crees que eso lo ha cambiado?

276
00:16:40,015 --> 00:16:42,480
Consigue unos uniformados. Acaba
el turno y únete a nosotros.

277
00:16:44,686 --> 00:16:45,998
Tengo que esperar.

278
00:16:53,594 --> 00:16:56,301
Muy tranquilo, ¿verdad, Michael?

279
00:16:56,812 --> 00:16:59,404
Muy nivelado. Nunca pierde los nervios.

280
00:16:59,673 --> 00:17:02,137
No sé, con el asunto
de su hermano antes,

281
00:17:02,158 --> 00:17:03,875
Se enfadó bastante.

282
00:17:03,959 --> 00:17:04,959
Sí.

283
00:17:05,139 --> 00:17:06,582
La familia toca la fibra sensible.

284
00:17:07,093 --> 00:17:09,243
- Sí.
- Realmente perdió la cabeza.

285
00:17:09,258 --> 00:17:10,485
- Él...
- Sí, vale.

286
00:17:12,018 --> 00:17:14,620
Pero, en fin, el centro de evaluación.

287
00:17:15,315 --> 00:17:16,569
Me gustó tu solicitud.

288
00:17:17,069 --> 00:17:18,069
Bien jugado.

289
00:17:18,813 --> 00:17:19,813
Gracias.

290
00:17:20,256 --> 00:17:21,948
Ahora estoy esperando a
que aparezca un puesto.

291
00:17:25,245 --> 00:17:26,514
¿Esperas que aparezca
alguno a medio plazo?

292
00:17:27,299 --> 00:17:28,299
Bueno, es grande.

293
00:17:28,959 --> 00:17:29,997
Se siente grande.

294
00:17:31,166 --> 00:17:32,873
Voy a tener que tomar
algunas decisiones difíciles.

295
00:17:32,931 --> 00:17:33,931
Y eso es nuevo.

296
00:17:34,501 --> 00:17:35,818
Aún no sé cómo lo manejaré.

297
00:17:36,029 --> 00:17:37,683
También voy a tener que
ganarme mucha confianza.

298
00:17:38,326 --> 00:17:39,753
Pero tú ya sabes todo esto.

299
00:17:39,990 --> 00:17:40,990
   

300
00:17:41,291 --> 00:17:42,291
Llevas mucho.

301
00:17:43,445 --> 00:17:46,390
Pero también puedes
llevar un montón de...

302
00:17:47,465 --> 00:17:49,814
regaliz salado, que da para mucho.

303
00:17:50,536 --> 00:17:52,769
Dura una eternidad,
porque nadie se lo come.

304
00:17:56,039 --> 00:17:57,151
   

305
00:17:59,089 --> 00:18:00,264
Es mi padre.

306
00:18:01,986 --> 00:18:03,150
Entonces deberías contestar.

307
00:18:04,257 --> 00:18:06,232
- Hasta mañana.
- Sí, ser inspector significa

308
00:18:06,256 --> 00:18:08,528
que no puedes salir a bailar
con recepcionistas de hotel.

309
00:18:08,686 --> 00:18:10,493
Menos mal que aún no lo soy.

310
00:18:15,497 --> 00:18:16,535
Hola, papá.

311
00:18:26,515 --> 00:18:28,764
Este lugar está cubierto de
polvo de huellas digitales.

312
00:18:28,970 --> 00:18:30,703
Me entra por la nariz.

313
00:18:31,588 --> 00:18:33,169
¿Y quién va a pagarme la puerta?

314
00:18:33,200 --> 00:18:35,845
La atravesaron porque
hay sangre en el pomo

315
00:18:35,945 --> 00:18:37,783
y tiene una habitación llena de jaulas.

316
00:18:38,205 --> 00:18:39,537
Son para los perros.

317
00:18:39,832 --> 00:18:42,165
¿No es obvio, incluso para la policía?

318
00:18:42,287 --> 00:18:44,077
Sus dueños están de vacaciones.

319
00:18:44,098 --> 00:18:45,625
¿Así que esto es un servicio
de guardería perruna?

320
00:18:45,852 --> 00:18:48,062
- ¿Es usted inspector de Hacienda?
- No, no, no.

321
00:18:48,235 --> 00:18:51,427
Soy el tipo que investiga
el asesinato de una mujer

322
00:18:51,994 --> 00:18:54,002
a la que encontraron anoche
en una jaula para perros.

323
00:18:54,107 --> 00:18:55,746
¿Estaba metida en asuntos turbios?

324
00:18:55,799 --> 00:18:57,432
Bueno, dígamelo usted. Era vecina suya.

325
00:18:57,952 --> 00:18:59,276
Solo durante diez minutos.

326
00:18:59,295 --> 00:19:01,955
Lo suficiente para manchar de
sangre su puerta y la de usted.

327
00:19:02,686 --> 00:19:04,687
Uno de los malditos perros me mordió.

328
00:19:07,966 --> 00:19:10,915
Estuve fisgoneando en su habitación
después de que se fuera con sus cosas.

329
00:19:10,994 --> 00:19:12,390
No le dije ni una palabra.

330
00:19:12,417 --> 00:19:14,274
¿Sí? Porque lo comprobaré.

331
00:19:14,688 --> 00:19:15,893
Pues hágalo.

332
00:19:18,119 --> 00:19:19,265
¿A dónde se fue?

333
00:19:19,870 --> 00:19:21,319
   

334
00:19:21,451 --> 00:19:22,727
No lo sé.

335
00:19:23,780 --> 00:19:26,809
¿Por qué no le pregunta al conductor
de la furgoneta que la seguía?

336
00:19:31,840 --> 00:19:33,163
Mire,

337
00:19:33,888 --> 00:19:35,653
si tuviera que matar algo,

338
00:19:35,804 --> 00:19:37,707
sería a ese pequeño chihuahua.

339
00:19:45,207 --> 00:19:50,376
Aunque he aceptado que no le
caigo muy bien a mi padre,

340
00:19:51,048 --> 00:19:54,894
sigo teniendo la esperanza
de que algo cambie, ¿saben?

341
00:19:54,980 --> 00:19:56,200
Y...

342
00:19:57,265 --> 00:20:00,510
un día reflexionará sobre su vida y

343
00:20:01,174 --> 00:20:04,639
recordará aquellas veces que me hizo
limpiar el depósito de aguas negras o

344
00:20:05,212 --> 00:20:07,194
me dijo que era una decepción.

345
00:20:07,872 --> 00:20:11,006
Y se sentirá arrepentido

346
00:20:11,625 --> 00:20:13,357
y querrá intentar empezar de nuevo.

347
00:20:15,451 --> 00:20:17,282
Reiniciar, o algo así.

348
00:20:17,914 --> 00:20:19,887
Y me llama y por un momento pienso que

349
00:20:19,902 --> 00:20:21,187
están pasando todas estas cosas.

350
00:20:21,311 --> 00:20:23,839
Pero luego resulta que

351
00:20:24,676 --> 00:20:27,112
llamó sin querer y está deseando colgar.

352
00:20:44,351 --> 00:20:47,248
No quiero que vengas a casa todas las
noches porque creas que te necesito.

353
00:20:47,327 --> 00:20:48,670
Me gusta ver a las niñas.

354
00:20:49,092 --> 00:20:50,264
A las dos de la mañana.

355
00:20:51,113 --> 00:20:52,259
¿Quieres una cerveza?

356
00:21:01,347 --> 00:21:02,512
Venga ya...

357
00:21:02,571 --> 00:21:05,258
Es solo por esta noche. No
estaba a salvo donde estaba.

358
00:21:06,437 --> 00:21:09,078
Vale. Vale, mientras
las niñas no la vean.

359
00:21:09,104 --> 00:21:10,348
¿Qué le vas a dar de comer?

360
00:21:10,394 --> 00:21:11,672
¿Qué habéis comido vosotras?

361
00:21:11,718 --> 00:21:12,778
Lasaña.

362
00:21:13,759 --> 00:21:15,425
Eso es lo que comen los gatos, ¿no?

363
00:21:18,033 --> 00:21:19,929
¿Es una especie de mascota?

364
00:21:19,969 --> 00:21:21,437
¿Vas a ablandarme con esta cosita

365
00:21:21,470 --> 00:21:22,800
y luego traer a casa un gran danés?

366
00:21:22,820 --> 00:21:24,018
¿Tan malo sería?

367
00:21:26,882 --> 00:21:28,429
Estamos a tope, Mike,

368
00:21:28,456 --> 00:21:30,128
así que tendrías que cambiarlo
por una de las niñas.

369
00:21:32,590 --> 00:21:34,612
¿Me has comprado un cachorro?

370
00:21:36,785 --> 00:21:39,169
Dejaré que te encargues de eso.

371
00:21:42,073 --> 00:21:43,548
Es mona, ¿verdad?

372
00:21:47,478 --> 00:21:49,493
Me está dando el coñazo.

373
00:21:49,849 --> 00:21:52,357
Pues decirle eso no va a servir
de nada, ¿verdad, Morgan?

374
00:21:52,726 --> 00:21:55,476
Tú eres más amante de las
actividades al aire libre que ella.

375
00:21:55,491 --> 00:21:57,237
El kayak de aguas bravas
no es para todo el mundo.

376
00:21:57,559 --> 00:21:58,863
¿Y qué le digo?

377
00:21:59,137 --> 00:22:05,137
Dile que tiene una orgullosa
historia inuit y esquimal.

378
00:22:05,572 --> 00:22:09,582
Luego háblale de las navegaciones
por el río Snake, en Wyoming.

379
00:22:10,319 --> 00:22:12,094
¿No estuvieron a punto
de morir de hambre?

380
00:22:12,496 --> 00:22:13,549
Sí.

381
00:22:14,853 --> 00:22:16,361
Prueba con otro ejemplo.

382
00:22:17,039 --> 00:22:18,645
Me largo de aquí.

383
00:22:19,020 --> 00:22:21,582
Vale, se larga. Luego hablamos.

384
00:22:23,551 --> 00:22:24,749
¡Sammy!

385
00:22:25,723 --> 00:22:28,160
El hotel me ha dado
muchos de estos, así que

386
00:22:28,175 --> 00:22:29,891
servíos vosotros mismos

387
00:22:30,253 --> 00:22:31,649
Loción corporal.

388
00:22:32,966 --> 00:22:34,730
Kits de costura.

389
00:22:35,468 --> 00:22:36,778
Gorro de baño.

390
00:22:37,819 --> 00:22:38,958
¿Dónde está Michael?

391
00:22:39,018 --> 00:22:40,651
No lo sé. El tráfico.

392
00:22:41,099 --> 00:22:45,227
¿Están especializados solo
en "crímenes acuáticos"

393
00:22:45,273 --> 00:22:47,624
o investigan otras cosas?

394
00:22:48,394 --> 00:22:50,502
- ¿Planeas algo?
- No.

395
00:22:50,910 --> 00:22:53,347
Es que me pregunto por
qué me han asignado a mí.

396
00:22:53,452 --> 00:22:56,850
Sí, pareces muy cansada.

397
00:23:03,151 --> 00:23:05,995
Era un chiste de motos, ¿no?

398
00:23:06,061 --> 00:23:07,931
Puedes dejarlo en cualquier momento.

399
00:23:08,082 --> 00:23:09,227
¿Qué tal si empezamos?

400
00:23:10,294 --> 00:23:14,647
Vale, en nuestro accidente original,

401
00:23:14,706 --> 00:23:18,789
nuestra víctima iba de camino a una
fiesta cuando atropelló a Zuri Kater.

402
00:23:19,981 --> 00:23:23,576
Mucha gente molesta en el juicio,
incluida su hermana Amara,

403
00:23:23,767 --> 00:23:26,598
que solicitó que se le informara
mediante notificación a la víctima

404
00:23:26,631 --> 00:23:27,902
cuando esta fuera puesta en libertad.

405
00:23:28,014 --> 00:23:30,937
Siendo muy crítica con el sistema
judicial en las redes sociales.

406
00:23:31,424 --> 00:23:33,124
Es duro para la familia
cuando salen antes.

407
00:23:33,176 --> 00:23:35,645
- ¿Has hablado con ella?
- Lo intenté. No estaba.

408
00:23:35,698 --> 00:23:39,582
Es tramoyista, hace conciertos,
exposiciones, puede que esté de viaje.

409
00:23:40,654 --> 00:23:43,057
Vale, cronología.

410
00:23:43,156 --> 00:23:44,874
- ¿Dónde están nuestros intervalos?
- Tenemos dos

411
00:23:44,927 --> 00:23:47,831
El primero es después de salir del
centro de rehabilitación por la tarde,

412
00:23:47,850 --> 00:23:49,451
pero antes de llegar al hotel,

413
00:23:49,490 --> 00:23:52,006
durante ese intervalo cogió
la bolsa con el dinero,

414
00:23:52,091 --> 00:23:53,473
la que encontramos en su habitación.

415
00:23:53,737 --> 00:23:55,218
¿Hemos encontrado algo en ella?

416
00:23:55,350 --> 00:23:59,808
Sí, tenemos un código de
barras de equipaje perdido.

417
00:24:00,104 --> 00:24:02,086
Es parcial, pero deberíamos
poder rastrearlo.

418
00:24:02,139 --> 00:24:05,173
Y la sangre en la puerta
de la habitación.

419
00:24:05,279 --> 00:24:07,438
Es de Billy, el tipo del perro.

420
00:24:07,478 --> 00:24:09,618
Entró en su habitación a husmear.

421
00:24:09,829 --> 00:24:11,132
Por cierto, siento el retraso.

422
00:24:11,198 --> 00:24:13,114
No pasa nada, he convertido a Harper
en nuestra nueva sargento detective.

423
00:24:13,134 --> 00:24:15,636
- Espere, creía que yo era el siguiente.
- Tú también, entonces.

424
00:24:15,787 --> 00:24:18,816
Billy vio una furgoneta blanca
siguiendo a la víctima.

425
00:24:18,849 --> 00:24:21,385
No vio la matrícula, pero en el lateral
tenía el logotipo de una empresa

426
00:24:21,411 --> 00:24:23,347
y una palabra: Stand.

427
00:24:23,656 --> 00:24:26,422
He encontrado tres sitios
a una hora de Edimburgo.

428
00:24:26,837 --> 00:24:29,155
Una empresa de andamios,
una empresa jurídica...

429
00:24:29,175 --> 00:24:30,676
Y un club de la comedia, ¿no?

430
00:24:31,137 --> 00:24:33,646
Bueno, ya sabemos cuál visitaré primero.

431
00:24:33,732 --> 00:24:34,989
¿Los andamios?

432
00:24:35,397 --> 00:24:38,012
Y el segundo intervalo es
desde que salió del hotel

433
00:24:38,064 --> 00:24:41,080
a las once de la mañana siguiente, hasta
que encontraron su cuerpo esa noche.

434
00:24:41,198 --> 00:24:43,996
Vale, sabemos que estaba
enfadada con alguien.

435
00:24:44,885 --> 00:24:46,644
¿Alguien tiene alguna teoría?

436
00:24:46,861 --> 00:24:49,323
- ¿Nadie?
- Alguien la mató.

437
00:24:51,028 --> 00:24:52,773
¿Ves el nivel al que operamos?

438
00:24:53,419 --> 00:24:55,553
Es realmente intimidante.

439
00:24:55,671 --> 00:24:58,746
Vale, Tyrone y Blair id a por
la etiqueta del equipaje,

440
00:24:58,786 --> 00:25:00,471
Harper, a por la pintura de la jaula,

441
00:25:00,511 --> 00:25:01,920
Colombo, tú conmigo.

442
00:25:10,698 --> 00:25:11,870
- CLUB DE LA COMEDIA "THE STAND".
- De acuerdo.

443
00:25:14,728 --> 00:25:16,637
¿Ha pedido Morgan alguna vez un perro?

444
00:25:16,663 --> 00:25:18,000
Espera, no habrás llevado
ninguno a casa, ¿verdad?

445
00:25:18,040 --> 00:25:19,357
Tú llevas animales a
casa todo el tiempo.

446
00:25:19,390 --> 00:25:22,557
Una paloma y un pez, ambos
son de bajo mantenimiento.

447
00:25:22,610 --> 00:25:24,059
Nunca llevé un perro,
porque sé lo que pasa.

448
00:25:24,085 --> 00:25:25,441
- Acabas con un perro.
- Exacto.

449
00:25:25,474 --> 00:25:27,041
Es todo lo que pidió Morgan.

450
00:25:27,963 --> 00:25:30,138
- No puedo tener eso en mi vida.
- Probablemente compremos uno

451
00:25:30,179 --> 00:25:32,426
para que pueda venir a pasear
con los nuestros si quiere.

452
00:25:33,522 --> 00:25:34,690
¡Venga ya!

453
00:25:35,405 --> 00:25:37,405
NOCHE DE NUEVOS TALENTOS

454
00:25:37,525 --> 00:25:40,262
Ahí va uno. Dos detectives
entran en un club de la comedia.

455
00:25:40,288 --> 00:25:41,875
- Sí, muy bueno.
- ¿Lo conoces?

456
00:25:41,914 --> 00:25:43,046
- No.
- Entonces no interrumpas.

457
00:25:43,093 --> 00:25:45,700
Uno, dos. Uno dos...

458
00:25:45,858 --> 00:25:47,194
¿Tienes un momento?

459
00:25:47,583 --> 00:25:49,235
Somos de la Unidad Marina de Homicidios.

460
00:25:49,360 --> 00:25:51,118
La prueba de sonido
de Hacha es a las dos.

461
00:25:51,184 --> 00:25:53,453
- No, somos la policía.
- Amara, ¿verdad?

462
00:25:53,486 --> 00:25:54,862
McAndrews y Strandhead.

463
00:25:54,895 --> 00:25:56,270
Eso suena aún más como un hacha.

464
00:25:56,303 --> 00:25:58,358
Vale, esperen.

465
00:25:58,739 --> 00:26:01,531
¿No debería ser Strandhead y McAndrews?

466
00:26:01,749 --> 00:26:04,697
- ¿Por qué? - Porque es importante
tener bien la facturación.

467
00:26:05,060 --> 00:26:06,686
La facturación es
correcta, no pasa nada.

468
00:26:09,385 --> 00:26:10,807
¿Aquí es cuando aplaudimos?

469
00:26:18,762 --> 00:26:19,908
   

470
00:26:44,388 --> 00:26:47,767
Espera, ¿intentó escapar y
le metió la marcha atrás?

471
00:26:47,806 --> 00:26:48,880
Sí.

472
00:26:48,939 --> 00:26:50,202
Sí, lo hizo.

473
00:26:50,217 --> 00:26:52,007
¿Y sabe Oban que su
coche está destrozado?

474
00:26:52,119 --> 00:26:54,601
Creo que lo mejor es que
compre el mismo modelo

475
00:26:54,634 --> 00:26:55,897
y hacer como si no hubiera pasado nada.

476
00:26:55,996 --> 00:26:57,636
Como cuando se me murió el hámster.

477
00:26:57,715 --> 00:27:00,645
La pintura de la jaula es
pintura comercial negra.

478
00:27:00,691 --> 00:27:02,002
Y aquí va un dato curioso.

479
00:27:02,068 --> 00:27:04,128
La marca se utiliza para cubrir
los suelos de los escenarios.

480
00:27:04,210 --> 00:27:05,353
Hay una cuanta en su furgoneta.

481
00:27:05,438 --> 00:27:07,860
- Vaya, ¿ha pedido un abogado?
- No.

482
00:27:08,033 --> 00:27:10,192
¿Algo con el código de barras
de la bolsa del dinero?

483
00:27:10,207 --> 00:27:12,695
Sí, es de un vuelo a
Mónaco de hace un año.

484
00:27:12,735 --> 00:27:15,592
En primera clase. El pasajero
se llama Jason Craig.

485
00:27:15,803 --> 00:27:17,187
Tiene una dirección en Newton.

486
00:27:17,202 --> 00:27:18,785
Probablemente de donde
procedía el dinero.

487
00:27:18,989 --> 00:27:20,629
Vale, vamos a intentar atar cabos.

488
00:27:20,793 --> 00:27:22,584
Michael va a hacer que
remolquen el coche.

489
00:27:22,610 --> 00:27:24,013
¿Quieres ser el poli malo?

490
00:27:30,196 --> 00:27:31,638
Él iba andando hacia su casa

491
00:27:32,060 --> 00:27:34,239
cuando un coche tomó mal una curva.

492
00:27:35,049 --> 00:27:36,518
Se desvió hacia un muro.

493
00:27:38,415 --> 00:27:39,962
Lo aplastó contra ella.

494
00:27:42,411 --> 00:27:44,228
Iba a por una pizza para nosotros.

495
00:27:45,038 --> 00:27:47,560
Si hubiera comprado patatas
fritas como quería,

496
00:27:48,462 --> 00:27:50,279
no habría estado en esa carretera.

497
00:27:50,944 --> 00:27:52,558
Debe sentirse culpable por ello.

498
00:27:52,749 --> 00:27:56,390
Ella era la culpable, ¿vale?

499
00:27:57,792 --> 00:28:00,459
Parecía noble al oír la sentencia,

500
00:28:00,486 --> 00:28:02,547
como si estuviera siendo
valiente o algo así.

501
00:28:04,055 --> 00:28:06,867
Seis años por una vida.

502
00:28:08,131 --> 00:28:09,559
Ni siquiera cumplió eso.

503
00:28:10,514 --> 00:28:11,903
¿Y qué hiciste al respecto?

504
00:28:12,482 --> 00:28:14,524
Quería ver dónde vivía.

505
00:28:14,734 --> 00:28:16,617
No quería tropezarme con ella.

506
00:28:18,205 --> 00:28:21,286
Intentaba cerrar el caso, ¿vale?

507
00:28:21,451 --> 00:28:25,079
Pero cuando salió del centro,
no dejaste de seguirla.

508
00:28:25,698 --> 00:28:28,411
¿Qué tipo de cierre buscabas?

509
00:28:28,497 --> 00:28:30,347
No lo sé, no tuve tiempo de pensar.

510
00:28:31,473 --> 00:28:32,711
Fue muy rápida.

511
00:28:34,297 --> 00:28:36,707
Fue a recoger una bolsa a la estación.

512
00:28:36,747 --> 00:28:38,110
Waverley, ¿cierto?

513
00:28:39,927 --> 00:28:41,310
¿Se la dio alguien?

514
00:28:42,508 --> 00:28:44,174
Quizá era de un equipaje perdido.

515
00:28:46,539 --> 00:28:48,079
De hace seis años.

516
00:28:48,435 --> 00:28:49,568
Mire,

517
00:28:50,022 --> 00:28:53,400
lo único que sé es que salió con ella

518
00:28:53,881 --> 00:28:58,508
y se metió en este hotel de lujo.

519
00:28:59,553 --> 00:29:02,376
Bonita recompensa por
tumbar a tu hermano.

520
00:29:03,199 --> 00:29:05,997
Me habría parecido bien que se
quedara en esa casa de mierda

521
00:29:06,013 --> 00:29:07,725
con los perros ladrándole.

522
00:29:08,079 --> 00:29:09,569
Vale, pero tal y como están las cosas,

523
00:29:09,627 --> 00:29:12,293
tenemos una furgoneta
blanca cerca del cadáver.

524
00:29:12,376 --> 00:29:14,614
Huellas de neumáticos en
la escena, y tu furgoneta

525
00:29:14,647 --> 00:29:16,425
está llena de la pintura negra

526
00:29:16,474 --> 00:29:18,885
que se encuentra debajo de las
uñas de la mujer muerta, así que...

527
00:29:19,247 --> 00:29:21,946
Miren, la noche que murió,

528
00:29:22,465 --> 00:29:26,926
yo estaba en una sala con cien
personas y cuatro cómicos, ¿vale?

529
00:29:27,535 --> 00:29:30,522
La mató alguien que
la odiaba más que yo.

530
00:29:31,682 --> 00:29:33,134
¿Como quién?

531
00:29:35,748 --> 00:29:38,119
Quizá quieran leer la
transcripción del juicio.

532
00:29:51,262 --> 00:29:52,612
¿Has estado alguna vez?

533
00:29:52,950 --> 00:29:54,119
¿En Mónaco?

534
00:29:55,147 --> 00:29:56,992
Quería ir cuando era pequeña, pero

535
00:29:57,255 --> 00:29:59,214
creo que solo quería olvidar Edimburgo.

536
00:30:00,457 --> 00:30:01,914
Edimburgo parece agradable.

537
00:30:02,399 --> 00:30:03,905
No estuve en esta parte.

538
00:30:07,814 --> 00:30:09,650
¿Un paquete para Jason Craig?

539
00:30:10,168 --> 00:30:12,135
¿La policía hace entregas?

540
00:30:18,456 --> 00:30:20,415
¿Cómo murió? ¿Puede...?

541
00:30:21,114 --> 00:30:23,631
- ¿Pueden decírmelo?
- La ahogaron.

542
00:30:24,577 --> 00:30:26,793
En su habitación del hotel se
encontró una bolsa de su marido.

543
00:30:26,808 --> 00:30:29,244
Contenía casi 20.000 libras en efectivo.

544
00:30:30,651 --> 00:30:33,162
Sí, yo se la di.

545
00:30:33,623 --> 00:30:35,102
¿Por qué?

546
00:30:35,442 --> 00:30:37,285
Bueno, éramos viejas amigas.

547
00:30:39,236 --> 00:30:41,557
Dios, esto es horrible.

548
00:30:41,985 --> 00:30:44,305
Un regalo muy generoso.

549
00:30:44,404 --> 00:30:46,248
Quería que se llevara más.

550
00:30:46,692 --> 00:30:49,203
Tengo una galería.

551
00:30:49,623 --> 00:30:51,077
He tenido suerte.

552
00:30:51,092 --> 00:30:53,737
¿A su marido le parece bien
que regale este dinero?

553
00:30:54,552 --> 00:30:56,090
El dinero el mío y puedo regalarlo.

554
00:30:57,564 --> 00:30:59,448
Está de viaje de trabajo
en el extranjero.

555
00:30:59,868 --> 00:31:01,308
Lleva allí una semana.

556
00:31:01,481 --> 00:31:03,086
¿Y dónde estaba usted hace dos noches?

557
00:31:03,227 --> 00:31:04,716
Estaba aquí.

558
00:31:05,556 --> 00:31:07,614
Por supuesto que estaba
aquí. Tengo un niño pequeño.

559
00:31:10,750 --> 00:31:13,755
¿Alguien ha hablado con su padre?

560
00:31:13,976 --> 00:31:15,804
Le dimos la noticia ayer.

561
00:31:16,026 --> 00:31:19,667
No. Por eso le di el dinero.

562
00:31:21,563 --> 00:31:24,407
Para que no tuviera que quedarse con él.

563
00:31:26,082 --> 00:31:27,410
Y con su cinturón.

564
00:31:28,733 --> 00:31:30,221
Ni siquiera verle.

565
00:31:30,630 --> 00:31:32,941
¿Así que le pegaba?

566
00:31:34,078 --> 00:31:35,615
Y a mí a veces.

567
00:31:36,754 --> 00:31:38,611
Incluso fue a por ella en la cárcel.

568
00:31:39,131 --> 00:31:40,922
Fue a por ella en la sala de visitas.

569
00:31:42,720 --> 00:31:44,537
Ojalá hubiera utilizado ese dinero

570
00:31:44,563 --> 00:31:46,262
para irse al otro lado del mundo.

571
00:31:53,609 --> 00:31:57,178
Waverley está ambientada
durante la rebelión jacobita,

572
00:31:57,342 --> 00:32:00,239
cuando la traición se
castigaba diciendo sandeces.

573
00:32:01,891 --> 00:32:03,564
Principalmente, con la
muerte en una jaula.

574
00:32:03,617 --> 00:32:05,939
La idea era enviar un mensaje

575
00:32:05,954 --> 00:32:08,088
a cualquiera que pensara
en traicionar la causa.

576
00:32:09,569 --> 00:32:11,564
Sin duda, en este caso
ha habido una traición.

577
00:32:12,671 --> 00:32:14,439
Pero como no estamos en
medio de una guerra civil,

578
00:32:14,454 --> 00:32:16,740
la traición será
probablemente un poco más...

579
00:32:19,722 --> 00:32:21,026
doméstica.

580
00:32:23,001 --> 00:32:25,109
Disculpe. Dije que comprobaría
lo del juicio antes.

581
00:32:25,221 --> 00:32:27,341
No pasa nada. Ya lo tengo.

582
00:32:30,805 --> 00:32:32,332
Tenemos algo sobre el padre.

583
00:32:32,392 --> 00:32:34,025
No sois los únicos.

584
00:32:39,504 --> 00:32:42,290
Hizo algunas visitas a la cárcel, pero
luego se lo prohibieron por violento.

585
00:32:42,323 --> 00:32:44,169
E iba en coche.
Registraron su matrícula.

586
00:32:44,184 --> 00:32:45,325
Dijo que no sabía conducir.

587
00:32:45,641 --> 00:32:47,866
Me han confirmado que le
expulsaron de la sala del tribunal

588
00:32:47,886 --> 00:32:50,856
porque gritaba que ella estaba
avergonzando a su familia.

589
00:32:51,633 --> 00:32:53,358
Incluso pidió la pena de muerte.

590
00:32:53,760 --> 00:32:55,017
Supongo que ella lo pilló.

591
00:32:56,670 --> 00:32:58,026
¿A qué se dedica la amiga?

592
00:32:58,481 --> 00:33:00,720
Es marchante de arte. Había
algunas obras en casa.

593
00:33:01,885 --> 00:33:02,945
¿Cómo es?

594
00:33:05,402 --> 00:33:07,601
De todo, ¿eso es lo que te interesa?

595
00:33:07,647 --> 00:33:11,137
Ya sabes, ¿es abstracto,
figurativo, simbólico?

596
00:33:11,235 --> 00:33:13,316
Solo una especie de...
¿para colgarlo ahí?

597
00:33:14,014 --> 00:33:15,258
En la pared.

598
00:33:15,435 --> 00:33:16,844
No es lo tuyo. No pasa nada.

599
00:33:17,990 --> 00:33:20,570
Comprueba las cámaras. Veamos
cómo cobra este dinero.

600
00:33:25,752 --> 00:33:27,233
Reunión de los Vengadores.

601
00:33:27,497 --> 00:33:28,509
Disculpa.

602
00:33:31,980 --> 00:33:33,231
Bueno, una primera versión.

603
00:33:36,555 --> 00:33:39,657
Estaba a medio camino. Ya venía un Uber.

604
00:33:39,716 --> 00:33:41,151
Esta es la mejor parte.

605
00:33:41,191 --> 00:33:42,515
Si me muero, es culpa tuya.

606
00:33:42,627 --> 00:33:44,207
Pero sabes nadar, ¿no?

607
00:33:48,507 --> 00:33:50,330
¿Lo ves? Lo estás haciendo muy bien.

608
00:33:52,068 --> 00:33:53,353
Está bien para ti.

609
00:33:53,527 --> 00:33:56,160
- Te gustan estas cosas.
- A ti también ahora.

610
00:34:00,045 --> 00:34:01,045
   

611
00:34:06,805 --> 00:34:07,879
¡Femi!

612
00:34:19,130 --> 00:34:20,204
Estás bien.

613
00:34:20,451 --> 00:34:22,527
Estás bien. No pasa nada.

614
00:34:33,720 --> 00:34:34,926
¿Necesitas que vaya a buscaros?

615
00:34:34,953 --> 00:34:36,928
Puedo conseguir un coche sin problema.

616
00:34:36,949 --> 00:34:38,629
O puedo ver si Astrid está libre.

617
00:34:38,697 --> 00:34:41,742
O la esposa de Michael, ya sabes.

618
00:34:41,979 --> 00:34:43,464
Con solo un toque.

619
00:34:43,538 --> 00:34:45,324
Está bien. Voy a quedarme.

620
00:34:46,009 --> 00:34:49,218
Siento mucho haberte hecho hacer
este viaje y que casi te ahogaras.

621
00:34:49,682 --> 00:34:51,525
No estuve a punto de
ahogarme. Estoy bien.

622
00:34:52,774 --> 00:34:53,959
Será mejor que me vaya.

623
00:34:54,091 --> 00:34:56,467
Femi está intentando organizar
un desfile o algo así.

624
00:34:56,688 --> 00:34:59,048
Sigue siendo valiente.
Mantente orgullosa.

625
00:35:01,640 --> 00:35:04,327
Eso es cosa de amigos heroicos, ¿no?

626
00:35:04,528 --> 00:35:05,650
Una gran crisis.

627
00:35:06,208 --> 00:35:08,605
Lanzarse al peligro sin
ni siquiera pensárselo.

628
00:35:08,621 --> 00:35:11,354
Ahora tiene años de confianza
con su amiga, eso seguro.

629
00:35:11,417 --> 00:35:12,417
Sí.

630
00:35:13,767 --> 00:35:15,157
Sí, sin duda.

631
00:35:20,567 --> 00:35:22,253
¿Tiene que estar aquí así?

632
00:35:22,359 --> 00:35:23,770
Es muy intimidante.

633
00:35:26,599 --> 00:35:27,979
Para que lo sepa...

634
00:35:29,633 --> 00:35:31,041
Tengo un problema con cualquiera

635
00:35:31,056 --> 00:35:33,089
que le toque un pelo de la
cabeza a su propio hijo.

636
00:35:33,610 --> 00:35:35,211
Cualquiera que les haga llorar.

637
00:35:35,959 --> 00:35:38,424
Cualquiera que les haga sentir
miedo, aunque sea durante un segundo.

638
00:35:39,362 --> 00:35:41,189
Así que le pido disculpas si mi postura

639
00:35:41,204 --> 00:35:42,774
- resulta ofensiva.
- Oiga,

640
00:35:43,582 --> 00:35:46,077
para empezar, ni siquiera
quería un hijo. Fue su madre.

641
00:35:46,161 --> 00:35:48,053
O a cualquiera que les
haga sentirse no deseados.

642
00:35:48,076 --> 00:35:50,587
A ver si puede conseguir toda
la lista. Continúe, Bruce.

643
00:35:50,782 --> 00:35:53,074
¿Y por qué lo de actuar
de padre cariñoso?

644
00:35:53,985 --> 00:35:56,650
¿Los familiares no reciben
algún tipo de compensación

645
00:35:57,039 --> 00:35:58,441
cuando asesinan a su hijo?

646
00:35:58,552 --> 00:36:00,017
Bueno, no si lo han hecho ellos.

647
00:36:00,070 --> 00:36:01,144
Pues yo no lo hice.

648
00:36:01,855 --> 00:36:03,262
Y les daré el nombre del
corredor de apuestas,

649
00:36:03,283 --> 00:36:05,578
- les dirá dónde estuve toda la noche.
- Sí, eso hará.

650
00:36:06,772 --> 00:36:08,698
Todavía recibo comentarios
después de lo que hizo.

651
00:36:09,381 --> 00:36:10,887
Casi pierdo mi trabajo.

652
00:36:11,241 --> 00:36:13,817
- Era mi maldito coche.
- ¿El coche que no puede conducir?

653
00:36:15,203 --> 00:36:16,936
Hice que su colega
fuera y se lo llevara.

654
00:36:17,784 --> 00:36:19,061
Tuve que comprar uno nuevo.

655
00:36:19,270 --> 00:36:20,270
¿Qué colega?

656
00:36:20,924 --> 00:36:22,146
La engreída.

657
00:36:22,857 --> 00:36:24,722
Siempre contestando, la bocazas...

658
00:36:24,791 --> 00:36:26,797
¿No se informó de que había
dos personas en el coche?

659
00:36:26,939 --> 00:36:30,055
Eso parece. Dejó a su
amiga antes del accidente.

660
00:36:30,479 --> 00:36:31,632
Suerte para ella.

661
00:36:33,581 --> 00:36:35,114
Alguien en el juicio dijo...

662
00:36:35,815 --> 00:36:37,800
que su hija parecía noble...

663
00:36:38,701 --> 00:36:39,701
en el estrado.

664
00:36:39,754 --> 00:36:41,924
Es una palabra rara para describirla.

665
00:36:42,720 --> 00:36:43,852
Yo no la usaría.

666
00:36:43,873 --> 00:36:45,870
Como si hubiera hecho algo leal.

667
00:36:48,161 --> 00:36:49,161
¿Como qué?

668
00:36:52,201 --> 00:36:54,961
No va a entender ese
concepto, ¿verdad, Bruce?

669
00:37:05,576 --> 00:37:07,287
Las cámaras del Waverley de Edimburgo

670
00:37:07,314 --> 00:37:10,211
no muestran un feliz
reencuentro entre viejas amigas.

671
00:37:14,530 --> 00:37:16,015
Es un intercambio de muy mal humor.

672
00:37:16,041 --> 00:37:17,679
Aunque le estén dando 20.000 libras.

673
00:37:19,439 --> 00:37:21,915
La galerista parece
muy asustada por ello.

674
00:37:22,473 --> 00:37:25,201
Y el paquete que hay ante su puerta
fue entregado la noche del asesinato.

675
00:37:25,364 --> 00:37:26,792
El mensajero dice que
no había nadie en casa.

676
00:37:26,840 --> 00:37:29,205
Su teléfono rebotó cerca de la
galería el día del asesinato.

677
00:37:29,363 --> 00:37:30,880
Estoy comprobando las
cámaras de la calle.

678
00:37:31,333 --> 00:37:32,734
Podría haber ido a trabajar, supongo.

679
00:37:32,776 --> 00:37:35,047
- O puede que se reuniera con un amigo.
- ¿Está allí ahora?

680
00:37:35,621 --> 00:37:36,637
Creo que sí.

681
00:37:36,932 --> 00:37:38,802
Está a punto de instalarse
una exposición.

682
00:37:38,949 --> 00:37:42,437
¿Puedes ver si la galería
tiene una furgoneta?

683
00:37:44,006 --> 00:37:45,244
¿Nos ocupamos cada uno de un piso?

684
00:37:45,270 --> 00:37:46,872
Sí, pero se sentirá acorralada,

685
00:37:46,887 --> 00:37:49,068
así que mantente alerta.

686
00:38:00,556 --> 00:38:03,737
Así que la galerista era
la que conducía el coche.

687
00:38:04,775 --> 00:38:07,309
Pero su compañera asumió la culpa.

688
00:38:07,377 --> 00:38:08,605
Sí, eso parece.

689
00:38:14,862 --> 00:38:16,274
¿Cumplirías condena por alguien?

690
00:38:16,337 --> 00:38:17,765
Depende de lo que hubieran hecho.

691
00:38:17,928 --> 00:38:20,061
Querría mucho más que
20.000 libras por ello.

692
00:38:20,577 --> 00:38:22,478
Sí, creo que su amiga piensa lo mismo.

693
00:38:24,964 --> 00:38:26,666
¿Siempre se tienen tantos ascensores?

694
00:38:28,689 --> 00:38:31,581
Blair tiene a la víctima en su cámara
de la calle a una manzana de aquí

695
00:38:31,596 --> 00:38:33,083
la tarde en que fue asesinada.

696
00:38:33,225 --> 00:38:34,225
Mira esto.

697
00:38:37,370 --> 00:38:38,624
Una jaula pintada.

698
00:38:39,731 --> 00:38:41,026
Que parece haber desaparecido.

699
00:38:44,566 --> 00:38:46,072
Está saliendo del ascensor.

700
00:38:48,105 --> 00:38:49,306
¡Arma de fuego!

701
00:38:51,417 --> 00:38:53,709
Sospechosa armada en la
galería Riverview Bank.

702
00:38:53,725 --> 00:38:54,874
Parece una escopeta.

703
00:38:54,995 --> 00:38:56,417
Cuatro agentes en la escena.

704
00:38:57,166 --> 00:38:58,935
No, no va a disparar.

705
00:38:59,699 --> 00:39:02,122
Estoy casi segura de que no disparará.

706
00:39:02,502 --> 00:39:03,502
Mira...

707
00:39:04,635 --> 00:39:05,795
¡Es arte! Es...

708
00:39:06,406 --> 00:39:07,511
   

709
00:39:09,797 --> 00:39:11,793
Es arte, ¿verdad, Briony?

710
00:39:12,842 --> 00:39:15,680
Una boda con escopeta o algo parecido.

711
00:39:16,933 --> 00:39:18,029
Esto.

712
00:39:19,051 --> 00:39:20,157
Este cuadro.

713
00:39:20,615 --> 00:39:22,923
Como la jaula. ¿Es cosa del artista?

714
00:39:24,295 --> 00:39:25,989
Sería mucho más seguro para todos

715
00:39:26,004 --> 00:39:27,716
si me dejaran salir de aquí.

716
00:39:28,293 --> 00:39:30,224
Sí. Sí, lo sería.

717
00:39:33,731 --> 00:39:35,196
Pero estoy casi segura
de que tengo razón.

718
00:39:37,135 --> 00:39:40,501
Igual que lo estoy de que tú
conducías el coche cuando se estrelló.

719
00:39:43,287 --> 00:39:44,815
Te ofreciste a arreglarlo...

720
00:39:46,285 --> 00:39:47,676
si tu amiga asumía la culpa.

721
00:39:48,561 --> 00:39:50,283
Entonces era mi amiga.

722
00:39:51,446 --> 00:39:53,475
No lo sentí así cuando salió.

723
00:39:55,281 --> 00:39:57,067
Eso te endurece, la cárcel.

724
00:39:57,573 --> 00:39:59,263
Se convirtió en su padre.

725
00:40:00,048 --> 00:40:01,149
Fría,

726
00:40:01,770 --> 00:40:02,840
mezquina.

727
00:40:04,099 --> 00:40:05,542
Quería más dinero.

728
00:40:06,295 --> 00:40:07,545
Más de todo.

729
00:40:11,464 --> 00:40:12,649
¿Te amenazó?

730
00:40:18,006 --> 00:40:19,175
Y a mi hijo.

731
00:40:20,508 --> 00:40:21,851
Él también estaba aquí.

732
00:40:22,530 --> 00:40:26,055
Me dijo que nunca sabría
si estaba a salvo.

733
00:40:27,072 --> 00:40:30,264
Que volvería una y otra vez.

734
00:40:31,186 --> 00:40:33,536
Y se me puso delante de la cara y...

735
00:40:36,987 --> 00:40:38,214
la empujé

736
00:40:39,089 --> 00:40:40,442
por las escaleras.

737
00:40:42,111 --> 00:40:43,618
Se golpeó la cabeza.

738
00:40:45,893 --> 00:40:46,936
Y yo...

739
00:40:47,810 --> 00:40:48,911
me quedé allí sentada...

740
00:40:50,686 --> 00:40:51,703
en la oscuridad.

741
00:40:52,441 --> 00:40:54,200
¿Y te la llevaste en un objeto expuesto?

742
00:40:55,559 --> 00:40:57,571
Creía que ya estaba muerta.

743
00:41:02,623 --> 00:41:05,156
- Está bien. No tienes por qué hacerlo.
- Estoy bien.

744
00:41:18,333 --> 00:41:20,168
Tengo un hijo.

745
00:41:23,166 --> 00:41:25,198
Bueno, todos tenemos hijos.

746
00:41:41,158 --> 00:41:43,816
Gracias por la oportunidad.

747
00:41:43,947 --> 00:41:45,997
Bueno, no fuiste para
nada la persona de apoyo.

748
00:41:46,993 --> 00:41:50,404
Si alguna vez necesita, ya sabe, cosas

749
00:41:50,437 --> 00:41:52,109
- para el futuro...
- Serás la primera en llamar.

750
00:41:52,129 --> 00:41:53,367
Luego Abel puede dejarlas.

751
00:41:54,446 --> 00:41:55,730
Escucha.

752
00:41:57,239 --> 00:42:00,584
Hubo un lapso de tiempo bastante
grande entre que Scott escribió Waverly

753
00:42:00,637 --> 00:42:02,217
y se publicó.

754
00:42:03,099 --> 00:42:04,311
¿A qué se debe? ¿Lo sabes?

755
00:42:04,442 --> 00:42:07,076
Creo que estaba guardado en algún cajón

756
00:42:07,122 --> 00:42:10,704
hasta que un día se puso a
buscar un aparejo de pesca, ¿no?

757
00:42:10,941 --> 00:42:12,047
Y lo encontró.

758
00:42:12,331 --> 00:42:14,773
Supongo que pensó que no
hacía ningún bien escondido,

759
00:42:14,832 --> 00:42:17,125
así que lo publicó.

760
00:42:17,140 --> 00:42:19,138
Tiene sentido. Gracias.

761
00:42:21,140 --> 00:42:24,195
- Después de ti. Hasta luego.
- Hasta luego.

762
00:42:24,568 --> 00:42:26,807
Parece que la tienda se murió.

763
00:42:26,905 --> 00:42:28,609
Os conseguiremos una nueva.

764
00:42:28,798 --> 00:42:31,317
- Lleva mi sombrero.
- ¿Esa cosa es tuya?

765
00:42:31,423 --> 00:42:34,246
Sí, debió de quedar en la
tienda en un festival.

766
00:42:34,608 --> 00:42:36,332
Es lo único que me mantenía
el pelo en su sitio.

767
00:42:36,431 --> 00:42:37,866
Está muy guapa, ¿verdad?

768
00:42:39,072 --> 00:42:40,336
Sí, lo está.

769
00:42:41,284 --> 00:42:42,495
¿Una copa rápida?

770
00:42:42,778 --> 00:42:44,911
- Tengo una sorpresa para ti.
- Sí.

771
00:42:45,458 --> 00:42:46,669
Yo también.

772
00:42:49,200 --> 00:42:51,400
NOCHE DE NUEVOS TALENTOS
¡APÚNTATE AHORA!

773
00:42:55,545 --> 00:42:56,901
Este es el Sprite.

774
00:42:57,349 --> 00:42:58,870
Es un Walter's.

775
00:42:59,118 --> 00:43:00,812
No están nada secos.

776
00:43:00,924 --> 00:43:02,602
Debe ser el ron. Me gusta bastante.

777
00:43:03,116 --> 00:43:04,966
Me alegra que te haya cambiado.

778
00:43:06,435 --> 00:43:09,722
- ¿Sigues teniendo el cachorro?
- Hemos localizado al dueño.

779
00:43:09,820 --> 00:43:11,549
Es peor que Billy.

780
00:43:11,869 --> 00:43:13,400
Creo que vamos a quedárnoslo.

781
00:43:14,034 --> 00:43:16,034
Es el último perro callejero
que podré meter en casa, colega.

782
00:43:17,508 --> 00:43:19,072
Vale, bueno...

783
00:43:20,043 --> 00:43:21,434
Sobre eso.

784
00:43:21,590 --> 00:43:24,117
Hola, bienvenidos.

785
00:43:27,064 --> 00:43:30,273
Entiendo que tengas sentimientos
muy fuertes sobre este tema.

786
00:43:30,323 --> 00:43:32,504
Nuestra próxima actuación suena genial.

787
00:43:32,545 --> 00:43:37,343
Por favor, un aplauso para la
inspectora Annika Strandhed.

788
00:43:40,355 --> 00:43:43,105
- Dijiste que eras graciosa.
- Me has apuntado.

789
00:43:57,504 --> 00:43:59,459
Bueno, esto fue una sorpresa.

790
00:44:00,586 --> 00:44:02,085
Pero luego...

791
00:44:02,640 --> 00:44:04,504
Bueno, ha sido un día sorprendente.

792
00:44:05,195 --> 00:44:06,887
Y...

793
00:44:08,374 --> 00:44:10,751
Las sorpresas no han
terminado, francamente.

794
00:44:12,812 --> 00:44:16,638
Un saludo a Walter Scott.

795
00:44:18,699 --> 00:44:21,688
Gracias, señor. Solo hay un
admirador de Scott esta noche.

796
00:44:21,767 --> 00:44:24,401
Pero dejen que diga
que es muy perspicaz.

797
00:44:24,473 --> 00:44:28,240
Y arrojó mucha luz

798
00:44:28,681 --> 00:44:31,821
sobre el caso de una mujer muerta

799
00:44:31,861 --> 00:44:33,889
que fue sacada del agua

800
00:44:34,633 --> 00:44:39,578
tras ser empujada por unas escaleras,

801
00:44:39,749 --> 00:44:42,218
metida en una obra de arte y ahogada.

802
00:44:43,614 --> 00:44:49,614
La encontraron hinchada
y colgada de una jaula,

803
00:44:50,377 --> 00:44:54,275
que, por cierto, es el
castigo por traición.

804
00:44:58,021 --> 00:45:01,497
Aunque no sé quién era la traidora allí.

805
00:45:01,879 --> 00:45:03,894
No siempre está claro.

806
00:45:03,946 --> 00:45:06,053
Cuando se rompe una amistad.

807
00:45:09,398 --> 00:45:11,051
Supongo que tenían que estar allí.

808
00:45:11,084 --> 00:45:12,710
Yo estaba allí y aun así no tuvo gracia.

809
00:45:25,326 --> 00:45:27,248
Vale, aquí va otro.

810
00:45:27,288 --> 00:45:31,825
Llevo tiempo trabajando en este.

811
00:45:35,038 --> 00:45:37,615
- Dos detectives que entran en
un club de la comedia. - Clavado.

812
00:45:41,656 --> 00:45:46,726
Están estos dos detectives y...

813
00:45:48,767 --> 00:45:53,203
uno se pone delante del micro
y con voz clara le dice...

814
00:45:54,602 --> 00:45:56,314
al otro que

815
00:45:57,063 --> 00:45:59,523
es el padre de su hija adolescente.

816
00:46:09,720 --> 00:46:13,845
Y ese chiste en concreto lleva
muchos años escondido en un cajón,

817
00:46:13,886 --> 00:46:16,083
así que probablemente no lo hayan oído.

818
00:46:16,141 --> 00:46:19,013
Han sido un público
estupendo. Buenas noches.

819
00:46:37,687 --> 00:46:39,193
Estaré aquí toda la semana.

820
00:46:41,448 --> 00:46:47,448
www.subtitulamos.tv

